Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«O toi dont les nobles travaux...»

п
«Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges...»

2
«Ô toi qui m’apparus dans ce désert du monde...»

«Ô toison, moutonnant jusque sur l’encolure!..»

«O vaghe montanine pasturelle...»

Obsession

«Occhi leggidri e belli...»

«Occhi miei, oscurato è ’l nostro sole...»

о
«Occhi, piangete, accompagnate il core...»

о
Ode IX, imitée de plusieurs psaumes

Ode XI

«Œta, mont ennobli par cette nuit ardente...»

«Ogni giorno mi par più di mill’anni...»

о
«Ognun vuol piluccar la fronde amata...»

«Oh come del pensier batte alle porte...»

«Oh, Deutschland, meine ferne Liebe...»

«Oh Dio, che cosa è l’uom? L’uom è pittura...»

«Oh lasso me!, quanto forte divaria...»

«Oh! que sa main est petite et blanche!..»

«Oh quei fanali come s’inseguono...»

«Oh! qu’il fait bon rêver d’amour...»

«Oi dolce mio marito Aldobrandino...»

«Oimè il bel viso, oimè il soave sguardo...»

о
«On dirait ton regard d’une vapeur couvert...»

«On m’a conté qu’en Helvétie...»

«On nous dit que l’espoir soutient seul la constance...»

п
«On peut vivre en fermant sur son destin les yeux...»

«Onde dorate, e l’onde eran capelli...»

«Onde fâcheuse, onde mal avisée...»

«Onde tolse Amor l’oro, et di qual vena...»

о

«O toi dont les nobles travaux...»

Florian J.-P. Claris de. «O toi dont les nobles travaux...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

п
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 106, 108.
Также представлено в Корпусе ❐

«Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges...»

Baudelaire C. Les Litanies de Satan («Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 292, 294, 296.
Baudelaire C. Les litanies de Satan («Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 40, 42.

«Ô toi qui m’apparus dans ce désert du monde...»

Lamartine A. de. Invocation («Ô toi qui m’apparus dans ce désert du monde...») [Méditations poétiques 17]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 374, 376.

«Ô toison, moutonnant jusque sur l’encolure!..»

Baudelaire C. La Chevelure («Ô toison, moutonnant jusque sur l’encolure!..»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 82, 84.

«O vaghe montanine pasturelle...»

Sacchetti F. «O vaghe montanine pasturelle...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 96, 98.

Obsession

Baudelaire C. Obsession («Grands bois, vous m’effrayez comme des cathédrales...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 186.

«Occhi leggidri e belli...»

Tansillo L. «Occhi leggidri e belli...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 204.

«Occhi miei, oscurato è ’l nostro sole...»

Petrarca F. «Occhi miei, oscurato è ’l nostro sole...»: [Sonetto 275]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 254.
Также представлено в Корпусе ❐

«Occhi, piangete, accompagnate il core...»

Petrarca F. «Occhi, piangete, accompagnate il core...»: [Sonetto 84]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 80.
Также представлено в Корпусе ❐

Ode IX, imitée de plusieurs psaumes

Gilbert N.-J.-L. Ode IX, imitée de plusieurs psaumes («J’ai révélé mon cœur au Dieu de l’innocence...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 62, 64.

Ode XI

Chénier A. La jeune captive («L’épi naissant mûrit de la faux respecté...»): Ode XI
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 230, 232.

«Œta, mont ennobli par cette nuit ardente...»

Chénier A. «Œta, mont ennobli par cette nuit ardente...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 200.

«Ogni giorno mi par più di mill’anni...»

Petrarca F. «Ogni giorno mi par più di mill’anni...»: [Sonetto 357]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 330.
Также представлено в Корпусе ❐

«Ognun vuol piluccar la fronde amata...»

Pistoia. «Ognun vuol piluccar la fronde amata...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 112.

«Oh come del pensier batte alle porte...»

Monti V. «Oh come del pensier batte alle porte...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 402.

«Oh, Deutschland, meine ferne Liebe...»

Heine H. Anno 1839 («Oh, Deutschland, meine ferne Liebe...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 322, 324.

«Oh Dio, che cosa è l’uom? L’uom è pittura...»

Sempronio G. L. Quid est homo? («Oh Dio, che cosa è l’uom? L’uom è pittura...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 290.

«Oh lasso me!, quanto forte divaria...»

Fazio degli Uberti. «Oh lasso me!, quanto forte divaria...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 88.

«Oh! que sa main est petite et blanche!..»

Van Lerberghe C. La mort («Oh! que sa main est petite et blanche!..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 132.

«Oh quei fanali come s’inseguono...»

Carducci G. Alla stazione in una mattina d’autunno («Oh quei fanali come s’inseguono...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 496, 498, 500.

«Oh! qu’il fait bon rêver d’amour...»

Lebesgue P. Chanson de labour («Oh! qu’il fait bon rêver d’amour...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 78.

«Oi dolce mio marito Aldobrandino...»

Rustico di Filippo. «Oi dolce mio marito Aldobrandino...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 22.

«Oimè il bel viso, oimè il soave sguardo...»

Petrarca F. «Oimè il bel viso, oimè il soave sguardo...»: [Sonetto 267]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 248.
Также представлено в Корпусе ❐

«On dirait ton regard d’une vapeur couvert...»

Baudelaire C. Ciel brouillé («On dirait ton regard d’une vapeur couvert...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 134.

«On m’a conté qu’en Helvétie...»

Millevoye C.-H. La Fleur du souvenir («On m’a conté qu’en Helvétie...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 296, 298.

«On nous dit que l’espoir soutient seul la constance...»

Florian J.-P. Claris de. «On nous dit que l’espoir soutient seul la constance...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

п
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 96, 98.
Также представлено в Корпусе ❐

«On peut vivre en fermant sur son destin les yeux...»

Balmont K. D. «On peut vivre en fermant sur son destin les yeux...» / пер.: O. K. Lanceray
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 209.

«Onde dorate, e l’onde eran capelli...»

Marino G. Donna che si pettina («Onde dorate, e l’onde eran capelli...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 258.

«Onde fâcheuse, onde mal avisée...»

Millevoye C.-H. Le Fleuve d’oubli («Onde fâcheuse, onde mal avisée...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 298, 300.

«Onde tolse Amor l’oro, et di qual vena...»

Petrarca F. «Onde tolse Amor l’oro, et di qual vena...»: [Sonetto 220]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 200.
Также представлено в Корпусе ❐
Страница
«
1
2
3
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки