Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Im wunderschönen Monat Mai...»

«Imaginez Diane en galant équipage...»

Imitation du grec

«Imitons le Soleil. Le destin qui nous mène...»

«In der hohen Hall’ saß König Sifrid...»

«In distant countries have I been...»

«In dubbio di mio stato, or piango or canto...»

2о
«In ihres Blüthenalters schönstem Weben...»

«In mein gar zu dunkles Leben...»

«In mezzo di duo amanti honesta altera...»

2о
«In mezzo di duo amanti onesta altera...»

In morte del fratello Giovanni

«In nobil sangue vita humìle et queta...»

о
«In qual parte del ciel, in quale ydea...»

2о
«In quel bel viso ch’i’ sospiro e bramo...»

«In quel bel viso ch’i’ sospiro et bramo...»

о
«In quella parte dove Amor mi sprona...»

«In quell’età ch’io misurar solea...»

«In tale stella duo belli occhi vidi...»

2о
«In the sweet shire of Cardigan...»

«In un boschetto trova’ pastorella...»

In un convito

«Inamorato pruno...»

Inferno

2о
Influence of Natural Objects in Calling forth and Strengthening the Imagination in Boyhood and Early Youth

Inside of King’s College Chapel, Cambridge

«Intorn’ad una fonte, in un pratello...»

Invita la sua ninfa all’ombra

Invocation

«Io amai sempre, et amo forte anchora...»

о

«Im wunderschönen Monat Mai...»

Heine H. «Im wunderschönen Monat Mai...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 58.

«Imaginez Diane en galant équipage...»

Baudelaire C. Sisina («Imaginez Diane en galant équipage...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 158.

Imitation du grec

Parny É. Éphimécide: Imitation du grec («Combien l’homme est infortuné!..»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 162, 164, 166.

«Imitons le Soleil. Le destin qui nous mène...»

Balmont K. D. Soyons comme le Soleil («Imitons le Soleil. Le destin qui nous mène...») / пер.: I. Astrow
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 233.

«In der hohen Hall’ saß König Sifrid...»

Uhland L. Die drei Lieder («In der hohen Hall’ saß König Sifrid...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 332, 334.

«In distant countries have I been...»

Wordsworth W. The Last of the Flock («In distant countries have I been...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 136—144 (четные).

«In dubbio di mio stato, or piango or canto...»

Petrarca F. «In dubbio di mio stato, or piango or canto...»: [Sonetto 252]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 230.
Также представлено в Корпусе ❐
Petrarca F. «In dubbio di mio stato, or piango or canto...»: [Sonetto 252]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 302.

«In ihres Blüthenalters schönstem Weben...»

Petrarca F. «In ihres Blüthenalters schönstem Weben...»: Sonett CCXXXVI = [Sonett 278] / пер.: K. Förster
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1819. — 2. Theil. — S. 93.

«In mein gar zu dunkles Leben...»

Heine H. «In mein gar zu dunkles Leben...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 114.

«In mezzo di duo amanti honesta altera...»

Petrarca F. «In mezzo di duo amanti honesta altera...»: [Sonetto 115]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 108.
Также представлено в Корпусе ❐
Petrarca F. «In mezzo di duo amanti honesta altera...»: [Sonetto 115]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 188.

«In mezzo di duo amanti onesta altera...»

Petrarca F. «In mezzo di duo amanti onesta altera...»: Sonetto XCI = [Sonetto 115]
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1818. — 1. Theil. — S. 314.

In morte del fratello Giovanni

Foscolo U. In morte del fratello Giovanni («Un di, s’io non andrò sempre fuggendo...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 422.

«In nobil sangue vita humìle et queta...»

Petrarca F. «In nobil sangue vita humìle et queta...»: [Sonetto 215]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 196.
Также представлено в Корпусе ❐

«In qual parte del ciel, in quale ydea...»

Petrarca F. «In qual parte del ciel, in quale ydea...»: [Sonetto 159]
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 76.
Petrarca F. «In qual parte del ciel, in quale ydea...»: [Sonetto 159]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 142.
Также представлено в Корпусе ❐

«In quel bel viso ch’i’ sospiro e bramo...»

Petrarca F. «In quel bel viso ch’i’ sospiro e bramo...»: [Sonetto 257]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 308.

«In quel bel viso ch’i’ sospiro et bramo...»

Petrarca F. «In quel bel viso ch’i’ sospiro et bramo...»: [Sonetto 257]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 236.
Также представлено в Корпусе ❐

«In quella parte dove Amor mi sprona...»

Petrarca F. «In quella parte dove Amor mi sprona...»: [Canzone 127]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 206—212 (четные).

«In quell’età ch’io misurar solea...»

Zappi G. F. «In quell’età ch’io misurar solea...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 336.

«In tale stella duo belli occhi vidi...»

Petrarca F. «In tale stella duo belli occhi vidi...»: [Sonetto 260]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 238.
Также представлено в Корпусе ❐
Petrarca F. «In tale stella duo belli occhi vidi...»: [Sonetto 260]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 310.

«In the sweet shire of Cardigan...»

Wordsworth W. Simon Lee, the Old Huntsman, with an Incident in Which He Was Concerned («In the sweet shire of Cardigan...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 92—98 (четные).

«In un boschetto trova’ pastorella...»

Cavalcanti G. «In un boschetto trova’ pastorella...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 38, 40.

In un convito

Frugoni C. I. In un convito («Questo vermiglio e liquido...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 354.

«Inamorato pruno...»

Sacchetti F. «Inamorato pruno...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 96.

Inferno

Dante Alighieri. [Divina Commedia]: Inferno

о
// Dante Alighieri. Commedia. — S. l.: Mondadori, 2001. — P. 1—145.
Также представлено в Корпусе ❐
Dante Alighieri. La Divina Commedia: Inferno
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: Г. Д. Муравьева. — Москва : Пробел-2000, 2021. — Параллельный текст на итальянском и русском языках. — С. 16—594 (четные).

Influence of Natural Objects in Calling forth and Strengthening the Imagination in Boyhood and Early Youth

Wordsworth W. Influence of Natural Objects in Calling forth and Strengthening the Imagination in Boyhood and Early Youth («Wisdom and Spirit of the universe!..»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 410, 412, 414.

Inside of King’s College Chapel, Cambridge

Wordsworth W. Inside of King’s College Chapel, Cambridge («Tax not the royal Saint with vain expense...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 484.

«Intorn’ad una fonte, in un pratello...»

Boccaccio G. «Intorn’ad una fonte, in un pratello...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 90.

Invita la sua ninfa all’ombra

Marino G. Invita la sua ninfa all’ombra («Or che l’aria e la terra arde e fiammeggia...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 254.

Invocation

Lamartine A. de. Invocation («Ô toi qui m’apparus dans ce désert du monde...») [Méditations poétiques 17]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 374, 376.

«Io amai sempre, et amo forte anchora...»

Petrarca F. «Io amai sempre, et amo forte anchora...»: [Sonetto 85]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 80.
Также представлено в Корпусе ❐
Страница
«
1
2
3
4
5
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки