Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Se gli àrbori sapessen favellare...»

«Se j’ayme et sers la belle de bon hait...»

«Se ’l dolce sguardo di costei m’ancide...»

о
«Se ’l sasso, ond’è più chiusa questa valle...»

о
«Se ’l zappator il giorno se affatica...»

«Se la mia vita da l’aspro tormento...»

о
«Se lamentar augelli, o verdi fronde...»

2о
«Se l’onorata fronde, che prescrive...»

о
«Se mai foco per foco non si spense...»

о
«Se poteste, signor, con l’occhio interno...»

«Se quell’aura soave de’ sospiri...»

о
«Se Virgilio et Homero avessin visto...»

о
«Se voi poteste per turbati segni...»

о
Sed non satiata

5
Sehnsucht

«Seid, o Geister des Hains, o seid, ihr Nymphen des Flusses...»

«Selig, welchen die Götter, die gnädigen, vor der Geburt schon...»

«Sembran fere d’avorio in bosco d’oro...»

Semper Eadem

5
«Sempre caro mi fu quest’ermo colle...»

«Sennuccio, i’ vo’ che sapi in qual manera...»

о
«Sennuccio mio, ben che doglioso et solo...»

о
«Sentado está el señor Rey...»

«Sento in quel fondo gracidar la rana...»

«Sento l’aura mia anticha, e i dolci colli...»

о
Sépulture

«Ser Cecco non può star senza la corte...»

Serenata

о
«Seul, loin de son pays, au fond d’une chaumière...»

Sevilla

о

«Se gli àrbori sapessen favellare...»

Giustiniani L. «Se gli àrbori sapessen favellare...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 100.

«Se j’ayme et sers la belle de bon hait...»

Villon F. [Ballade de la Grosse Margot]: Ballade («Se j’ayme et sers la belle de bon hait...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 226, 228.

«Se ’l dolce sguardo di costei m’ancide...»

Petrarca F. «Se ’l dolce sguardo di costei m’ancide...»: [Sonetto 183]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 166.
Также представлено в Корпусе ❐

«Se ’l sasso, ond’è più chiusa questa valle...»

Petrarca F. «Se ’l sasso, ond’è più chiusa questa valle...»: [Sonetto 117]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 110.
Также представлено в Корпусе ❐

«Se ’l zappator il giorno se affatica...»

Serafino Aquilano. «Se ’l zappator il giorno se affatica...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 146.

«Se la mia vita da l’aspro tormento...»

Petrarca F. «Se la mia vita da l’aspro tormento...»: [Sonetto 12]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 28.
Также представлено в Корпусе ❐

«Se lamentar augelli, o verdi fronde...»

Petrarca F. «Se lamentar augelli, o verdi fronde...»: Sonetto CCXXXVII = [Sonetto 279]
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1819. — 2. Theil. — S. 92.
Petrarca F. «Se lamentar augelli, o verdi fronde...»: [Sonetto 279]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 258.
Также представлено в Корпусе ❐

«Se l’onorata fronde, che prescrive...»

Petrarca F. «Se l’onorata fronde, che prescrive...»: [Sonetto 24]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 36.
Также представлено в Корпусе ❐

«Se mai foco per foco non si spense...»

Petrarca F. «Se mai foco per foco non si spense...»: [Sonetto 48]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 56.
Также представлено в Корпусе ❐

«Se poteste, signor, con l’occhio interno...»

Stampa G. «Se poteste, signor, con l’occhio interno...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 214.

«Se quell’aura soave de’ sospiri...»

Petrarca F. «Se quell’aura soave de’ sospiri...»: [Sonetto 286]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 264.
Также представлено в Корпусе ❐

«Se Virgilio et Homero avessin visto...»

Petrarca F. «Se Virgilio et Homero avessin visto...»: [Sonetto 186]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 170.
Также представлено в Корпусе ❐

«Se voi poteste per turbati segni...»

Petrarca F. «Se voi poteste per turbati segni...»: [Sonetto 64]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 66.
Также представлено в Корпусе ❐

Sed non satiata

Бодлер Ш. Sed non satiata («Кто изваял тебя из темноты ночной...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 47.
Бодлер Ш. Sed non satiata («Кто изваял тебя из темноты ночной...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 89.
Бодлер Ш. Sed non satiata («Порока и земли божественная дочь!..») / пер.: В. Я. Брюсов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 463—464.
Бодлер Ш. Sed non satiata («Богиня дикая! Ты полночи смуглей...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 464.
Baudelaire C. Sed non satiata («Bizarre déité, brune comme les nuits...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 88.

Sehnsucht

Schiller F. Sehnsucht («Ach, aus dieses Tales Gründen...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 98.

«Seid, o Geister des Hains, o seid, ihr Nymphen des Flusses...»

Goethe J. W. Ländliches Glück («Seid, o Geister des Hains, o seid, ihr Nymphen des Flusses...»): [Die Gedichte aus «Wilhelm Meister»]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 80.

«Selig, welchen die Götter, die gnädigen, vor der Geburt schon...»

Schiller F. Das Glück («Selig, welchen die Götter, die gnädigen, vor der Geburt schon...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 90, 92.

«Sembran fere d’avorio in bosco d’oro...»

Narducci A. M. Bella pidocchiosa («Sembran fere d’avorio in bosco d’oro...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 304.

Semper Eadem

Бодлер Ш. Semper Eadem («Откуда странные, – сказали вы, – печали...») / пер.: А. А. Ламбле
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 498.
Бодлер Ш. Semper eadem («Откуда, — спросишь ты, — волна моей печали...») / пер.: А. В. Владимирова
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 67.
Бодлер Ш. Semper Eadem («Откуда, спросишь ты, уныние пришло...») / пер.: А. В. Шарапова
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 498—499.
Бодлер Ш. Semper Eadem («Зачем, – спросили вы, – тень грусти неприглядной...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 117.
Baudelaire C. Semper Eadem («D’où vous vient, disiez-vous, cette tristesse étrange...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 116.

«Sempre caro mi fu quest’ermo colle...»

Leopardi G. L’Infinito («Sempre caro mi fu quest’ermo colle...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 458.

«Sennuccio, i’ vo’ che sapi in qual manera...»

Petrarca F. «Sennuccio, i’ vo’ che sapi in qual manera...»: [Sonetto 112]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 106.
Также представлено в Корпусе ❐

«Sennuccio mio, ben che doglioso et solo...»

Petrarca F. «Sennuccio mio, ben che doglioso et solo...»: [Sonetto 287]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 266.
Также представлено в Корпусе ❐

«Sentado está el señor Rey...»

«Sentado está el señor Rey...»: [Romancero del Cid]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 442, 444, 446.

«Sento in quel fondo gracidar la rana...»

Menzini B. Presagi di tempo piovoso («Sento in quel fondo gracidar la rana...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 322.

«Sento l’aura mia anticha, e i dolci colli...»

Petrarca F. «Sento l’aura mia anticha, e i dolci colli...»: [Sonetto 320]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 298.
Также представлено в Корпусе ❐

Sépulture

Baudelaire C. Sépulture («Si par une nuit lourde et sombre...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 172, 174.

«Ser Cecco non può star senza la corte...»

Berni F. «Ser Cecco non può star senza la corte...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 188.

Serenata

García Lorca F. Serenata

о
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 278.
Также представлено в Корпусе ❐

«Seul, loin de son pays, au fond d’une chaumière...»

Millevoye C.-H. Les Derniers moments de Virgile («Seul, loin de son pays, au fond d’une chaumière...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 278, 280.

Sevilla

García Lorca F. Sevilla

о
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 194.
Также представлено в Корпусе ❐
Страница
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
…
16
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки