Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Io assimiglio il mio signor al cielo...»

«Io avrò sempre in odio la fenestra...»

2о
«Io canterei d’amor sì novamente...»

о
«Io che porto d’amor l’alto vessillo...»

«Io fu’ ’n su l’alto e ’n sul beato monte...»

«Io ho, Giuliano, in gamba un paio di geti...»

«Io mi rivolgo indietro a ciascun passo...»

о
«Io nacqui a debellar tre mali estremi...»

«Io non fu’ d’amar voi lassato unquancho...»

о
«Io non v’invidio punto, angeli santi...»

«Io nun tiengo de fijji antro che cquesto...»

«Io parto, ma voi...»

«Io sentia dentr’al cor già venir meno...»

2о
«Io son da l’aspettar omai sí stanca...»

«Io son de l’aspectar omai sí vinto...»

2о
«Io son già stanco di pensar sì come...»

о
«Io son sí stanco sotto ’l fascio antico...»

2о
«Io temo sí de’ begli occhi l’assalto...»

2о
«Irene, siedi all’ombra...»

«Ist der holde Lenz erschienen?..»

«Istrice minutissimo, che irriti...»

«It is a beauteous evening, calm and free...»

«It is the first mild day of March...»

«Italia, Italia, о tu cui feo la sorte...»

«Ite, caldi sospiri, al freddo core...»

о
«Ite, rime dolenti, al duro sasso...»

о
«I’ve watched you now a full half-hour...»


«Io assimiglio il mio signor al cielo...»

Stampa G. «Io assimiglio il mio signor al cielo...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 210.

«Io avrò sempre in odio la fenestra...»

Petrarca F. «Io avrò sempre in odio la fenestra...»: [Sonetto 86]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 82.
Также представлено в Корпусе ❐
Petrarca F. «Io avrò sempre in odio la fenestra...»: [Sonetto 86]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 144.

«Io canterei d’amor sì novamente...»

Petrarca F. «Io canterei d’amor sì novamente...»: [Sonetto 131]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 118.
Также представлено в Корпусе ❐

«Io che porto d’amor l’alto vessillo...»

Bruno G. «Io che porto d’amor l’alto vessillo...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 230.

«Io fu’ ’n su l’alto e ’n sul beato monte...»

Cino da Pistoia. «Io fu’ ’n su l’alto e ’n sul beato monte...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 60.

«Io ho, Giuliano, in gamba un paio di geti...»

Machiavelli N. A Giuliano di Lorenzo de’ Medici («Io ho, Giuliano, in gamba un paio di geti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 150.

«Io mi rivolgo indietro a ciascun passo...»

Petrarca F. «Io mi rivolgo indietro a ciascun passo...»: [Sonetto 15]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 30.
Также представлено в Корпусе ❐

«Io nacqui a debellar tre mali estremi...»

Campanella T. Delle radici de’ gran mali del mondo («Io nacqui a debellar tre mali estremi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 246.

«Io non fu’ d’amar voi lassato unquancho...»

Petrarca F. «Io non fu’ d’amar voi lassato unquancho...»: [Sonetto 82]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 78.
Также представлено в Корпусе ❐

«Io non v’invidio punto, angeli santi...»

Stampa G. «Io non v’invidio punto, angeli santi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 210.

«Io nun tiengo de fijji antro che cquesto...»

Belli G. G. Er carzolaro ar caffé («Io nun tiengo de fijji antro che cquesto...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 452.

«Io parto, ma voi...»

Lemene F. de. Partenza («Io parto, ma voi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 318.

«Io sentia dentr’al cor già venir meno...»

Petrarca F. «Io sentìa dentr’al cor già venir meno...»: [Sonetto 47]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 56.
Также представлено в Корпусе ❐
Petrarca F. «Io sentia dentr’al cor già venir meno...»: [Sonetto 47]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 84.

«Io son da l’aspettar omai sí stanca...»

Stampa G. «Io son da l’aspettar omai sí stanca...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 212.

«Io son de l’aspectar omai sí vinto...»

Petrarca F. «Io son de l’aspectar omai sì vinto...»: [Sonetto 96]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 92.
Также представлено в Корпусе ❐
Petrarca F. «Io son de l’aspectar omai sí vinto...»: [Sonetto 96]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 158.

«Io son già stanco di pensar sì come...»

Petrarca F. «Io son già stanco di pensar sì come...»: [Sonetto 74]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 70.
Также представлено в Корпусе ❐

«Io son sí stanco sotto ’l fascio antico...»

Petrarca F. «Io son sí stanco sotto ’l fascio antico...»: [Sonetto 81]
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 72.
Petrarca F. «Io son sì stanco sotto ’l fascio antico...»: [Sonetto 81]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 76.
Также представлено в Корпусе ❐

«Io temo sí de’ begli occhi l’assalto...»

Petrarca F. «Io temo sì de’ begli occhi l’assalto...»: [Sonetto 39]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 48.
Также представлено в Корпусе ❐
Petrarca F. «Io temo sí de’ begli occhi l’assalto...»: [Sonetto 39]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 78.

«Irene, siedi all’ombra...»

Vittorelli I. «Irene, siedi all’ombra...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 396.

«Ist der holde Lenz erschienen?..»

Schiller F. Klage der Ceres («Ist der holde Lenz erschienen?..»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 190—198 (четные).

«Istrice minutissimo, che irriti...»

Lubrano G. Alla zanzara, che disturbava l’Autore negli studi litterarii («Istrice minutissimo, che irriti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 306.

«It is a beauteous evening, calm and free...»

Wordsworth W. «It is a beauteous evening, calm and free...»
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 338.

«It is the first mild day of March...»

Wordsworth W. Lines Written at a Small Distance from My House and Sent by My Little Boy to the Person to Whom They Were Addressed («It is the first mild day of March...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 88, 90.

«Italia, Italia, о tu cui feo la sorte...»

Filicaja V. da. All’Italia («Italia, Italia, о tu cui feo la sorte...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 320.

«Ite, caldi sospiri, al freddo core...»

Petrarca F. «Ite, caldi sospiri, al freddo core...»: [Sonetto 153]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 136.
Также представлено в Корпусе ❐

«Ite, rime dolenti, al duro sasso...»

Petrarca F. «Ite, rime dolenti, al duro sasso...»: [Sonetto 333]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 306.
Также представлено в Корпусе ❐

«I’ve watched you now a full half-hour...»

Wordsworth W. To a Butterfly («I’ve watched you now a full half-hour...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 358.
Страница
«
1
2
3
4
5
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки