Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Allégorie

All’Italia

«Allnächtlich im Traume seh’ ich dich...»

«Alma felice, che sovente torni...»

о
«Almo Sol, quella fronde ch’io sola amo...»

о
«Als ich, auf der Reise, zufällig...»

«Altissimu, onnipotente, bon Signore...»

«Alza costei dal fondo de’ tormenti...»

«Am Abgrund leitet der schwindlichte Steg...»

«Am blassen Meeresstrande...»

«Am fernen Horizonte...»

«Am Kreuzweg wird begraben...»

«Am Meer, am wüsten, nächtlichen Meer...»

«Amanti, alcun non fia che mai s’accenda...»

«Amarilli, s’io te miro...»

«Amid the smoke of cities did you pass...»

«Amina bondit, – fuit, – puis voltige et sourit...»

«Among all lovely things my Love had been...»

«Among the dwellings framed by birds...»

«Amor, che meco al buon tempo ti stavi...»

2о
«Amor, che ’ncende il cor d’ardente zelo...»

о
«Amor, che nel penser mio vive e regna...»

«Amor, che nel penser mio vive et regna...»

о
«Amor, che vedi ogni pensero aperto...»

о
«Amor co la man destra il lato manco...»

«Amor co la man dextra il lato manco...»

о
«Amor col raggio di beltà s’accende...»

«Amor, colei che verginella amai...»

«Amor con sue promesse lusingando...»

2о
«Amor ed io sí pien’ di meraviglia...»


Allégorie

Baudelaire C. Allégorie («C’est une femme belle et de riche encolure...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 274, 276.

All’Italia

Filicaja V. da. All’Italia («Italia, Italia, о tu cui feo la sorte...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 320.

«Allnächtlich im Traume seh’ ich dich...»

Heine H. «Allnächtlich im Traume seh’ ich dich...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 104.

«Alma felice, che sovente torni...»

Petrarca F. «Alma felice, che sovente torni...»: [Sonetto 282]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 260.
Также представлено в Корпусе ❐

«Almo Sol, quella fronde ch’io sola amo...»

Petrarca F. «Almo Sol, quella fronde ch’io sola amo...»: [Sonetto 188]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 172.
Также представлено в Корпусе ❐

«Als ich, auf der Reise, zufällig...»

Heine H. «Als ich, auf der Reise, zufällig...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 126, 128.

«Altissimu, onnipotente, bon Signore...»

Francesco d’Assisi. Cantico di frate sole o delle creature («Altissimu, onnipotente, bon Signore...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 8, 10.

«Alza costei dal fondo de’ tormenti...»

Marino G. Piacere imperfetto («Alza costei dal fondo de’ tormenti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 260.

«Am Abgrund leitet der schwindlichte Steg...»

Schiller F. Berglied («Am Abgrund leitet der schwindlichte Steg...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 128, 130.

«Am blassen Meeresstrande...»

Heine H. Abenddämmerung («Am blassen Meeresstrande...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 272, 274.

«Am fernen Horizonte...»

Heine H. «Am fernen Horizonte...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 150.

«Am Kreuzweg wird begraben...»

Heine H. «Am Kreuzweg wird begraben...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 108.

«Am Meer, am wüsten, nächtlichen Meer...»

Heine H. Fragen («Am Meer, am wüsten, nächtlichen Meer...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 310.

«Amanti, alcun non fia che mai s’accenda...»

Sempronio G. L. Capelli posticci di donna infida («Amanti, alcun non fia che mai s’accenda...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 288.

«Amarilli, s’io te miro...»

Tasso T. «Amarilli, s’io te miro...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 224, 226.

«Amid the smoke of cities did you pass...»

Wordsworth W. To Joanna («Amid the smoke of cities did you pass...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 306, 308, 310.

«Amina bondit, – fuit, – puis voltige et sourit...»

Baudelaire C. Sur les débuts d’Amina Boschetti au Théâtre de la Monnaie à Bruxelles («Amina bondit, – fuit, – puis voltige et sourit...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 376.

«Among all lovely things my Love had been...»

Wordsworth W. «Among all lovely things my Love had been...»
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 354.

«Among the dwellings framed by birds...»

Wordsworth W. A Wren’s Nest («Among the dwellings framed by birds...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 512, 514, 516.

«Amor, che meco al buon tempo ti stavi...»

Petrarca F. «Amor, che meco al buon tempo ti stavi...»: [Sonetto 303]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 282.
Также представлено в Корпусе ❐
Petrarca F. «Amor, che meco al buon tempo ti stavi...»: [Sonetto 303]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 354.

«Amor, che ’ncende il cor d’ardente zelo...»

Petrarca F. «Amor, che ’ncende il cor d’ardente zelo...»: [Sonetto 182]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 166.
Также представлено в Корпусе ❐

«Amor, che nel penser mio vive e regna...»

Petrarca F. «Amor, che nel penser mio vive e regna...»: [Sonetto 140]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 228.

«Amor, che nel penser mio vive et regna...»

Petrarca F. «Amor, che nel penser mio vive et regna...»: [Sonetto 140]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 126.
Также представлено в Корпусе ❐

«Amor, che vedi ogni pensero aperto...»

Petrarca F. «Amor, che vedi ogni pensero aperto...»: [Sonetto 163]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 146.
Также представлено в Корпусе ❐

«Amor co la man destra il lato manco...»

Petrarca F. «Amor co la man destra il lato manco...»: [Sonetto 228]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 280.

«Amor co la man dextra il lato manco...»

Petrarca F. «Amor co la man dextra il lato manco...»: [Sonetto 228]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 208.
Также представлено в Корпусе ❐

«Amor col raggio di beltà s’accende...»

Tasso T. «Amor col raggio di beltà s’accende...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 228.

«Amor, colei che verginella amai...»

Tasso T. «Amor, colei che verginella amai...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 222.

«Amor con sue promesse lusingando...»

Petrarca F. «Amor, con sue promesse lusingando...»: [Sonetto 76]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 72.
Также представлено в Корпусе ❐
Petrarca F. «Amor con sue promesse lusingando...»: [Sonetto 76]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 136.

«Amor ed io sí pien’ di meraviglia...»

Petrarca F. «Amor ed io sí pien’ di meraviglia...»: [Sonetto 160]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 240.
Страница
«
1
2
3
4
5
6
7
8
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки