Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Je sais, quand le midi leur fait désirer l’ombre...»

«Je suis assis sur le bord du torrent...»

«Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre...»

2
«Je suis comme le roi d’un pays pluvieux...»

«Je suis esprit, je suis le Tocsin-fantôme...»

«Je suis Françoys, dont il me poise...»

«Je suis la pipe d’un auteur...»

«Je suis las des songes d’or...»

«Je suis le vent libre et toujours, soufflant...»

«Je suis le Vers nouveau de la Parole russe...»

«Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne...»

«Je te donne ces vers afin que si mon nom...»

«Je te donnerai une épître étoilée...»

«Je te frapperai sans colère...»

«Je touche aux bornes de ma vie...»

о
«Je vais la voir, la presser dans mes bras...»

«Je veux bâtir pour toi, Madone, ma maîtresse...»

«Je veux, pour composer chastement mes églogues...»

«Je veux te raconter, ô molle enchanteresse!..»

«Jenin l’Avenu...»

«J’étais un faible enfant qu’elle était grande et belle...»

«Jeune fille, ton cœur, avec nous veut se taire...»

«Jeune prisonnière, quel est ton nom?..»

«J’ignore la sagesse, utile pour les masses...»

«J’implore ta pitié, Toi, l’unique, que j’aime...»

«J’irai dans les vallées du songe...»

«Joncheurs jonchans en joncherie...»

Judith

«Judith a dévoué son corps à la Patrie...»


«Je sais, quand le midi leur fait désirer l’ombre...»

Chénier A. «Je sais, quand le midi leur fait désirer l’ombre...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 202.

«Je suis assis sur le bord du torrent...»

Parny É. «Je suis assis sur le bord du torrent...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 168, 170.

«Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre...»

Baudelaire C. La Beauté («Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 72.
Baudelaire C. La beauté («Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 28.

«Je suis comme le roi d’un pays pluvieux...»

Baudelaire C. Spleen («Je suis comme le roi d’un pays pluvieux...»): [Les fleurs du mal, LXXVI]
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 182, 184.

«Je suis esprit, je suis le Tocsin-fantôme...»

Balmont K. D. Le tocsin-fantôme («Je suis esprit, je suis le Tocsin-fantôme...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 370.

«Je suis Françoys, dont il me poise...»

Villon F. [Quatrain] («Je suis Françoys, dont il me poise...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 326.

«Je suis la pipe d’un auteur...»

Baudelaire C. La Pipe («Je suis la pipe d’un auteur...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 170.

«Je suis las des songes d’or...»

Balmont K. D. «Je suis las des songes d’or...» / пер.: L. Savitzky
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 197.

«Je suis le vent libre et toujours, soufflant...»

Balmont K. D. «Je suis le vent libre et toujours, soufflant...» / пер.: O. K. Lanceray
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 179.

«Je suis le Vers nouveau de la Parole russe...»

Balmont K. D. Le vers original («Je suis le Vers nouveau de la Parole russe...») / пер.: P. Lebesgue
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 253.

«Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne...»

Baudelaire C. «Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne...»
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 86.

«Je te donne ces vers afin que si mon nom...»

Baudelaire C. «Je te donne ces vers afin que si mon nom...»
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 114.

«Je te donnerai une épître étoilée...»

Balmont K. D. Épître étoilée («Je te donnerai une épître étoilée...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 339.

«Je te frapperai sans colère...»

Baudelaire C. L’Héautontimorouménos («Je te frapperai sans colère...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 192, 194.

«Je touche aux bornes de ma vie...»

Saint-Lambert J.-F. de. Madrigal («Je touche aux bornes de ma vie...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 66.
Также представлено в Корпусе ❐

«Je vais la voir, la presser dans mes bras...»

Parny É. Réflexion amoureuse («Je vais la voir, la presser dans mes bras...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 110.

«Je veux bâtir pour toi, Madone, ma maîtresse...»

Baudelaire C. À une madone. Ex-voto dans le goût espagnol («Je veux bâtir pour toi, Madone, ma maîtresse...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 152, 154.

«Je veux, pour composer chastement mes églogues...»

Baudelaire C. Paysage («Je veux, pour composer chastement mes églogues...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 200, 202.

«Je veux te raconter, ô molle enchanteresse!..»

Baudelaire C. Le Beau navire («Je veux te raconter, ô molle enchanteresse!..»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 138, 140.

«Jenin l’Avenu...»

Villon F. «Jenin l’Avenu...»: Rondeau
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 292.

«J’étais un faible enfant qu’elle était grande et belle...»

Chénier A. «J’étais un faible enfant qu’elle était grande et belle...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 200.

«Jeune fille, ton cœur, avec nous veut se taire...»

Chénier A. «Jeune fille, ton cœur, avec nous veut se taire...»: Élégie V
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 204.

«Jeune prisonnière, quel est ton nom?..»

Parny É. «Jeune prisonnière, quel est ton nom?..»: Chansons madécasses. Chanson VI
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 140, 142, 144.

«J’ignore la sagesse, utile pour les masses...»

Balmont K. D. «J’ignore la sagesse, utile pour les masses...» / пер.: K. Granoff
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 271.

«J’implore ta pitié, Toi, l’unique, que j’aime...»

Baudelaire C. De profundis clamavi («J’implore ta pitié, Toi, l’unique, que j’aime...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 98.

«J’irai dans les vallées du songe...»

Balmont K. D. Les vallées du songe («J’irai dans les vallées du songe...») / пер.: F. Kérel, C. Dobzynski
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 329.

«Joncheurs jonchans en joncherie...»

Villon F. «Joncheurs jonchans en joncherie...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade V
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 352, 354.

Judith

Cazalis H. Judith («Judith a dévoué son corps à la Patrie...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 68.

«Judith a dévoué son corps à la Patrie...»

Cazalis H. Judith («Judith a dévoué son corps à la Patrie...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 68.
Страница
«
1
2
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки