Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Fresco, ombroso, fiorito et verde colle...»

о
«Freude war in Trojas Hallen...»

«Fu forse un tempo dolce cosa amore...»

о
«Fuggendo la pregione ove Amor m’ebbe...»

о
«Fuggit’ è ogni vertù, spent’ è il valore...»

«Fugio la croce, cà mme devora...»

«Füllest wieder Busch und Tal...»

«Fuyons ces tristes lieux, ô maîtresse adorée!..»

Gacela de la muerte oscura

о
Gacela del amor imprevisto

о
Gacela del recuerdo de amor

о
Galicio solo

Gedächtnisfeier

Gelosia

«Généreux favoris des filles de mémoire...»

«Geri, quando talor meco s’adira...»

о
Gespräch auf der Paderborner Heide

Gewitter

«Già corsi l’Alpi gelide e canute...»

«Già desïai con sì giusta querela...»

о
«Già fiammeggiava l’amorosa stella...»

о
«Già fuor de l’onde il sol sferza i destrieri...»

«Già lessi, e or conosco in me, sí come...»

«Già vidi uscir di l’onde una matina...»

Gioco di neve

Giulia

«Giunto Alexandro a la famosa tomba...»

о
«Giunto m’à Amor fra belle et crude braccia...»

о
«Gli occhi, di ch’io parlai sì caldamente...»

о
«Glorïosa columna, in cui s’appoggia...»

о

«Fresco, ombroso, fiorito et verde colle...»

Petrarca F. «Fresco, ombroso, fiorito et verde colle...»: [Sonetto 243]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 222.
Также представлено в Корпусе ❐

«Freude war in Trojas Hallen...»

Schiller F. Kassandra («Freude war in Trojas Hallen...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 82—88 (четные).

«Fu forse un tempo dolce cosa amore...»

Petrarca F. «Fu forse un tempo dolce cosa amore...»: [Sonetto 344]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 318.
Также представлено в Корпусе ❐

«Fuggendo la pregione ove Amor m’ebbe...»

Petrarca F. «Fuggendo la pregione ove Amor m’ebbe...»: [Sonetto 89]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 84.
Также представлено в Корпусе ❐

«Fuggit’ è ogni vertù, spent’ è il valore...»

Boccaccio G. «Fuggit’ è ogni vertù, spent’ è il valore...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 92.

«Fugio la croce, cà mme devora...»

Jacopone da Todi. «Fugio la croce, cà mme devora...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 18, 20.

«Füllest wieder Busch und Tal...»

Goethe J. W. An den Mond («Füllest wieder Busch und Tal...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 52, 54.

«Fuyons ces tristes lieux, ô maîtresse adorée!..»

Parny É. Projet de solitude («Fuyons ces tristes lieux, ô maîtresse adorée!..»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 84.

Gacela de la muerte oscura

García Lorca F. Gacela de la muerte oscura

о
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 332, 334.
Также представлено в Корпусе ❐

Gacela del amor imprevisto

García Lorca F. Gacela del amor imprevisto

о
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 318.
Также представлено в Корпусе ❐

Gacela del recuerdo de amor

García Lorca F. Gacela del recuerdo de amor

о
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 328, 330.
Также представлено в Корпусе ❐

Galicio solo

Sannazaro J. Galicio solo («Sovra una verde riva...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 140, 142, 144.

Gedächtnisfeier

Heine H. Gedächtnisfeier («Keine Messe wird man singen...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 352.

Gelosia

Stigliani T. Gelosia («Cotanta gelosia...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 266.

«Généreux favoris des filles de mémoire...»

Lamartine A. de. La Gloire («Généreux favoris des filles de mémoire...») [Méditations poétiques 14]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 366, 368.

«Geri, quando talor meco s’adira...»

Petrarca F. «Geri, quando talor meco s’adira...»: [Sonetto 179]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 162.
Также представлено в Корпусе ❐

Gespräch auf der Paderborner Heide

Heine H. Gespräch auf der Paderborner Heide («Hörst du nicht die fernen Töne...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 54, 56.

Gewitter

Heine H. Gewitter («Dumpf liegt auf dem Meer das Gewitter...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 302, 304.

«Già corsi l’Alpi gelide e canute...»

Di Tarsia G. «Già corsi l’Alpi gelide e canute...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 208.

«Già desïai con sì giusta querela...»

Petrarca F. «Già desïai con sì giusta querela...»: [Sonetto 217]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 198.
Также представлено в Корпусе ❐

«Già fiammeggiava l’amorosa stella...»

Petrarca F. «Già fiammeggiava l’amorosa stella...»: [Sonetto 33]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 42.
Также представлено в Корпусе ❐

«Già fuor de l’onde il sol sferza i destrieri...»

Marino G. Dipartita («Già fuor de l’onde il sol sferza i destrieri...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 256.

«Già lessi, e or conosco in me, sí come...»

Della Casa G. «Già lessi, e or conosco in me, sí come...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 194.

«Già vidi uscir di l’onde una matina...»

Boiardo M. «Già vidi uscir di l’onde una matina...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 118.

Gioco di neve

Maia Materdona G. Gioco di neve («Cilla di bianco umor massa gelata...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 324.

Giulia

Berchet G. Giulia («La legge è bandita: la squilla s’è intesa...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 426—432 (четные).

«Giunto Alexandro a la famosa tomba...»

Petrarca F. «Giunto Alexandro a la famosa tomba...»: [Sonetto 187]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 170.
Также представлено в Корпусе ❐

«Giunto m’à Amor fra belle et crude braccia...»

Petrarca F. «Giunto m’à Amor fra belle et crude braccia...»: [Sonetto 171]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 154.
Также представлено в Корпусе ❐

«Gli occhi, di ch’io parlai sì caldamente...»

Petrarca F. «Gli occhi, di ch’io parlai sì caldamente...»: [Sonetto 292]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 270.
Также представлено в Корпусе ❐

«Glorïosa columna, in cui s’appoggia...»

Petrarca F. «Glorïosa columna, in cui s’appoggia...»: [Sonetto 10]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 26.
Также представлено в Корпусе ❐
Страница
«
1
…
21
22
23
24
25
26
27
28
29
…
86
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки