«Wenn ich an deinem Hause...»
«Wenn ich in deine Augen seh...»
«Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»
«Wenn zwei voneinander scheiden...»
«Wer nie sein Brot mit Tränen aß...»
«Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?..»
«Wer wagt es, Rittersmann oder Knapp’...»
«What motive drew, what impulse, I would ask...»
«When haughty expectations prostrate lie...»
«While not a leaf seems faded; while the fields...»
«Why art thou silent! Is thy love a plant...»
«Why, William, on that old grey stone...»
«Wie auf dem Felde die Weizenhalmen...»
«Wie der Mond sich leuchtend dränget...»
«Wie die Wellenschaumgeborene...»
«Wie kannst du ruhig schlafen...»
«Wie kommt’s, daß du so traurig bist...»
«Windet zum Kranze die goldenen Ähren...»
«Wir fuhren allein im dunkeln...»
«Wir saßen am Fischerhause...»
«Wisdom and Spirit of the universe!..»
«With sacrifice before the rising mom...»
«With Ships the sea was sprinkled far and nigh...»
«Wo der Ätti sy Tubak schnätzlet, se lueget en d’Marei...»
Written in March
XXII сонет Петрарки к живой Лауре
Y después
«Yace aquí el Hidalgo fuerte...»
«Yet are they here the same unbroken knot...»
«Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena...»
Страница