Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Fair Star of evening, Splendour of the west...»

Falseta

о
«Fammi quanto dispetto farmi sai...»

«Far potess’io vendetta di Colei...»

о
Farewell

«Fascino dell’età. Piaghe profonde...»

«Fast allmool, Ätti, wenn mer ’s Röttler Schloß...»

«Faulse beauté qui tant me couste chier...»

Faust

Femmes damnées

2
«Fera stella (se ’l cielo à forza in noi...)...»

о
«Festivals have I seen that were not names...»

«Feu qui purifie!..»

«Fiamma dal ciel su le tue treccie piova...»

о
«Fière, autant qu’un vivant, de sa noble stature...»

«Fille du vieux pasteur, qui d’une main agile...»

Fiori di ghiaccio

«Fissa l’occhio, mortal, qui dove impressa...»

«Five years have past; five summers, with the length...»

«Fleur charmante et solitaire...»

2о
«Foglia, che lieve a la brezza cadesti...»

«Fontana di dolore, albergo d’ira...»

о
«Fonti e colline...»

«Forse perché della fatal quïete...»

«Fortune fus par clers jadis nommee...»

«Fourmillante cité, cité pleine de rêves...»

Fra la solitudine della villa biasima la corte

Fragen

Franciscæ meæ Laudes

3
«Frenava il mio bel sol vago destriero...»


«Fair Star of evening, Splendour of the west...»

Wordsworth W. Composed by the Sea-Side near Calais, August 1802 («Fair Star of evening, Splendour of the west...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 334.

Falseta

García Lorca F. Falseta

о
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 216.
Также представлено в Корпусе ❐

«Fammi quanto dispetto farmi sai...»

Poliziano A. «Fammi quanto dispetto farmi sai...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 138.

«Far potess’io vendetta di Colei...»

Petrarca F. «Far potess’io vendetta di Colei...»: [Sonetto 256]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 234.
Также представлено в Корпусе ❐

Farewell

Байрон Дж. Farewell («Прости! коль могут к небесам...») / пер.: М. Ю. Лермонтов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 311.

«Fascino dell’età. Piaghe profonde...»

Battista G. Biasima l’uso degli edifici sontuosi («Fascino dell’età. Piaghe profonde...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 294.

«Fast allmool, Ätti, wenn mer ’s Röttler Schloß...»

Hebel J. P. Die Vergänglichkeit («Fast allmool, Ätti, wenn mer ’s Röttler Schloß...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 252—260 (четные).

«Faulse beauté qui tant me couste chier...»

Villon F. [Ballade a s’amye]: Ballade («Faulse beauté qui tant me couste chier...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 164, 166.

Faust

Goethe J. W. Zueignung: Faust («Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 50, 52.

Femmes damnées

Baudelaire C. Femmes damnées («Comme un bétail pensif sur le sable couchées...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 270, 272.
Baudelaire C. Femmes damnées. Delphine et Hippolyte («À la pâle clarté des lampes languissantes...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 328—334 (четные).

«Fera stella (se ’l cielo à forza in noi...)...»

Petrarca F. «Fera stella (se ’l cielo à forza in noi...)...»: [Sonetto 174]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 158.
Также представлено в Корпусе ❐

«Festivals have I seen that were not names...»

Wordsworth W. Calais, August 15, 1802 («Festivals have I seen that were not names...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 320.

«Feu qui purifie!..»

Balmont K. D. Hymne au Feu («Feu qui purifie!..») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 235—241 (нечетные).

«Fiamma dal ciel su le tue treccie piova...»

Petrarca F. «Fiamma dal ciel su le tue treccie piova...»: [Sonetto 136]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 122.
Также представлено в Корпусе ❐

«Fière, autant qu’un vivant, de sa noble stature...»

Baudelaire C. Danse macabre («Fière, autant qu’un vivant, de sa noble stature...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 234, 236, 238.

«Fille du vieux pasteur, qui d’une main agile...»

Chénier A. «Fille du vieux pasteur, qui d’une main agile...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 202.

Fiori di ghiaccio

Prati G. Fiori di ghiaccio («Con bizzarre parvenze esser dipinti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 482.

«Fissa l’occhio, mortal, qui dove impressa...»

Dotti B. Le formiche («Fissa l’occhio, mortal, qui dove impressa...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 330.

«Five years have past; five summers, with the length...»

Wordsworth W. Lines Composed a Few Miles above Tintem Abbey, on Revisiting the Banks of the Wye during a Tour. July 13, 1798 («Five years have past; five summers, with the length...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 212—222 (четные).

«Fleur charmante et solitaire...»

Millevoye C.-H. La Fleur («Fleur charmante et solitaire...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 250.
Millevoye Ch.-H. La Fleur («Fleur charmante et solitaire...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 156.
Также представлено в Корпусе ❐

«Foglia, che lieve a la brezza cadesti...»

Tommaseo N. A una foglia («Foglia, che lieve a la brezza cadesti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 474.

«Fontana di dolore, albergo d’ira...»

Petrarca F. «Fontana di dolore, albergo d’ira...»: [Sonetto 138]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 124.
Также представлено в Корпусе ❐

«Fonti e colline...»

Pindemonte I. La melanconia («Fonti e colline...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 398, 400.

«Forse perché della fatal quïete...»

Foscolo U. Alla sera («Forse perché della fatal quïete...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 416.

«Fortune fus par clers jadis nommee...»

Villon F. Probleme [Ballade au nom de la Fortune] («Fortune fus par clers jadis nommee...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 322, 324.

«Fourmillante cité, cité pleine de rêves...»

Baudelaire C. Les Sept vieillards («Fourmillante cité, cité pleine de rêves...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 212, 214.

Fra la solitudine della villa biasima la corte

Preti G. Fra la solitudine della villa biasima la corte («Verdi poggi, ombre folte, ermi laureti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 274.

Fragen

Heine H. Fragen («Am Meer, am wüsten, nächtlichen Meer...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 310.

Franciscæ meæ Laudes

Бодлер Ш. Franciscæ meæ laudes («На струнах новых воспою...») / пер.: А. А. Ламбле
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 361, 363.
Бодлер Ш. Franciscæ meæ Laudes («Хоть усталое сердце мое будет вечно страдать...») / пер.: А. Альвинг
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 705—706.
Baudelaire C. Franciscæ meæ Laudes («Novis te cantabo chordis...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 360, 362.

«Frenava il mio bel sol vago destriero...»

Preti G. Bella donna a cavallo («Frenava il mio bel sol vago destriero...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 272.
Страница
«
1
2
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки