Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«O bella man, che mi destringi ’l core...»

о
«O bella violetta, tu sei nata...»

«O cameretta, che già fosti un porto...»

о
«O cameretta, che già in te chiudesti...»

«O d’ardente vertute ornata et calda...»

о
«O del Silenzio figlio e de la Notte...»

«Ô Dieu, sois donc béni!..»

«O dolce selva solitaria, amica...»

«O dolci sguardi, o parolette accorte...»

о
«O donna mia, non vedestù colui...»

«Ô fins d’automne, hivers, printemps trempés de boue...»

«O gages chers et douloureux...»

п
«O giorno, o hora, o ultimo momento...»

о
«O Invidia nimica di Vertute...»

о
«Ô la plus belle des maîtresses!..»

«O louee conception...»

«O, lueg doch, wie isch d’Sunn so müed...»

«Ô Lune qu’adoraient discrètement nos pères...»

«Ô ma postérité, déplorable et chérie!..»

«O maga egizia, che sí audace e franca...»

«Ô Mère! qu’est-ce donc ce grand bruit dans la nuit?..»

«O misera et horribil visïone!..»

о
«Ô muse de mon cœur, amante des palais...»

«Ô muses, accourez; solitaires divines...»

«Ô néant! ô seul Dieu que je puisse comprendre!..»

«O notte, a me più chiara e più beata...»

«Ô nuit, nuit douloureuse! ô toi, tardive aurore...»

«O nuit que tu me semblois belle...»

п
«O passi sparsi, o pensier vaghi et pronti!..»

о
«O tempo, o ciel volubil, che fuggendo...»

о

«O bella man, che mi destringi ’l core...»

Petrarca F. «O bella man, che mi destringi ’l core...»: [Sonetto 199]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 182.
Также представлено в Корпусе ❐

«O bella violetta, tu sei nata...»

Medici L. «O bella violetta, tu sei nata...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 126.

«O cameretta, che già fosti un porto...»

Petrarca F. «O cameretta, che già fosti un porto...»: [Sonetto 234]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 214.
Также представлено в Корпусе ❐

«O cameretta, che già in te chiudesti...»

Alfieri V. «O cameretta, che già in te chiudesti...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 386.

«O d’ardente vertute ornata et calda...»

Petrarca F. «O d’ardente vertute ornata et calda...»: [Sonetto 146]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 130.
Также представлено в Корпусе ❐

«O del Silenzio figlio e de la Notte...»

Marino G. Al sonno («O del Silenzio figlio e de la Notte...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 252.

«Ô Dieu, sois donc béni!..»

Van Lerberghe C. «Ô Dieu, sois donc béni!..»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 150.

«O dolce selva solitaria, amica...»

Della Casa G. «O dolce selva solitaria, amica...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 196.

«O dolci sguardi, o parolette accorte...»

Petrarca F. «O dolci sguardi, o parolette accorte...»: [Sonetto 253]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 232.
Также представлено в Корпусе ❐

«O donna mia, non vedestù colui...»

Cavalcanti G. «O donna mia, non vedestù colui...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 36.

«Ô fins d’automne, hivers, printemps trempés de boue...»

Baudelaire C. Brumes et pluies («Ô fins d’automne, hivers, printemps trempés de boue...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 244.

«O gages chers et douloureux...»

Florian J.-P. Claris de. «O gages chers et douloureux...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

п
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 104.
Также представлено в Корпусе ❐

«O giorno, o hora, o ultimo momento...»

Petrarca F. «O giorno, o hora, o ultimo momento...»: [Sonetto 329]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 304.
Также представлено в Корпусе ❐

«O Invidia nimica di Vertute...»

Petrarca F. «O Invidia nimica di Vertute...»: [Sonetto 172]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 156.
Также представлено в Корпусе ❐

«Ô la plus belle des maîtresses!..»

Parny É. La Discrétion («Ô la plus belle des maîtresses!..»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 70, 72.

«O louee conception...»

Villon F. Epître à Marie d’Orléans [Dit de la naissance Marie d’Orléans] («O louee conception...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 298, 300, 302, 304, 306, 308.

«O, lueg doch, wie isch d’Sunn so müed...»

Hebel J. P. Der Sommerabend («O, lueg doch, wie isch d’Sunn so müed...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 260, 262, 264.

«Ô Lune qu’adoraient discrètement nos pères...»

Baudelaire C. La Lune offensée («Ô Lune qu’adoraient discrètement nos pères...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 408.

«Ô ma postérité, déplorable et chérie!..»

Baudelaire C. Le Calumet de paix. 2 («Ô ma postérité, déplorable et chérie!..»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 406, 408.

«O maga egizia, che sí audace e franca...»

Stigliani T. Amorosa instruzione a una zingara («O maga egizia, che sí audace e franca...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 264.

«Ô Mère! qu’est-ce donc ce grand bruit dans la nuit?..»

Van Lerberghe C. Ballade («Ô Mère! qu’est-ce donc ce grand bruit dans la nuit?..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 98—104 (четные).

«O misera et horribil visïone!..»

Petrarca F. «O misera et horribil visïone!..»: [Sonetto 251]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 230.
Также представлено в Корпусе ❐

«Ô muse de mon cœur, amante des palais...»

Baudelaire C. La Muse vénale («Ô muse de mon cœur, amante des palais...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 58, 60.

«Ô muses, accourez; solitaires divines...»

Chénier A. «Ô muses, accourez; solitaires divines...»: Élégie XIV 〈Fragment〉
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 208, 210.

«Ô néant! ô seul Dieu que je puisse comprendre!..»

Lamartine A. de. La Foi («Ô néant! ô seul Dieu que je puisse comprendre!..») [Méditations poétiques 18]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 376, 378, 380, 382, 384.

«O notte, a me più chiara e più beata...»

Stampa G. «O notte, a me più chiara e più beata...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 214.

«Ô nuit, nuit douloureuse! ô toi, tardive aurore...»

Chénier A. «Ô nuit, nuit douloureuse! ô toi, tardive aurore...»: Élégie XXIII
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 212, 214, 216.

«O nuit que tu me semblois belle...»

Florian J.-P. Claris de. «O nuit que tu me semblois belle...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

п
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 102, 104.
Также представлено в Корпусе ❐

«O passi sparsi, o pensier vaghi et pronti!..»

Petrarca F. «O passi sparsi, o pensier vaghi et pronti!..»: [Sonetto 161]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 144.
Также представлено в Корпусе ❐

«O tempo, o ciel volubil, che fuggendo...»

Petrarca F. «O tempo, o ciel volubil, che fuggendo...»: [Sonetto 355]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 328.
Также представлено в Корпусе ❐
Страница
«
1
2
3
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки