Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Va per la selva bruna...»

«Va recami la penna e ’l calamaio...»

«Vago augelletto che cantando vai...»

о
«Vago augelletto da le verdi piume...»

«Vago fanciul, che fra le braccia stretto...»

«Vague sonore des conjonctures oubliées...»

«Valle, che de’ lamenti miei se’ piena...»

о
«Valli nemiche al sol, superbe rupi...»

«Varcar col nuoto il rapido de’ fiumi...»

«Vecchio ed alato dio, nato col sole...»

«Vedi, non che cader, precipitare...»

«Vedut’ ho la lucente stella diana...»

«Veggio co’ be’ vostr’occhi un dolce lume...»

«Vegliar le notti, e or l’una or l’altra sponda...»

«Veilles-tu, ma senteur de soleil...»

«Verdi poggi, ombre folte, ermi laureti...»

«Vergine bella, che di sol vestita...»

«Vergini, che pensose a lenti passi...»

Vergiss mein nicht

«Vergognando talor ch’ancor si taccia...»

о
Vers gravés sur un oranger

Vers pour le portrait de M. Honoré Daumier

Vers sur la mort d’une jeune fille

Verset

«Vetro son fatti i fiumi, ed i ruscelli...»

«Vi fu un pazzo, non so quando...»

«Vidi fra mille donne una già tale...»

о
«Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux...»

«Viens près d’elle au matin; quand le dieu du repos...»

«Viens sur mon cœur, âme cruelle et sourde...»


«Va per la selva bruna...»

Berchet G. Il trovatore («Va per la selva bruna...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 424, 426.

«Va recami la penna e ’l calamaio...»

Burchiello. «Va recami la penna e ’l calamaio...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 106.

«Vago augelletto che cantando vai...»

Petrarca F. «Vago augelletto che cantando vai...»: [Sonetto 353]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 326.
Также представлено в Корпусе ❐

«Vago augelletto da le verdi piume...»

Della Casa G. «Vago augelletto da le verdi piume...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 194.

«Vago fanciul, che fra le braccia stretto...»

Pers C. di. Bella donna con un fanciullo in braccio («Vago fanciul, che fra le braccia stretto...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 276.

«Vague sonore des conjonctures oubliées...»

Balmont K. D. Résignation («Vague sonore des conjonctures oubliées...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 185.

«Valle, che de’ lamenti miei se’ piena...»

Petrarca F. «Valle, che de’ lamenti miei se’ piena...»: [Sonetto 301]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 280.
Также представлено в Корпусе ❐

«Valli nemiche al sol, superbe rupi...»

Tansillo L. «Valli nemiche al sol, superbe rupi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 202.

«Varcar col nuoto il rapido de’ fiumi...»

Pers C. di. Loda l’affaticarsi («Varcar col nuoto il rapido de’ fiumi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 276.

«Vecchio ed alato dio, nato col sole...»

Tasso T. «Vecchio ed alato dio, nato col sole...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 228.

«Vedi, non che cader, precipitare...»

Maia Materdona G. La fontana di Ponte Sisto in Roma («Vedi, non che cader, precipitare...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 326.

«Vedut’ ho la lucente stella diana...»

Guinizelli G. «Vedut’ ho la lucente stella diana...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 32.

«Veggio co’ be’ vostr’occhi un dolce lume...»

Michelangelo Buonarroti. «Veggio co’ be’ vostr’occhi un dolce lume...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 174.

«Vegliar le notti, e or l’una or l’altra sponda...»

Manfredi E. «Vegliar le notti, e or l’una or l’altra sponda...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 340.

«Veilles-tu, ma senteur de soleil...»

Van Lerberghe C. «Veilles-tu, ma senteur de soleil...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 148.

«Verdi poggi, ombre folte, ermi laureti...»

Preti G. Fra la solitudine della villa biasima la corte («Verdi poggi, ombre folte, ermi laureti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 274.

«Vergine bella, che di sol vestita...»

Petrarca F. «Vergine bella, che di sol vestita...»: [Сanzone 366]
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 80—86 (четные).

«Vergini, che pensose a lenti passi...»

Manfredi E. «Vergini, che pensose a lenti passi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 340.

Vergiss mein nicht

Musset A. de. Rappelle-toi. Vergiss mein nicht. Paroles faites sur la musique de Mozart («Rappelle-toi, quand l’Aurore craintive...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 22, 24.

«Vergognando talor ch’ancor si taccia...»

Petrarca F. «Vergognando talor ch’ancor si taccia...»: [Sonetto 20]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 34.
Также представлено в Корпусе ❐

Vers gravés sur un oranger

Parny É. Vers gravés sur un oranger («Oranger, dont la voûte épaisse...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 76.

Vers pour le portrait de M. Honoré Daumier

Baudelaire C. Vers pour le portrait de M. Honoré Daumier («Celui dont nous t’offrons l’image...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 362, 364.

Vers sur la mort d’une jeune fille

Parny É. Vers sur la mort d’une jeune fille («Son âge échappait à l’enfance...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 160.

Verset

Villon F. Epitaphe et Verset
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 254, 256.

«Vetro son fatti i fiumi, ed i ruscelli...»

Boccaccio G. «Vetro son fatti i fiumi, ed i ruscelli...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 90.

«Vi fu un pazzo, non so quando...»

Frugoni C. I. Poeta e re («Vi fu un pazzo, non so quando...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 356.

«Vidi fra mille donne una già tale...»

Petrarca F. «Vidi fra mille donne una già tale...»: [Sonetto 335]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 308.
Также представлено в Корпусе ❐

«Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux...»

Baudelaire C. Le Chat («Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 104.

«Viens près d’elle au matin; quand le dieu du repos...»

Chénier A. «Viens près d’elle au matin; quand le dieu du repos...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 224.

«Viens sur mon cœur, âme cruelle et sourde...»

Baudelaire C. Le Léthé («Viens sur mon cœur, âme cruelle et sourde...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 336.
Страница
«
1
2
3
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки