Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Te souvient-il, ma charmante maîtresse...»

«Tegno de folle ‘impres’, a lo ver dire...»

«Tel j’étais autrefois et tel je suis encore...»

«Tel, nu, sordide, affreux, nourri des plus vils mets...»

«Tempestose sonanti e torbid’onde...»

«Tempo era omai da trovar pace o triegua...»

2о
«Tennemi Amor anni ventuno ardendo...»

о
«Tes beaux yeux sont las, pauvre amante!..»

«Tes pieds sont aussi fins que tes mains, et ta hanche...»

Testament de l’être

«Teurer Freund, du bist verliebt...»

«Thalatta! Thalatta!..»

Thamár y Amnón

о
The art of translation (Savory T.) [Рец.]

The Brothers

«The Cock is crowing...»

The Complaint of a Forsaken Indian Woman

The Excursion

The Female Vagrant

The French and the Spanish Guerillas

The Green Linnet

The Haunted Tree

The Idiot Boy

The Last of the Flock

«The little hedgerow birds...»

The Mad Mother

«The old inventive Poets, had they seen...»

The Pilgrim’s Dream

The Plain of Donnerdale

The Seven Sisters, or The Solitude of Binnorie


«Te souvient-il, ma charmante maîtresse...»

Parny É. La Frayeur («Te souvient-il, ma charmante maîtresse...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 74, 76.

«Tegno de folle ‘impres’, a lo ver dire...»

Guinizelli G. «Tegno de folle ‘impres’, a lo ver dire...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 30, 32.

«Tel j’étais autrefois et tel je suis encore...»

Chénier A. «Tel j’étais autrefois et tel je suis encore...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 216, 218.

«Tel, nu, sordide, affreux, nourri des plus vils mets...»

Heredia J.-M. de. L’esclave («Tel, nu, sordide, affreux, nourri des plus vils mets...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 70.

«Tempestose sonanti e torbid’onde...»

Di Tarsia G. «Tempestose sonanti e torbid’onde...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 206.

«Tempo era omai da trovar pace o triegua...»

Petrarca F. «Tempo era omai da trovar pace o triegua...»: [Sonetto 316]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 294.
Также представлено в Корпусе ❐
Petrarca F. «Tempo era omai da trovar pace o triegua...»: [Sonetto 316]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 370.

«Tennemi Amor anni ventuno ardendo...»

Petrarca F. «Tennemi Amor anni ventuno ardendo...»: [Sonetto 364]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 336.
Также представлено в Корпусе ❐

«Tes beaux yeux sont las, pauvre amante!..»

Baudelaire C. Le Jet d’eau («Tes beaux yeux sont las, pauvre amante!..»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 346, 348.

«Tes pieds sont aussi fins que tes mains, et ta hanche...»

Baudelaire C. À une Malabaraise («Tes pieds sont aussi fins que tes mains, et ta hanche...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 374.

Testament de l’être

Balmont K. D. Testament de l’être («Au vent libre j’ai demandé...») / пер.: P. Lebesgue
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 366.

«Teurer Freund, du bist verliebt...»

Heine H. «Teurer Freund, du bist verliebt...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 198.

«Thalatta! Thalatta!..»

Heine H. Meergruß («Thalatta! Thalatta!..»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 296, 298, 300.

Thamár y Amnón

García Lorca F. Thamár y Amnón

о
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 142, 144, 146, 148.
Также представлено в Корпусе ❐

The art of translation (Savory T.) [Рец.]

Кашкин И. А. Савори Т. Искусство перевода [Рец. на кн.: Savory T. The art of translation. London, 1957]
// Мастерство перевода. Сб. 1: 1959. — М.: Сов. писатель, 1959. — С. 460—464.

The Brothers

Wordsworth W. The Brothers («These Tourists, heaven preserve us! needs must live...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 242—272 (четные).

«The Cock is crowing...»

Wordsworth W. Written in March («The Cock is crowing...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 356.

The Complaint of a Forsaken Indian Woman

Wordsworth W. The Complaint of a Forsaken Indian Woman («Before I see another day...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 204—210 (четные).

The Excursion

Wordsworth W. The Excursion: А fragment from the poem («What motive drew, what impulse, I would ask...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 402, 404.

The Female Vagrant

Wordsworth W. The Female Vagrant («By Derwent’s side my Father’s cottage stood...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 58—76 (четные).

The French and the Spanish Guerillas

Wordsworth W. The French and the Spanish Guerillas («Hunger, and sultry heat, and nipping blast...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 432.

The Green Linnet

Wordsworth W. The Green Linnet («Beneath these fruit-tree boughs that shed...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 360, 362.

The Haunted Tree

Wordsworth W. The Haunted Tree («Those silver clouds collected round the sun...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 476, 478.

The Idiot Boy

Wordsworth W. The Idiot Boy («’Tis eight o’clock, — a clear March night...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 156—188 (четные).

The Last of the Flock

Wordsworth W. The Last of the Flock («In distant countries have I been...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 136—144 (четные).

«The little hedgerow birds...»

Wordsworth W. Old Man Travelling. Animal Tranquillity and Decay. A Sketch («The little hedgerow birds...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 202.

The Mad Mother

Wordsworth W. The Mad Mother («Her eyes are wild, her head is bare...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 146—154 (четные).

«The old inventive Poets, had they seen...»

Wordsworth W. The Plain of Donnerdale («The old inventive Poets, had they seen...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 458.

The Pilgrim’s Dream

Wordsworth W. The Pilgrim’s Dream («A Pilgrim, when the summer day...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 462, 464, 466.

The Plain of Donnerdale

Wordsworth W. The Plain of Donnerdale («The old inventive Poets, had they seen...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 458.

The Seven Sisters, or The Solitude of Binnorie

Wordsworth W. The Seven Sisters, or The Solitude of Binnorie («Seven Daughters had Lord Archibald...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 378, 380, 382.
Страница
«
1
…
83
84
85
86
87
88
89
90
91
…
95
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки