Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’...»

«Nacht lag auf meinen Augen...»

«Nachts um die zwölfte Stunde...»

«Nahandove, ô belle Nahandove!..»

«Naître avec le printemps, mourir avec les roses...»

Narcisse et écho

«Narcisse, l’extase de l’amour vers soi...»

«Né così bello il sol già mai levarsi...»

о
«Ne gli acerbi anni tuoi purpurea rosa...»

«Ne l’età sua più bella e più fiorita...»

о
«Né mai pietosa madre al caro figlio...»

о
«Né per sereno ciel ir vaghe stelle...»

о
«Né più mai toccherò le sacre sponde...»

«Ne regarde plus le passé...»

«Ne vous étonnez pas, objets sacrés et doux...»

о
«Neben mir wohnt Don Henriquez...»

«Nel gran cerchio de l’alpi, su ’l granito...»

«Nel muto orror di solitarie piante...»

«Nell’ età sua più bella, e più fiorita...»

«Nera sí, ma se’ bella, о di natura...»

Neue Liebe, neues Leben

«Nevi e fiori, ombre e rai, calma e tempeste...»

Nevicata

«Nice, qualora il suo pensier mi spiega...»

«Nimmer, das glaubt mir...»

Ninica

«Noch in meines Lebens Lenze...»

Noche

о
Nocturno de la ventana

о
Nocturno esquemático

о

«Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’...»

Heine H. Die Grenadiere («Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 40, 42.

«Nacht lag auf meinen Augen...»

Heine H. «Nacht lag auf meinen Augen...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 110, 112.

«Nachts um die zwölfte Stunde...»

Zedlitz J. C. von. Die nächtliche Heerschau («Nachts um die zwölfte Stunde...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 346, 348.

«Nahandove, ô belle Nahandove!..»

Parny É. «Nahandove, ô belle Nahandove!..»: Chansons madécasses. Chanson XII
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 146, 148.

«Naître avec le printemps, mourir avec les roses...»

Lamartine A. de. Le Papillon («Naître avec le printemps, mourir avec les roses...») [Nouvelles méditations poétiques 9]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 422.

Narcisse et écho

Balmont K. D. Narcisse et écho («Une fleur, et l’air troublé par l’écho...») / пер.: J. Chuzeville
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 265.

«Narcisse, l’extase de l’amour vers soi...»

Balmont K. D. Le blanc («Narcisse, l’extase de l’amour vers soi...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 287.

«Né così bello il sol già mai levarsi...»

Petrarca F. «Né così bello il sol già mai levarsi...»: [Sonetto 144]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 128.
Также представлено в Корпусе ❐

«Ne gli acerbi anni tuoi purpurea rosa...»

Tasso T. «Ne gli acerbi anni tuoi purpurea rosa...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 226.

«Ne l’età sua più bella e più fiorita...»

Petrarca F. «Ne l’età sua più bella e più fiorita...»: [Sonetto 278]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 256.
Также представлено в Корпусе ❐

«Né mai pietosa madre al caro figlio...»

Petrarca F. «Né mai pietosa madre al caro figlio...»: [Sonetto 285]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 264.
Также представлено в Корпусе ❐

«Né per sereno ciel ir vaghe stelle...»

Petrarca F. «Né per sereno ciel ir vaghe stelle...»: [Sonetto 312]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 290.
Также представлено в Корпусе ❐

«Né più mai toccherò le sacre sponde...»

Foscolo U. A Zacinto («Né più mai toccherò le sacre sponde...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 420.

«Ne regarde plus le passé...»

Balmont K. D. La terre promise («Ne regarde plus le passé...») / пер.: K. Granoff
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 359.

«Ne vous étonnez pas, objets sacrés et doux...»

Roucher J.-A. À ma femme, à mes amis, à mes enfants («Ne vous étonnez pas, objets sacrés et doux...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 68.
Также представлено в Корпусе ❐

«Neben mir wohnt Don Henriquez...»

Heine H. «Neben mir wohnt Don Henriquez...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 224.

«Nel gran cerchio de l’alpi, su ’l granito...»

Carducci G. Mezzogiorno alpino («Nel gran cerchio de l’alpi, su ’l granito...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 502.

«Nel muto orror di solitarie piante...»

Lemene F. de. L’usignuolo («Nel muto orror di solitarie piante...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 316.

«Nell’ età sua più bella, e più fiorita...»

Petrarca F. «Nell’ età sua più bella, e più fiorita...»: Sonetto CCXXXVI = [Sonetto 278]
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1819. — 2. Theil. — S. 92.

«Nera sí, ma se’ bella, о di natura...»

Marino G. Schiava («Nera sí, ma se’ bella, о di natura...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 256.

Neue Liebe, neues Leben

Goethe J. W. Neue Liebe, neues Leben («Herz, mein Herz, was soll das geben?..»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 64, 66.

«Nevi e fiori, ombre e rai, calma e tempeste...»

Tommaseo N. Alla Terra («Nevi e fiori, ombre e rai, calma e tempeste...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 470, 472.

Nevicata

Carducci G. Nevicata («Lenta fiocca la neve pe ’l cielo cinerëo: gridi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 500.

«Nice, qualora il suo pensier mi spiega...»

Battista G. Per donna bugiarda («Nice, qualora il suo pensier mi spiega...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 294.

«Nimmer, das glaubt mir...»

Schiller F. Der Besuch («Nimmer, das glaubt mir...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 114, 116.

Ninica

Balmont K. D. Ninica («Tu as trouvé un morceau d’ambre...») / пер.: E. Rais, J. Robert
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 357.

«Noch in meines Lebens Lenze...»

Schiller F. Der Pilgrim («Noch in meines Lebens Lenze...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 92, 94.

Noche

García Lorca F. Noche

о
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 192.
Также представлено в Корпусе ❐

Nocturno de la ventana

García Lorca F. Nocturno de la ventana

о
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 314.
Также представлено в Корпусе ❐

Nocturno esquemático

García Lorca F. Nocturno esquemático

о
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 288.
Также представлено в Корпусе ❐
Страница
«
1
2
3
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки