Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Warte, warte, wilder Schiffsmann...»

«Was rennt das Volk, was wälzt sich dort...»

«Was will die einsame Träne?..»

«Weit in nebelgrauer Ferne...»

«Welcher Unsterblichen...»

«Wenn ich an deinem Hause...»

«Wenn ich in deine Augen seh...»

«Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»

п
«Wenn zwei voneinander scheiden...»

«Wer nie sein Brot mit Tränen aß...»

«Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?..»

«Wer wagt es, Rittersmann oder Knapp’...»

«Wie auf dem Felde die Weizenhalmen...»

«Wie der Mond sich leuchtend dränget...»

«Wie die Wellenschaumgeborene...»

«Wie kannst du ruhig schlafen...»

«Wie kommt’s, daß du so traurig bist...»

«Windet zum Kranze die goldenen Ähren...»

«Wir fuhren allein im dunkeln...»

«Wir saßen am Fischerhause...»

«Wo der Ätti sy Tubak schnätzlet, se lueget en d’Marei...»


«Warte, warte, wilder Schiffsmann...»

Heine H. «Warte, warte, wilder Schiffsmann...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 34.

«Was rennt das Volk, was wälzt sich dort...»

Schiller F. Der Kampf mit dem Drachen («Was rennt das Volk, was wälzt sich dort...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 210—226 (четные).

«Was will die einsame Träne?..»

Heine H. «Was will die einsame Träne?..»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 170.

«Weit in nebelgrauer Ferne...»

Schiller F. An Emma («Weit in nebelgrauer Ferne...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 130, 132.

«Welcher Unsterblichen...»

Goethe J. W. Meine Göttin («Welcher Unsterblichen...»): [West-östlicher Divan]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 42—48 (четные).

«Wenn ich an deinem Hause...»

Heine H. «Wenn ich an deinem Hause...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 146.

«Wenn ich in deine Augen seh...»

Heine H. «Wenn ich in deine Augen seh...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 62.

«Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»

Petrarca F. «Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»: Sonett CCXXXVII = [Sonett 279] / пер.: K. Förster

п
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1819. — 2. Theil. — S. 93.
Также представлено в Корпусе ❐

«Wenn zwei voneinander scheiden...»

Heine H. «Wenn zwei voneinander scheiden...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 98.

«Wer nie sein Brot mit Tränen aß...»

Goethe J. W. «Wer nie sein Brot mit Tränen aß...»: [Die Gedichte aus «Wilhelm Meister»]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 50.

«Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?..»

Goethe J. W. Erlkönig («Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?..»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 56, 58.

«Wer wagt es, Rittersmann oder Knapp’...»

Schiller F. Der Taucher («Wer wagt es, Rittersmann oder Knapp’...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 172—180 (четные).

«Wie auf dem Felde die Weizenhalmen...»

Heine H. Epilog («Wie auf dem Felde die Weizenhalmen...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 316.

«Wie der Mond sich leuchtend dränget...»

Heine H. «Wie der Mond sich leuchtend dränget...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 192.

«Wie die Wellenschaumgeborene...»

Heine H. «Wie die Wellenschaumgeborene...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 74.

«Wie kannst du ruhig schlafen...»

Heine H. «Wie kannst du ruhig schlafen...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 158.

«Wie kommt’s, daß du so traurig bist...»

Goethe J. W. Trost in Tränen («Wie kommt’s, daß du so traurig bist...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 54, 56.

«Windet zum Kranze die goldenen Ähren...»

Schiller F. Das eleusische Fest («Windet zum Kranze die goldenen Ähren...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 198—210 (четные).

«Wir fuhren allein im dunkeln...»

Heine H. «Wir fuhren allein im dunkeln...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 208.

«Wir saßen am Fischerhause...»

Heine H. «Wir saßen am Fischerhause...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 130, 132.

«Wo der Ätti sy Tubak schnätzlet, se lueget en d’Marei...»

Hebel J. P. Der Karfunkel («Wo der Ätti sy Tubak schnätzlet, se lueget en d’Marei...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 234—244 (четные).
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки