Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Авторы
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок имен поэтов и пере­вод­чи­ков, чьи про­из­ве­де­ния пред­став­лены в раз­деле «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека».

Гипер­тек­сто­вая ссылка на имени автора вызы­вает спи­сок его про­из­ве­де­ний в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию информаци­он­ной системы.

Алфавит
КириллицаЛатинскийГреческий
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Лукьянов А. А.

т
Луначарский А. В.

4
Лунин В. В.

Лыжин П. П.

24
Львов Н. А.

т
Льдов К. Н.

3т
Любимов Н. М.

2
Любич-Романович В. И.

2
Люмкис М. С.

Люмкис Э. С.

Люценко Е. П.

Майе Э.

Майков А. Н.

6т
Майя Матердона Дж.

10
Макиавели Н.

4
Максимов Н. М.

Макферсон Дж.

3
Маликова А. Н.

Малиновская Н. Р.

Малкина Е. Р.

7
Малларме С.

Мандельштам О. Э.

12т
Мандзони А.

5
Манжено Л.

Мансини-Нивернэ Л.-Ж.

Манфреди Э.

10
Манчини-Нивернэ Л.-Ж.

Маранцман В. Г.

367
Марино Дж.

25
Маркевич Н. А.

20
Марло К.

Марциал М. Валерий

4
Маршак С. Я.

34
Матвеева Н. Н.

6т
Маттисон Ф. фон

4
Мауро А.

Мачадо А.

7
Медичи Л.

14
Межаков П. А.

5
Мей Л. А.

30
Мейер К. Ф.

2
Мейснер А. Я.

2
Меламед И. С.

19
Мелеагр Гадарский

Мендельсон Ф. Л.

33
Мендзини Б.

2
Мережковский Д. С.

9т
Мерзляков А. Ф.

7
Мериме П.

7от
Меркантини Л.

3
Меркли М. М.

3
Мерсье Л.-С.

Местр К. де

3от
Метастазио П.

13
Микеланджело Буонарроти

42
Микушевич В. Б.

53т
Миллер Ф. Б.

9
Милонов M. В.

5
Мильвуа Ш.-Ю.

69от
Мильтон Дж.


Лукьянов А. А.

Лукьянов, Александр Александрович; Lukianov, Aleksandr Aleksandrovich
Лукьянов А. А.; Lukianov A. A.
19.2(3.3).1871, Санкт-Петербург (Россия) — 1942, Ленинград (Россия)
русский поэт, автор водевилей

Произведения

Петрарка Ф. «О, если хватит сил на долгие мученья...»: Из Петрарки: [Сонет 12] / пер.: А. А. Лукьянов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 389.
Также представлено в Корпусе ❐

Луначарский А. В.

Луначарский, Анатолий Васильевич; Lunacharskii, Anatolii Vasilievich
Луначарский А. В.; Lunacharskii A. V.
11(23).11.1875, Полтава (Украина) — 26.12.1933, Ментона (Франция), похоронен в Москве на Красной площади у Кремлевской стены
русский литературный критик, публицист

Произведения

Мейер К. Ф. Камоэнс / пер.: А. В. Луначарский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 166.
Мейер К. Ф. Перед нидерландским полотном / пер.: А. В. Луначарский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 165.
Петефи Ш. Волчья песня / пер.: А. В. Луначарский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 167—168.
Петефи Ш. Собачья песня / пер.: А. В. Луначарский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 167.

Лунин В. В.

Лунин, Виктор Владимирович; Lunin, Viktor Vladimirovich
Лунин В. В.; Lunin V. V.
Левин, Виктор Владимирович
род. 6.5.1945, Москва (Россия)
русский поэт и переводчик

Произведения

Вордсворт В. Сочинено майским утром, 1838 («Лишь начинают жить ягнята эти....») / пер.: В. В. Лунин
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 527.

Лыжин П. П.

Лыжин, Павел Петрович; Lyzhin, Pavel Petrovich
Лыжин П. П.; Lyzhin P. P.
21.2.1896 (ст. ст.? н. ст.?), Санкт-Петербург (Россия) — 7.9.1969, Париж (Франция)
русский поэт

Произведения

Бодлер Ш. Гармония вечера («Вот наступает час, когда, струя куренье...») / пер.: П. П. Лыжин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 508.
Бодлер Ш. Маяки («О Рубенс – лени сад, волшебный ключ забвенья...») / пер.: П. П. Лыжин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 430—432.
Бодлер Ш. Соответствия («Природа – некий храм, где дивные колонны...») / пер.: П. П. Лыжин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 425.
Бодлер Ш. Сосредоточенность («Будь мудрой, Скорбь моя: идет успокоенье...») / пер.: П. П. Лыжин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 719—720.
Эредиа Ж.-М. де. Hortorum deus. I («Не приближайся! Прочь! Покинь сей мирный сад!..») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 457.
Эредиа Ж.-М. де. Андромеда и чудовище («Она еще жива, о горе, дочь Кэфея...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 455.
Эредиа Ж.-М. де. Антоний и Клеопатра («С террасы царственной они смотрели вниз...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 461.
Эредиа Ж.-М. де. Бегство центавров («В смертельном ужасе, чрез реки, чрез долины...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 453.
Эредиа Ж.-М. де. Вечер битвы («Геройски был отбит стремительный удар...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 460.
Эредиа Ж.-М. де. Забвение («На мысе ветхий храм. Век славы, век величья...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 449.
Эредиа Ж.-М. де. Медаль («Властитель Римини, викарий, подеста...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 464.
Эредиа Ж.-М. де. Микельанжело («Воистину, познав высокое томленье...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 467.
Эредиа Ж.-М. де. Немей («С тех пор как полубог средь грозного молчанья...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 450.
Эредиа Ж.-М. де. Огненный цвет («Давно умчались дни всемирного Хаоса...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 470.
Эредиа Ж.-М. де. Пан («Средь троп затерянных и зарослей глухих...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 454.
Эредиа Ж.-М. де. Пастух («О, не стремись, пастух, сбегая по оврагу...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 456.
Эредиа Ж.-М. де. Поклонение волхвов («В тот вечер Бальтазар, Кашпар и Мельхиор...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 462.
Эредиа Ж.-М. де. После Канна («Уж первый консул пал; другой без сил и воли...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 459.
Эредиа Ж.-М. де. Самурай («Касаясь струн бивы рассеянной рукой...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 469.
Эредиа Ж.-М. де. Старый золотых дел мастер («Со славой занесен я в книги цеховые...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 465.
Эредиа Ж.-М. де. Треббия («Чуть брезжит скорбный день. Внизу неслась река...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 458.
Эредиа Ж.-М. де. Центавр («В те дни далекие блаженство видел я...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 452.
Эредиа Ж.-М. де. Эмаль («Уж пышет жаром печь. Теперь твой час настал...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 466.
Эредиа Ж.-М. де. Юность («На склоне долгих лет дон Понций де Леон...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 468.

Львов Н. А.Биосправка

Львов, Николай Александрович; Lvov, Nikolai Aleksandrovich
Львов Н. А.; Lvov N. A.
4(15).5.1753, село Черенчицы Новоторжского уезда Тверской губернии (Россия) — 21.12.1803(2.1.1804), Москва, похоронен в Никольском-Черенчицах (Россия)
русский поэт, переводчик, музыкант, архитектор, инженер

Произведения

Петрарка Ф. «Ее власы тогда приятно развивали...»: Из Франческо Петрарки: [Сонет 90] / пер.: Н. А. Львов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 343.
Также представлено в Корпусе ❐

Льдов К. Н.

Льдов, Константин Николаевич; Ldov, Konstantin Nikolaevich
Льдов К. Н.; Ldov K. N.
Розенблюм, Витольд-Константин Николаевич; Rozenblium, Vitold-Konstantin Nikolaevich
1(13).5.1862 Санкт-Петербург (?) (Россия) — 3.2.1937, Брюссель (Бельгия)
русский поэт, прозаик, переводчик

Произведения

Петрарка Ф. «Когда поют так грустно птицы...»: Сонеты Петрарки. Лаура: [Сонет 279] / пер.: К. Н. Льдов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 380.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «О, комната моя! Ты некогда была...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 234] / пер.: К. Н. Льдов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 379—380.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Семнадцать раз отцвел душистый мирт с тех пор...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 122] / пер.: К. Н. Льдов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 379.
Также представлено в Корпусе ❐

Любимов Н. М.

Любимов, Николай Михайлович; Liubimov, Nikolai Mikhailovich
Любимов Н. М.; Liubimov N. M.
7(20).11.1912, Москва (Россия) — 22.12.1992, Москва (Россия)
русский переводчик

Издания

Кальдерон де ла Барка П. Пьесы. Т. 1. — 1961
Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах / Пер. с испанского ; сост., вступ. статья, и примеч.: Н. Б. Томашевский; ред. переводов: Н. М. Любимов. — Москва : Искусство, 1961. — Том 1 : Луис Перес, галисиец; Любовь после смерти, или Осада Альпухарры; Врач своей чести; Жизнь — это сон; Саламейский алькальд. — (Библиотека драматурга / Ред. коллегия: А. Аникст и др.). — 702 с., 4 л. ил.
Кальдерон де ла Барка П. Пьесы. Т. 2. — 1961
Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах / Пер. с испанского ; сост., вступ. статья, и примеч.: Н. Б. Томашевский; ред. переводов: Н. М. Любимов. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2 : Сам у себя под стражей; Спрятанный кавальеро; Дама сердца прежде всего; Апрельские и майские утра; Не всегда верь худшему. — (Библиотека драматурга / Ред. коллегия: А. Аникст и др.). — 687 с., 8 л. ил.

Любич-Романович В. И.

Любич-Романович, Василий Игнатьевич; Lyubich-Romanovich, Vasilii Ignatievich
Любич-Романович В. И.; Lyubich-Romanovich V. I.
27.4(9.5).1805, Санкт-Петербург (Россия) — 29.2(12.3)1888, Санкт-Петербург (Россия)
русский писатель

Произведения

Мильвуа Ш.-Ю. Могила персидского поэта («Твой голос, Саида, журчанье зефира...») / пер.: В. И. Любич-Романович
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 487—489.
Шенье А. Неэра («Люблю тебя, Хромис! иди поскорей...») / пер.: В. И. Любич-Романович
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 463.

Люмкис М. С.Биосправка

Люмкис, Эмиль Соломонович; Люмкис, Муний Соломонович; Liumkis, Emil Solomonovich; Liumkis, Munii Solomonovich
Люмкис М. С.; Люмкис Э. С.; Liumkis E. S.; Liumkis M. S.
15.11.1921, Житомир (Украина) — 13.11.1943, д. Вишневка, Гомельская обл. (Беларусь)
переводчик с французского и немецкого, студент филологического факультета Московского Института истории, философии и литературы, убитый на фронте

Произведения

Бодлер Ш. Балкон («Воспоминаний мать, сестра моя, подруга...») / пер.: Э. С. Люмкис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 491—492.

Люмкис Э. С.Биосправка

Люмкис, Эмиль Соломонович; Люмкис, Муний Соломонович; Liumkis, Emil Solomonovich; Liumkis, Munii Solomonovich
Люмкис М. С.; Люмкис Э. С.; Liumkis E. S.; Liumkis M. S.
15.11.1921, Житомир (Украина) — 13.11.1943, д. Вишневка, Гомельская обл. (Беларусь)
переводчик с французского и немецкого, студент филологического факультета Московского Института истории, философии и литературы, убитый на фронте

Произведения

Бодлер Ш. Балкон («Воспоминаний мать, сестра моя, подруга...») / пер.: Э. С. Люмкис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 491—492.

Люценко Е. П.

Люценко, Ефим Петрович; Liutsenko, Efim Petrovich
Люценко Е. П.; Liutsenko E. P.
12(23).10.1776, Яновка, Черниговская губерния (ныне Ивановка, Черниговской область, Украина) — 26.12.1854 (7.1.1855), Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, прозаик, переводчик

Произведения

Люценко Е. П. Песня (Подражание Петрарху) («Брега, где некогда ходила...»)
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 223—224.

Майе Э.

Майе, Этьен; Mayet, Étienne
Майе Э.; Mayet É.
Mayet, Stephan
6.6.1751, Лион (Франция) — [?].7.1825, Берлин (Германия) [?]
французский поэт, драматург, журналист

Произведения

Дмитриев И. И. «В воскресенье я влюбился...» / автор ориг. текста: Э. Майе
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 391—392.

Майков А. Н.

Майков, Аполлон Николаевич; Maikov, Apollon Nikolaevich
Майков А. Н.; Maikov A. N.
23.5(4.6)1821, Москва (Россия) — 8(20).3.1897, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт

Произведения

Байрон Дж. На разорение Иерусалима Титом («С холма, где путники прощаются с Сионом...») / пер.: А. Н. Майков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 490—491.
Гейне Г. «Осеннего месяца облик...» / пер.: А. Н. Майков
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 173, 175.
Лонгфелло Г. У. Сон негра («Измучен зноем и трудом...») / пер.: А. Н. Майков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 488—490.
Петрарка Ф. «Когда она вошла в небесные селенья...» / пер.: А. Н. Майков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 488.
Петрарка Ф. «Когда она вошла в небесные селенья...»: Из Петрарки: [Сонет 346] / пер.: А. Н. Майков
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 232.
Петрарка Ф. «Когда она вошла в небесные селенья...»: Из Петрарки: [Сонет 346] / пер.: А. Н. Майков

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 360.
Также представлено в Корпусе ❐

Майя Матердона Дж.

Майя Матердона, Джанфранческо; Maia Materdona, Gianfrancesco
Майя Матердона Дж.; Maia Materdona G.
4.9.1590, Мезанье, Апулия (Италия) — 1650, Рим ? (Италия)
итальянский поэт

Произведения

Майя Матердона Дж. Игра в снежки («Не чувствуя ладонью жаркой хлада...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 325.
Майя Матердона Дж. Красавица переплетчица («Она, пример волшебной красоты...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 327.
Майя Матердона Дж. Поцелуй немой дамы («Целуя вас, я знаю...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 329.
Майя Матердона Дж. Преподносит своей даме «Адониса» («Страницы эти вознесла молва...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 325.
Майя Матердона Дж. Фонтан на Понте-Систо в Риме («Как будто с неба не переставая...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 327.
Maia Materdona G. Bella libraia («Costei ch’altero esempio è di beltate...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 326.
Maia Materdona G. Dona alla sua donna l’«Adone» («Queste carte che Pindo ammira e cole...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 324.
Maia Materdona G. Gioco di neve («Cilla di bianco umor massa gelata...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 324.
Maia Materdona G. I baci della donna muta («Quand’io ti bacio, allora...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 328.
Maia Materdona G. La fontana di Ponte Sisto in Roma («Vedi, non che cader, precipitare...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 326.

Макиавели Н.

Макиавелли, Никколо; Machiavelli, Niccolò
Макиавели Н.; Machiavelli N.
Макьявелли, Никколо
3.5.1469, Флоренция, Тоскана (Италия) — 22.6.1527, Флоренция, Тоскана (Италия)
итальянский мыслитель, политический деятель, писатель

Произведения

Макиавели Н. К Джулиано ди Лоренцо Медичи («В колодках ноги, плечи вперехват...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 151.
Макиавели Н. Поют торговцы сосновыми шишками («Всем шишкам шишки! Шишки просто чудо!..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 149.
Machiavelli N. A Giuliano di Lorenzo de’ Medici («Io ho, Giuliano, in gamba un paio di geti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 150.
Machiavelli N. Di uomini che vendono le pine («Ah, queste pine che hanno bei pinocchi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 148.

Максимов Н. М.

Максимов, Николай Михайлович; Maksimov, Nikolai Mikhailovich
Максимов Н. М.; Maksimov N. M.
5(18).1.1903, Санкт-Петербург (Россия) — 24.1.1928, Ленинград (Россия)
русский поэт, переводчик

Произведения

Эредиа Ж.-М. де. Сонет («Здесь храм разрушен был. О, жалкая могила...») / пер.: Н. М. Максимов
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 433.

Макферсон Дж.

Макферсон, Джеймс; Macpherson, James
Макферсон Дж.; Macpherson J.
27.10.1736, Рутвен, Инвернесс (Шотландия) — 17.2.1796, Беллвил, Инвернесс (Шотландия)
шотландский поэт, мистификатор, автор «поэм Оссиана»

Произведения

Дмитриев И. И. Любовь и дружество («Священно дружество, о коль твой силен глас!..») / автор ориг. текста: Дж. Макферсон
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 254—258.
Макферсон Дж. Морни и тень Кормала («Владыка щитов...») / пер.: А. И. Полежаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 303—304.
Макферсон Дж. Песнь Кольмы («Ужасна ночь, а я одна...») / пер.: Д. В. Веневитинов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 277—278.

Маликова А. Н.

Маликова, Александра Николаевна; Замтари; Malikova, Aleksandra Nikolaevna; Zamtari
Замтари; Маликова А. Н.; Malikova A. N.; Zamtari
1895, ? — ?
русский поэт

Произведения

Маликова А. Н.. «Ты не Лаура, не Петрарка я!..»
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 534.

Малиновская Н. Р.

Малиновская, Наталья Родионовна; Malinovskaia, Natalia Rodionovna
Малиновская Н. Р.; Malinovskaia N. R.
Malinovskaya, Natalia Rodionovna
род. 7.11.1946, Хабаровск (Россия)
российский литературовед-испанист, переводчик

Произведения

Гарсиа Лорка Ф. Из лекции «Цыганское романсеро» / пер.: Н. Р. Малиновская
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 235—236.

Малкина Е. Р.

Малкина, Екатерина Романовна; Malkina, Ekaterina Romanovna
Малкина Е. Р.; Malkina E. R.
1899, Царское Село (Россия) — 31.12.1944 или 1.1.1945, Ленинград (Россия)
русская поэтесса, переводчица, филолог

Произведения

Эредиа Ж.-М. де. Андромеда и чудовище («Кассиопеи дочь, увы! еще живая...») / пер.: Е. Р. Малкина, М. Д. Бронников
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 69.
Эредиа Ж.-М. де. Вечер битвы («Ужасен был удар; жесток урон; и вот...») / пер.: Е. Р. Малкина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 103.
Эредиа Ж.-М. де. «Полдневный жар. Горит и льется пламень белый...» / пер.: Е. Р. Малкина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 135.
Эредиа Ж.-М. де. После Канн («Пал консул, а другой скрывается в Линтерне...») / пер.: Е. Р. Малкина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 100.
Эредиа Ж.-М. де. Рождение Афродиты («Вначале Хаос был и облекал светила...») / пер.: Е. Р. Малкина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 54.
Эредиа Ж.-М. де. Требия («Ненастная заря зажгла гряду холмов...») / пер.: Е. Р. Малкина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 99.
Эредиа Ж.-М. де. Фермодонт («Под Фемискирою, сожженною дотла...») / пер.: Е. Р. Малкина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 56.

Малларме С.

Малларме, Стефан; Mallarmé, Stéphane
Малларме С.; Mallarmé S.
18.3.1842, Париж (Франция) — 9.9.1898, Вальвен, близ Фонтенбло (Франция)
французский поэт

Произведения

Малларме С. Лебедь («Бессмертный, девственный, властитель красоты...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 127.

Мандельштам О. Э.

Мандельштам, Осип Эмильевич; Mandelshtam, Osip Emilievich
Мандельштам О. Э.; Mandelshtam O. E.
Mandelstam, Osip; Mandelstam, Osip Emilievich
3(15).1.1891, Варшава (Польша) — 27.12.1938, пересыльный лагерь 3/10 Управления Северо-Восточных исправительно-трудовых лагерей близ Владивостока (Россия)
русский поэт

Произведения

Барбье О. Мятеж («Как будто ураган верхи дерев нагнул...») / пер.: О. Э. Мандельштам
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 265.
Мандельштам О. Э. Извозчик и Дант («Извозчик Данту говорит...»)
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 613.
Петрарка Ф. «Как соловей сиротствующий славит...»: [Сонет 311] / пер.: О. Э. Мандельштам
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 266.
Петрарка Ф. «Как соловей, сиротствующий, славит...»: [Сонет 311] / пер.: О. Э. Мандельштам
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 518.
Петрарка Ф. «Как соловей, сиротствующий, славит...»: [Сонет 311] / пер.: О. Э. Мандельштам

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 451—452.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Когда уснет земля и жар отпышет...»: [Сонет 164] / пер.: О. Э. Мандельштам

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 452.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Промчались дни мои — как бы оленей...»: [Сонет 319] / пер.: О. Э. Мандельштам

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 453.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Промчались дни мои, как бы оленей...»: [Сонет 319] / пер.: О. Э. Мандельштам
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 237.
Петрарка Ф. «Река, разбухшая от слез соленых...»: [Сонет 301] / пер.: О. Э. Мандельштам
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 265—266.
Петрарка Ф. «Речка, распухшая от слез соленых...»: [Сонет 301] / пер.: О. Э. Мандельштам
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 236—237.
Петрарка Ф. «Речка, распухшая от слез соленых...»: [Сонет 301] / пер.: О. Э. Мандельштам

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 451.
Также представлено в Корпусе ❐
Расин Ж.-Б. Начало «Федры» («Решенье принято, час перемены пробил!..») / пер.: О. Э. Мандельштам
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 264.

Мандзони А.

Мандзони, Алессандро; Manzoni, Alessandro
Мандзони А.; Manzoni A.
7.3.1785, Милан, Ломбардия (Италия) — 22.5.1873, Милан, Ломбардия (Италия)
итальянский поэт

Произведения

Мандзони А. «Высокого предчувствия...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 567—568.
Мандзони А. Пятое мая («Его не стало. Замерло...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 435, 437, 439.
Мандзони А. Рождество («Обвалом шумным сверженный...») / пер.: С. А. Ошеров
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 441, 443, 445.
Manzoni A. Il cinque maggio («Ei fu. Siccome immobile...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 434, 436, 438.
Manzoni A. Il Natale («Qual masso che dal vertice...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 440, 442, 444.

Манжено Л.

Манжено, Луи; Mangenot, Louis
Манжено Л.; Mangenot L.
Mangenot, abbé
1694, Париж (Франция) — 9.10.1768, Париж (Франция)
французский поэт и журналист

Произведения

Жуковский В. А. Смерть(«То сказано глупцом и признано глупцами...») / автор ориг. текста: Л. Манжено
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 338.

Мансини-Нивернэ Л.-Ж.

Нивернэ, Луи-Жюль Манчини-Мазарини (герцог); Nivernais, Louis-Jules Mancini-Mazarini (duc de)
Мансини-Нивернэ Л.-Ж.; Манчини-Нивернэ Л.-Ж.; Нивернэ Л.-Ж. Манчини-Мазарини; Mancini-Nivernais L.-J.; Mancini-Nivernois L.-J.; Nivernais L.-J. Mancini-Mazarini; Nivernois L.-J. Mancini-Mazarini
Нивернуа, Луи-Жюль Мансини-Мазарини; Nivernais (duc de); Nivernois (duc de); Nivernois, Louis-Jules Barbon Mancini-Mazarini
16.12.1716 — 25.02.1798
французский поэт и драматург

Произведения

Дмитриев И. И. Молитвы («В преддверьи храма...») / автор ориг. текста: Л.-Ж. Манчини-Мазарини Нивернэ
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 381—382.

Манфреди Э.

Манфреди, Эустакио; Manfredi, Eustachio
Манфреди Э.; Manfredi E.
20.9.1674, Болонья, Эмилия (Италия) — 15.2.1739, Болонья, Эмилия (Италия)
итальянский поэт, математик, астроном

Произведения

Манфреди Э. «Ворочаться полночи на постели...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 341.
Манфреди Э. «Не арку римлян с росписью богатой...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 339.
Манфреди Э. «От голода рассвирепев сугубо...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 339.
Манфреди Э. «Прекрасная душа на землю к нам...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 343.
Манфреди Э. «Уныло, как от гробового края...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 341.
Manfredi E. «Non templi od archi, e non figure о segni...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 338.
Manfredi E. «Poiché scese qua giù l’anima bella...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 342.
Manfredi E. «Qual feroce leon che assalit’abbia...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 338.
Manfredi E. «Vegliar le notti, e or l’una or l’altra sponda...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 340.
Manfredi E. «Vergini, che pensose a lenti passi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 340.

Манчини-Нивернэ Л.-Ж.

Нивернэ, Луи-Жюль Манчини-Мазарини (герцог); Nivernais, Louis-Jules Mancini-Mazarini (duc de)
Мансини-Нивернэ Л.-Ж.; Манчини-Нивернэ Л.-Ж.; Нивернэ Л.-Ж. Манчини-Мазарини; Mancini-Nivernais L.-J.; Mancini-Nivernois L.-J.; Nivernais L.-J. Mancini-Mazarini; Nivernois L.-J. Mancini-Mazarini
Нивернуа, Луи-Жюль Мансини-Мазарини; Nivernais (duc de); Nivernois (duc de); Nivernois, Louis-Jules Barbon Mancini-Mazarini
16.12.1716 — 25.02.1798
французский поэт и драматург

Произведения

Дмитриев И. И. Молитвы («В преддверьи храма...») / автор ориг. текста: Л.-Ж. Манчини-Мазарини Нивернэ
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 381—382.

Маранцман В. Г.

Маранцман, Владимир Георгиевич; Marantsman, Vladimir Georgievich
Маранцман В. Г.; Marantsman V. G.
30.7.1932, Ленинград [?] (Россия) — 5.1.2007, Санкт-Петербург (Россия)
российский литературовед, педагог-методист, поэт-переводчик

Издания

Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — 2021
Петрарка Ф. Книга песен : сборник / Пер. с итальянского: В. Г. Маранцман ; предисловие: В. Г. Маранцман, И. И. Докучаев ; Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — 485, [3] с.
Библиогр. в подстроч. примеч.

Произведения

Петрарка Ф. «Амур во мне всегда живет и правит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 217.
Петрарка Ф. «Амур, все мысли для тебя открыты!..» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 241.
Петрарка Ф. «Амур, где взял ты золото из жил...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 303.
Петрарка Ф. «Амур десницей левый бок рассек...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 311.
Петрарка Ф. «Амур, коль хочешь, чтоб к вершине старой...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 363—366.
Петрарка Ф. «Амур мне тысячу ручьев и склонов...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 255.
Петрарка Ф. «Амур поставил, как мишень для стрел...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 207.
Петрарка Ф. «Амур, свой промах вижу, ошибаясь...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 319.
Петрарка Ф. «Амур, ты видишь, эта молодуха...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 183.
Петрарка Ф. «Ах, милость или ангел донесли...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 446.
Петрарка Ф. «Бегу тюрьмы, куда Любовь свела...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 146.
Петрарка Ф. «Бежал я в тень прекраснейшей листвы...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 219—220.
Петрарка Ф. «Без солнца, Смерть, оставила ты мир...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 443.
Петрарка Ф. «Без часа остановки жизнь бежит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 368.
Петрарка Ф. «Благая и прекрасная душа...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 62—65.
Петрарка Ф. «Благодарю, что неба ширь открылась...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 295.
Петрарка Ф. «Благорожденные цветы и травы!..» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 240.
Петрарка Ф. «Благословен будь месяц, день и год...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 108.
Петрарка Ф. «Благословляя сон, я рад в истоме...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 294.
Петрарка Ф. «Будь солнце или тень, без покрывала...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 39.
Петрарка Ф. «Был день, когда поблекнул солнца луч...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 31.
Петрарка Ф. «Был день один в души моей окне...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 419—421.
Петрарка Ф. «В вас доблесть долгожданная цвела...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 161.
Петрарка Ф. «В лета свои прекрасные я цвел...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 374.
Петрарка Ф. «В лице прекрасном, коего я жажду...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 342.
Петрарка Ф. «В лицо ее Амур свой знак вонзил...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 101.
Петрарка Ф. «В местах, куда Любовь меня торопит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 193—196.
Петрарка Ф. «В нежнейшую пору начальных лет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 52—57.
Петрарка Ф. «В сих рифмах сострадательных заметил...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 182.
Петрарка Ф. «В слепом желанье сердце разрушая...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 103.
Петрарка Ф. «В Тирренском море левый берег чист...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 115.
Петрарка Ф. «В ту пору, когда быстро свет склонится...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 92—94.
Петрарка Ф. «В холмах нежнейших сам себя оставил...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 291.
Петрарка Ф. «Вернулась в память та, что в сердце спит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 441.
Петрарка Ф. «Весь день я плачу, ночь потом рыдая...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 299.
Петрарка Ф. «Взгляни на холм, ведь сердце ждать устало...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 327.
Петрарка Ф. «Взглянув на новый мой бледнейший цвет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 110.
Петрарка Ф. «Власы златые ветер растрепал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 147.
Петрарка Ф. «Во сне, как дуновение, опять...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 461.
Петрарка Ф. «Во сне меня мадонна утешать...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 335.
Петрарка Ф. «Воительница нежная моя!..» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 49.
Петрарка Ф. «Врагов сразив, не ведал Ганнибал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 160.
Петрарка Ф. «Все вздохи воздуха я здесь собрал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 384.
Петрарка Ф. «Все жду, не слыша новостей о той...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 339.
Петрарка Ф. «Все нежное когда-то мог любить...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 449.
Петрарка Ф. «Всегда искал я жизнь в уединеньи...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 344.
Петрарка Ф. «Всегда любил, сильней люблю сейчас...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 142.
Петрарка Ф. «Всегда открыто во вражду окно...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 143.
Петрарка Ф. «Вселилась в наше бренное добро...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 455.
Петрарка Ф. «Вспять поворачиваю каждый шаг...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 43.
Петрарка Ф. «Вы слышите звук рифмы разглашенной...»: [Сонет 1] / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 29.
Петрарка Ф. «Высматривал сынок Латоны снова...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 85.
Петрарка Ф. «Где в небе, где в сознаньи случай был...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 237.
Петрарка Ф. «Где то чело, что лишь намеком малым...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 395.
Петрарка Ф. «Где чудное лицо, где нежный взгляд...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 358.
Петрарка Ф. «Глаза, вы слезы льете, сердцу вторя...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 141.
Петрарка Ф. «Глаза мои, вам солнца не открыть...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 371.
Петрарка Ф. «Глаза, с какими говорил тепло...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 388.
Петрарка Ф. «Глаза усталые, неосторожно...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 42.
Петрарка Ф. «Горю я, но не верит мне она...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 281.
Петрарка Ф. «Даже трехдневная душа отчасти...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 296—297.
Петрарка Ф. «Две свежих розы, сорванных в раю...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 330.
Петрарка Ф. «Двенадцать женщин в сдержанной печали...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 308.
Петрарка Ф. «День каждый мне огромней тысяч лет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 462.
Петрарка Ф. «День ото дня меняю лик и тело...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 273.
Петрарка Ф. «Для сердца пищу лишь одну оставит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 447.
Петрарка Ф. «Дни пробежали легче, чем олень...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 415.
Петрарка Ф. «Дождь горьких слез лицо мне орошает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 45.
Петрарка Ф. «Долины, полные моих стенаний...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 397.
Петрарка Ф. «Дорога блага скрыта для меня...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 204.
Петрарка Ф. «Душа благая, что наверх взлетает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 70.
Петрарка Ф. «Душа горит огнем ее красот...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 385.
Петрарка Ф. «Душа ее свободна от гнезда...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 401.
Петрарка Ф. «Душа усталая, как верное зерцало...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 472.
Петрарка Ф. «Душа, что столько разного услышит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 282.
Петрарка Ф. «Едва шепчась между листвой зеленой...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 274.
Петрарка Ф. «Если б долину скрывшая скала...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 176.
Петрарка Ф. «Если бы мысль, что сокрушает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 187—189.
Петрарка Ф. «Если Любовь и Смерть меня калекой...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 82.
Петрарка Ф. «Если сразит меня той нежный взгляд...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 261.
Петрарка Ф. «Есть в мире очень пылкие созданья...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 47.
Петрарка Ф. «Жемчужные и алые цветы...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 88.
Петрарка Ф. «Жестокий, нежный, давний господин...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 467—471.
Петрарка Ф. «Жестокими и нежными руками...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 249.
Петрарка Ф. «Живой, прекрасный в сердце идеал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 390.
Петрарка Ф. «Живой, прозрачный, светлый, чистый лед...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 280.
Петрарка Ф. «Живущим всем ночлег дает земля...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 50—51.
Петрарка Ф. «Задумчиво пустынными полями...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 74.
Петрарка Ф. «Заря приходит, вея ветерком...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 323—324.
Петрарка Ф. «Затем, что наша жизнь так кратка...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 120—123.
Петрарка Ф. «Зачем тебя я для вранья сберег...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 91.
Петрарка Ф. «Звезда жестока, под какой родился...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 252.
Петрарка Ф. «Звезда любви зажглась уж на востоке...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 72.
Петрарка Ф. «Зверь низкий с сердцем тигра иль шакала...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 230.
Петрарка Ф. «Зеленый лавр и золото волос...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 331.
Петрарка Ф. «Земли священной вашей скорбный вид...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 116.
Петрарка Ф. «Зефир вернулся, теплоту принес...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 406.
Петрарка Ф. «Зло жмет меня и худшее пугает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 329.
Петрарка Ф. «И ангелы, и души всеблагие...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 451.
Петрарка Ф. «И небо, и земля, и ветр молчит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 242.
Петрарка Ф. «И победителя гнев победил...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 315.
Петрарка Ф. «И слышу я гонца из часа в час...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 454.
Петрарка Ф. «Идет корабль мой в гребень забытья...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 267.
Петрарка Ф. «Иду я, размышляя. Осаждает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 351—355.
Петрарка Ф. «Из Вавилона, где потерян стыд...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 173.
Петрарка Ф. «Из двух прекрасных глаз живые искры...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 343.
Петрарка Ф. «Источник горестей, вражды приют...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 215.
Петрарка Ф. «К холодному сердцу вздохи летите...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 231.
Петрарка Ф. «Как вижу, что Аврора молодая...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 387.
Петрарка Ф. «Как мало свет приблизился к глазам...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 95.
Петрарка Ф. «Как мир изменчив! Радость и покой...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 386.
Петрарка Ф. «Как сыну милому родная мать...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 381.
Петрарка Ф. «Как только солнце землю обогреет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 218.
Петрарка Ф. «Как Цезарь, пряча радость, зарыдал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 159.
Петрарка Ф. «Как часто мысль совместно размышляла...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 391.
Петрарка Ф. «Как чудо, в мягких крыльях ангелица...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 165.
Петрарка Ф. «Как я страшусь, когда в мой ум вернется...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 334.
Петрарка Ф. «Касаясь трав невинною ногой...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 243.
Петрарка Ф. «Когда б Вергилий и Гомер видали...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 264.
Петрарка Ф. «Когда б почтенный лавр, что ограничит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 58.
Петрарка Ф. «Когда б смогли движением смятенным...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 111.
Петрарка Ф. «Когда бы думал, что приятен глас...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 389.
Петрарка Ф. «Когда вдруг Цезарь или Зевс бросались...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 233.
Петрарка Ф. «Когда вернейшее из утешений...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 464—466.
Петрарка Ф. «Когда весь обращусь за красотой...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 46.
Петрарка Ф. «Когда войдет, минуя жен других...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 41.
Петрарка Ф. «Когда желанье пылкой шпорой правит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 225.
Петрарка Ф. «Когда заплачут птицы иль листва...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 375.
Петрарка Ф. «Когда Любовь глаза к земле склоняет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 245.
Петрарка Ф. «Когда мгновенно скрылся светлый взгляд...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 372.
Петрарка Ф. «Когда от глаз до сердца глубины...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 151.
Петрарка Ф. «Когда повеет нежный ветер вздохов...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 382.
Петрарка Ф. «Когда пришло к Симону вдохновенье...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 134.
Петрарка Ф. «Когда случится место возвратить...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 253.
Петрарка Ф. «Когда со своего сорвется места...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 83.
Петрарка Ф. «Когда часы водящее светило...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 37.
Петрарка Ф. «Когда я вздохами вас призываю...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 33.
Петрарка Ф. «Когда я повернусь глядеть года...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 394.
Петрарка Ф. «Колонна рухнула и лавр зеленый...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 362.
Петрарка Ф. «Колонна славы, ты для нас опора...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 38.
Петрарка Ф. «Коль думал бы, что смерть освободит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 75.
Петрарка Ф. «Коль живо, Аполлон, любви желанье...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 73.
Петрарка Ф. «Коль жизнь моя не оборвется враз...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 40.
Петрарка Ф. «Коль можно верную любовь ценить...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 439.
Петрарка Ф. «Коль не был бы я заперт в это лоно...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 244.
Петрарка Ф. «Коль не любовь, что это за влеченье?..» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 206.
Петрарка Ф. «Коль новая Любовь не позвала...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 373.
Петрарка Ф. «Коль раньше я сказал, что ненавистен той...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 284—285.
Петрарка Ф. «Коль слышу я ваш нежный разговор...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 221.
Петрарка Ф. «Кому-то кажется моя хвала...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 332.
Петрарка Ф. «Костер, в каком час от часу сгорал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 367.
Петрарка Ф. «Кто впрямь решился вести свою жизнь...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 136—137.
Петрарка Ф. «Кто хочет видеть небо и природу...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 333.
Петрарка Ф. «Купает в море солнце воз златой...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 306.
Петрарка Ф. «Лавр благородный сильно я любил...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 107.
Петрарка Ф. «Лениво, поздно счастье наступает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 104.
Петрарка Ф. «Любви доверясь, сердце непритворно...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 307.
Петрарка Ф. «Любить вас никогда не уставал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 139.
Петрарка Ф. «Любовники в спокойствии счастливом...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 340.
Петрарка Ф. «Любовь ввела в спокойные врата...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 413.
Петрарка Ф. «Любовь, давай вглядимся в нашу славу...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 270.
Петрарка Ф. «Любовь и я так полны удивленья...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 238.
Петрарка Ф. «Любовь, к местам привычным вновь гоня...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 169.
Петрарка Ф. «Любовь, лишь обещаньями прельщая...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 132.
Петрарка Ф. «Любовь меж трав изящнейшую сеть...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 259.
Петрарка Ф. «Любовь меня пришпорит, обуздает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 256.
Петрарка Ф. «Любовь мне мысль нежнейшую послала...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 246.
Петрарка Ф. «Любовь мне сердце ревностью зажгла...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 260.
Петрарка Ф. «Любовь, Природа, кроткая душа...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 262.
Петрарка Ф. «Любовь рыдала, с ней и я порой...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 59.
Петрарка Ф. «Любовь, Судьба, рассудок, избегая...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 186.
Петрарка Ф. «Любовь, уж двадцать первый год пылая...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 475.
Петрарка Ф. «Любовь, что в добром времени свела...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 399.
Петрарка Ф. «Мадонна, чудо в солнечной одежде...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 477—481.
Петрарка Ф. «Меж двух влюбленных донну увидал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 174.
Петрарка Ф. «Меж стольких донн, изящных и прекрасных...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 301.
Петрарка Ф. «Меня Любовь бессчетно атакует...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 168.
Петрарка Ф. «Младая олениха, как во сне...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 268.
Петрарка Ф. «Младую донну под зеленым лавром...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 68—69.
Петрарка Ф. «Мне много раз Амур уже сказал....» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 150.
Петрарка Ф. «Мне радостней, чем кораблю земля...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 60.
Петрарка Ф. «Мне сладок гнев и сладко примиренье...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 283.
Петрарка Ф. «Моей судьбе я нес благодаренья...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 314.
Петрарка Ф. «Мой враг, к которому привык ваш глаз...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 87.
Петрарка Ф. «Мой нежный клад и лучших дней залог...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 445.
Петрарка Ф. «Мой Орсо, не бывало рек, прудов...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 80.
Петрарка Ф. «Молчать я не могу; боюсь слепить...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 423—426.
Петрарка Ф. «Моя Италия, хоть разговор напрасен...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 197—200.
Петрарка Ф. «Моя судьба благая, жизни радость...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 435—437.
Петрарка Ф. «Мысль вознесу туда я, где была...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 398.
Петрарка Ф. «На солнце ясных глаз ее взирая...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 251.
Петрарка Ф. «Надежды слишком долог был приход...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 145.
Петрарка Ф. «Нам чудо нынче новое явилось...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 405.
Петрарка Ф. «Наследник Карла, что венцом своим...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 61.
Петрарка Ф. «Настало время мир искать в войне...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 412.
Петрарка Ф. «Наш Князь с собою рядом поместил...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 452.
Петрарка Ф. «Не больше в жизни вечной видеть Бога...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 269.
Петрарка Ф. «Не больше нравилась любовнику Диана...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 96.
Петрарка Ф. «Не вижу, где спастись могу. Беда...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 166.
Петрарка Ф. «Не раз прекрасный лик меня зажег...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 248.
Петрарка Ф. «Не стоит перед высшим господином...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 326.
Петрарка Ф. «Не столько живности в морских волнах...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 320—321.
Петрарка Ф. «Не так прекрасно солнце, что поднялось...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 222.
Петрарка Ф. «Не только обнаженная рука...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 278.
Петрарка Ф. «Не увидать сухими моих глаз...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 418.
Петрарка Ф. «Небесный ветр, которым лавр мой дышит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 275.
Петрарка Ф. «Несчастен я, куда склонить не зная...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 118—119.
Петрарка Ф. «Несчастен я! Любовь вмиг увлекла...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 318.
Петрарка Ф. «Несчастный! He заметил зла сначала...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 112.
Петрарка Ф. «Ни в ясном небе звезд бродячих ход...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 408.
Петрарка Ф. «Ни мира не найти, ни воевать...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 208.
Петрарка Ф. «Ни По, ни Тибр, Адидже или Арно...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 226.
Петрарка Ф. «Но с той поры, как нежная улыбка...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 84.
Петрарка Ф. «О благородный дух, что направляет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 97—100.
Петрарка Ф. «О ветерок, что волосы взвивает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 310.
Петрарка Ф. «О, взгляд был нежен, коротки слова!..» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 338.
Петрарка Ф. «О, время, переменчивое небо...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 460.
Петрарка Ф. «О день, о час, о сна последний миг...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 430.
Петрарка Ф. «О дерево триумфов и побед...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 348.
Петрарка Ф. «О Джери, коль рассердится порой...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 257.
Петрарка Ф. «О донны, плачьте! Ты, Любовь, плачь с ними...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 149.
Петрарка Ф. «О женщина! Услышав слух о славе...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 346.
Петрарка Ф. «О зависть, добродетели ты враг...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 250.
Петрарка Ф. «О комнатка, ты гаванью была...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 317.
Петрарка Ф. «О милая душа, что так тепла...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 224.
Петрарка Ф. «О мысли грубые, мне мир пошлите!..» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 370.
Петрарка Ф. «О нежном взгляде, что звездою станет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 448.
Петрарка Ф. «О, птичка, смутно ты поешь, блуждая...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 458.
Петрарка Ф. «О, сколько раз, оставив общий круг...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 377.
Петрарка Ф. «О солнце благодатное! Листва...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 266.
Петрарка Ф. «Обжорство, сон и мягкие перины...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 35.
Петрарка Ф. «Объединились вместе два врага...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 393.
Петрарка Ф. «Огонь, который, думал, может уж погаснуть...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 102.
Петрарка Ф. «Огонь огня не гасит никогда...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 90.
Петрарка Ф. «Одежд зеленых, темных и багровых...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 66—67.
Петрарка Ф. «Окно, где солнце смотрится светлей...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 157.
Петрарка Ф. «Остановлю глаза иль взор кружит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 236.
Петрарка Ф. «От бури мутных волн не убегает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 229.
Петрарка Ф. «От лучшего лица, прекрасных глаз...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 453.
Петрарка Ф. «От мысли к мысли, от горы к горе...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 201—203.
Петрарка Ф. «От Смерти нежный лик горней не стал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 463.
Петрарка Ф. «От Эбра вод до рек индийских тиши...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 292.
Петрарка Ф. «Отец небесный! После дней пустых...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 109.
Петрарка Ф. «Отправь меня, где солнце жжет цветы...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 223.
Петрарка Ф. «Пел, нынче плачу. То же наслажденье...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 312.
Петрарка Ф. «Песнь новая и плачи птиц ночных...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 302.
Петрарка Ф. «Питаю ум едою благородной...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 271.
Петрарка Ф. «По временам чуть менее тверда...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 227.
Петрарка Ф. «По, ты несешь прекрасно мое тело...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 258.
Петрарка Ф. «Пока белеть виски не начинают...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 140.
Петрарка Ф. «Пока тоска любви дух изнуряла...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 400.
Петрарка Ф. «Полет на крыльях мыслей в небо был...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 473.
Петрарка Ф. «Порознь и вместе, веселы — затихли...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 305.
Петрарка Ф. «После того, как волею судьбы...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 127—129.
Петрарка Ф. «Последний из моих веселых дней...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 429.
Петрарка Ф. «Прекрасная рука мне сердце сжала...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 277.
Петрарка Ф. «Прекрасная, что вас всю жизнь любила...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 148.
Петрарка Ф. «Прекрасный облик у холмов собрала...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 36.
Петрарка Ф. «Прекрасными глазами потрясен...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 131.
Петрарка Ф. «При благородстве крови жизнь скромна...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 298.
Петрарка Ф. «Привык винить себя, прошу прощенья...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 392.
Петрарка Ф. «Пришпоривает страсть, Любовь ведет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 293.
Петрарка Ф. «Прожив уж жизнь, что дорога, скажу....» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 347.
Петрарка Ф. «Просил любовь и вновь прошу о том...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 325.
Петрарка Ф. «Прохладны воды и ясны...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 190—192.
Петрарка Ф. «Прошли мои цветущие лета...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 411.
Петрарка Ф. «Пылает небо от дождя сплетений...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 213.
Петрарка Ф. «Рассудок мой ущербы предсказал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 410.
Петрарка Ф. «Река, что гложет гор Альпийских жилы...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 290.
Петрарка Ф. «Родник, питавший жизнь мою, привык...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 432—434.
Петрарка Ф. «Сенуччо мой, я ныне одинок...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 383.
Петрарка Ф. «Сенуччьо, я хочу, чтоб ты узнал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 171.
Петрарка Ф. «Синьор мой, к вам мысль каждая тянула...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 357.
Петрарка Ф. «Скакун ваш, Орсо, взнуздан может быть...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 155.
Петрарка Ф. «Скопились вздохи за шестнадцать лет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 177.
Петрарка Ф. «Смерть погасила солнце, что слепило...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 474.
Петрарка Ф. «Смотря, как спорит Поликлета сила...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 133.
Петрарка Ф. «Сравню конец, начало, середину...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 135.
Петрарка Ф. «Средь диких неулыбчивых лесов...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 254.
Петрарка Ф. «Средь тысяч женщин я одну видал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 440.
Петрарка Ф. «Старинную любовь я ощутил...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 416.
Петрарка Ф. «Стихии, звезды, небо, состязаясь...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 232.
Петрарка Ф. «Столь кратко время, мысли столь быстры...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 380.
Петрарка Ф. «Стрелок хороший вмиг лук отпускает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 144.
Петрарка Ф. «Стыдясь порой, что ваша красота...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 48.
Петрарка Ф. «Судьба какая в жизни привела...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 316.
Петрарка Ф. «Судьба какая, сила иль обман...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 304.
Петрарка Ф. «Судьба меня Любовью наградила...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 279.
Петрарка Ф. «Сурово сердце и жестока воля...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 356.
Петрарка Ф. «Суровость нежная, отказ спокойный...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 456.
Петрарка Ф. «Счастливая душа, что утешать...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 378.
Петрарка Ф. «Счастливей на земле я всех людей...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 167.
Петрарка Ф. «Счастливый дух, что нежно обращал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 457.
Петрарка Ф. «Сюда, Сенуччьо мой, где я укрылся...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 172.
Петрарка Ф. «Та бледность, что улыбку прикрывает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 185.
Петрарка Ф. «Та, для кого я с Соргой изменил...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 404.
Петрарка Ф. «Та, что как солнце яркое прекрасна...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 178—181.
Петрарка Ф. «Та, что лицо до сердца донесет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 170.
Петрарка Ф. «Так не томится дрозд под кровлей темной...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 309.
Петрарка Ф. «Так ослабела нить тяжелой жизни...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 76—79.
Петрарка Ф. «Тебе завидую я, алчная земля...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 396.
Петрарка Ф. «Тенистый холм, цветущий и зеленый...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 328.
Петрарка Ф. «Теперь Любовь мое цветенье гасит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 422.
Петрарка Ф. «Теперь уж беспредельна мощь твоя...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 427.
Петрарка Ф. «То плачу, то пою в моем сомненья...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 337.
Петрарка Ф. «То солнце, что указывало путь...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 402.
Петрарка Ф. «Толкует с солнцем ветерок, волнует...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 276.
Петрарка Ф. «Тот день, высокий, памятный, жестокий...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 235.
Петрарка Ф. «Тот, кто Фессалию хотел иметь в руках...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 86.
Петрарка Ф. «Тот, кто явил безмерное уменье...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 32.
Петрарка Ф. «Тот соловей, что сладостно поет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 407.
Петрарка Ф. «Тот феникс в перьев золотых короне...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 263.
Петрарка Ф. «Тревожному таланту руку дай...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 459.
Петрарка Ф. «Туманной мыслью сбит теперь с пути...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 247.
Петрарка Ф. «Туманный, милый, нежный, скромный взгляд...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 431.
Петрарка Ф. «Ты, алчный Вавилон, превысил меру...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 214.
Петрарка Ф. «Ты запахом и цветом побеждал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 442.
Петрарка Ф. «Ты стерла, Смерть, лицо, что так красиво...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 379.
Петрарка Ф. «Тяжелый воздух, въедливый туман...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 113—114.
Петрарка Ф. «Увы, Свобода ты владеешь мной...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 154.
Петрарка Ф. «Уж лавра пышного листы спадали...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 414.
Петрарка Ф. «Уж много раз мы с вами испытали....» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 156.
Петрарка Ф. «Уж небо кружится семнадцать лет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 184.
Петрарка Ф. «Уж неустанно думать я устал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 130.
Петрарка Ф. «Уж реже в мое сердце забредают...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 89.
Петрарка Ф. «Ужасно, жалко жизни обозренье!..» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 336.
Петрарка Ф. «Ужель гнездо, где птица-феникс спит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 417.
Петрарка Ф. «Узнал, сколь небо очи открывает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 444.
Петрарка Ф. «Ум ангела и царская порода...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 322.
Петрарка Ф. «Уходит старичок, совсем седой...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 44.
Петрарка Ф. «Ушло, бедняга, время, в коем жил...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 409.
Петрарка Ф. «Холмы здесь ветры мягкие ласкают...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 272.
Петрарка Ф. «Хор рифм печальных! К камню ты слетал...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 438.
Петрарка Ф. «Хотел бы я, чтоб вынужденный стон...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 300.
Петрарка Ф. «Хоть донна горечь первую вонзила...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 106.
Петрарка Ф. «Хоть к жалобам не должен гнев вести...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 450.
Петрарка Ф. «Хочу, оплакав лет моих итог...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 476.
Петрарка Ф. «Царь Александр, став у могилы славной...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 265.
Петрарка Ф. «Цветущий нежный лавр, дающий тень...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 428.
Петрарка Ф. «Чем боле необычна и нова...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 209—212.
Петрарка Ф. «Чем больше к вам хочу стремить полет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 216.
Петрарка Ф. «Чем больше приближаюсь к смерти дню...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 71.
Петрарка Ф. «Что делаешь? Что думаешь, назад...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 369.
Петрарка Ф. «Что делать мне? Любовь, дай мне совет!..» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 359—361.
Петрарка Ф. «Что думаешь, что делаешь, душа?..» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 228.
Петрарка Ф. «Чтоб с блеском месть свою осуществить...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 30.
Петрарка Ф. «Шаг зыбок, мысли пусты, глубоки...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 239.
Петрарка Ф. «Щекой, которая от слез устала...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 105.
Петрарка Ф. «Я, бедный, знаю: горестной добычей...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 158.
Петрарка Ф. «Я видел облик ангела сейчас...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 234.
Петрарка Ф. «Я видел той звезды прекрасной очи...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 345.
Петрарка Ф. «Я вижу, о любезная мадонна...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 124—126.
Петрарка Ф. «Я думал нынешнее время одолеть...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 286—289.
Петрарка Ф. «Я думал, что проворны будут крылья...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 403.
Петрарка Ф. «Я знал, что осторожность никогда...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 117.
Петрарка Ф. «Я мог бы мысли ладно скрыть в стихах...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 152.
Петрарка Ф. «Я мог бы отомстить, конечно, той...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 341.
Петрарка Ф. «Я никогда не видел стороны...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 376.
Петрарка Ф. «Я никогда не стану больше петь...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 162—164.
Петрарка Ф. «Я ожиданьем нынче побежден...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 153.
Петрарка Ф. «Я плакал, а теперь пою: шлет свет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 313.
Петрарка Ф. «Я полон нежности невыразимой...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 175.
Петрарка Ф. «Я сбит с пути безумием желаний...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 34.
Петрарка Ф. «Я спел бы про любовь так ново, хоть во тьме...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 205.
Петрарка Ф. «Я так боюсь атаки чудных глаз...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 81.
Петрарка Ф. «Я так устал под связкою грехов...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 138.

Марино Дж.

Марино, Джамбаттиста; Marino, Giambattista
Марино Дж.; Marino G.
Марино, Джанбаттиста
18.10.1569, Неаполь, Кампания (Италия) — 25.3.1625, Неаполь, Кампания (Италия)
итальянский поэт

Произведения

Марино Дж. Адонис (отрывок) («На древнем дубе, чей зеленый кров...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 678—684.
Марино Дж. Адонис [Смерть Соловья] («Меж веток дуба, пращура дубравы...») / пер.: М. В. Талов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 672—677.
Марино Дж. Дама, расчесывающая волосы («Златые волны — шелковые пряди...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 259.
Марино Дж. Избиение младенцев в Вифлееме. Песнь I (фрагменты) («Расторгнись кровию завеса обагренна...») / пер.: И. Восленский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 670—672.
Марино Дж. К своей даме, распустившей волосы на солнце («И золото кудрями посрамит...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 253.
Марино Дж. К сну («Безмолвия и Полночи дитя...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 253.
Марино Дж. Мадонна Рафаэля из Урбино («Где ангелу земному краски взять...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 261, 263.
Марино Дж. Несовершенная радость («Из бездны мук, уже почти нежданно...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 261.
Марино Дж. Ночное происшествие («Дверь скрипнула, собака зарычала...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 259.
Марино Дж. Описывает пение разных птиц, коим восхищается близ Флоренции, на вилле, принадлежащей господину Якопо Корси («Я внемлю пенью трепетного хора...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 255.
Марино Дж. Подвески в форме змей («Златые кольца змей...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 261.
Марино Дж. Приглашает свою нимфу в тень («Сейчас, когда над ширью раскаленной...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 255.
Марино Дж. Рабыня («Поистине черна ты, но прекрасна!..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 257.
Марино Дж. Расставание («Пора! Уже денница над волнами...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 257.
Marino G. Accidente notturno («L’uscio stridulo apersi, e de la soglia...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 258.
Marino G. Al sonno («O del Silenzio figlio e de la Notte...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 252.
Marino G. Descrive i canti di vari uccelletti, fra l’altre delizie d’una villa che ha presso Fiorenza il signor Jacopo Corsi («I’ sento il rossignuol, che sovra un faggio...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 254.
Marino G. Dipartita («Già fuor de l’onde il sol sferza i destrieri...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 256.
Marino G. Donna che si pettina («Onde dorate, e l’onde eran capelli...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 258.
Marino G. Invita la sua ninfa all’ombra («Or che l’aria e la terra arde e fiammeggia...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 254.
Marino G. Madonna di Raffaello da Urbino («Quando a ritrar l’angel terreste intese...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 260, 262.
Marino G. Pendenti in forma di serpi («Quegli aspidi lucenti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 260.
Marino G. Per la sua donna, che avea spiegate le sue chiome al sole («A l’aura il crin ch’a l’auro il pregio ha tolto...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 252.
Marino G. Piacere imperfetto («Alza costei dal fondo de’ tormenti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 260.
Marino G. Schiava («Nera sí, ma se’ bella, о di natura...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 256.

Маркевич Н. А.Биосправка

Маркевич, Николай Андреевич; Markevich, Nikolai Andreevich
Маркевич Н. А.; Markevich N. A.
Маркевич, Микола Андрійович
26.1(7.2).1804, село Дунаец Глуховского уезда Черниговской губернии (Россия) — 9(21).6.1860, село Туровка Прилуцкого уезда Полтавской губернии (Украина)
русский и украинский поэт, мемуарист, историк Украины, фольклорист, этнограф

Произведения

Парни Э. Возвращение («Опять я ваш, мои друзья...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 91, 93.
Парни Э. Досада («Нет, навсегда от этих пор...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 93, 95.
Парни Э. Друзьям («Начнем, друзья, смеяться, петь...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 448.
Парни Э. Записка («Слушай, друг мой, час полночи...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 444—445.
Парни Э. Измена («Что вздохнул ты о неверной?..») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 95, 97.
Парни Э. Исправление («О бог, сильнейший из богов...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 119, 121.
Парни Э. К березе («Береза дикая! к чему ты удержала...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 450.
Парни Э. К дубу («О дуб, столетний дуб! ты зеленью густою...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 77.
Парни Э. К ночи («Пока восток блеснет лучами...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 89.
Парни Э. Клятвы («К тебе, о друг, любви моей...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 103, 105.
Парни Э. Курс наук («Могу ль хвалить твои желанья...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 81, 83.
Парни Э. Моя смерть («Когда в объятиях твоих...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 448—449.
Парни Э. Неверным красавицам («Вам, прелестные сирены...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 97, 99, 101.
Парни Э. Охладение («Они прошли, их нет, веселых, светлых дней...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 87, 89.
Парни Э. Палинодия («Убит непостоянством милой...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 101, 103.
Парни Э. Поздравление («Уже в честь именин твоих...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 113.
Парни Э. Пристань любви («Оставим, ангел мой, оставим те места...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 85.
Парни Э. Элегия («Сказать «люблю» — очарованье...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 455.
Парни Э. Скромность («Когда б с сих пор мы убегали...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 440.
Парни Э. Уборная любви («Вот здесь уборная любви...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 107, 109.

Марло К.

Марло, Кристофер; Marlowe, Christopher
Марло К.; Marlowe C.
6.2.1564, Кентербери, Сити-оф-Кентербери, Кент (Англия) — 30.5.1593, Детфорд, Лондон (Англия)
английский поэт, переводчик, драматург

Произведения

Марло К. Из «Фауста» («О Фауст!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 146—148.

Марциал М. Валерий

Марциал, Марк Валерий; Martialis, Marcus Valerius
Марциал М. Валерий; Martialis M. Valerius
около 40, Бильбилис, Испания (Римская империя) — около 104, Бильбилис, Испания (Римская империя)
римский поэт-эпиграмматист

Произведения

Марциал М. Валерий. «В тополевой тени гуляя, муравей...» / пер.: М. В. Ломоносов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 79.
Марциал М. Валерий. «Дивишься, что не дам тебе стихов моих?..» / пер.: М. В. Ломоносов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 79.
Марциал М. Валерий. «Зачем я на жене богатой не женюсь?..» / пер.: М. В. Ломоносов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 79.
Жуковский В. А. «О непостижное злоречие уму!..» / автор ориг. текста: М. Валерий Марциал
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 108.

Маршак С. Я.

Маршак, Самуил Яковлевич; Marshak, Samuil Yakovlevich
Маршак С. Я.; Marshak S. Ya.
22.10(3.11).1887, Воронеж (Россия) — 4.7.1964, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик

Произведения

Бернс Р. Заздравный тост / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 293.
Бернс Р. Застольная / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 290—291.
Бернс Р. «Ты меня оставил, Джеми...» / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 292.
Бернс Р. «Ты свистни — тебя не заставлю я ждать...» / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 293.
Бернс Р. Финдлей / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 291—292.
Бернс Р. Честная бедность / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 289—290.
Блейк В. «В одном мгновенье видеть вечность...» / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 286.
Блейк В. Тигр / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 285—286.
Вордсворт В. Агасфер («Многопенные потоки...») / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 313, 315.
Вордсворт В. «Забывшись, думал я во сне...»: [Люси 5] / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 235.
Вордсворт В. «К чужим, в далекие края...»: [Люси 3] / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 233, 235.
Вордсворт В. «Какие тайны знает страсть!..»: [Люси 1] / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 231, 233.
Вордсворт В. Кукушка («Я слышу издали сквозь сон...») / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 561—562.
Вордсворт В. «Среди нехоженых дорог...»: [Люси 2] / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 233.
Гейне Г. «Весь отражен простором...» / пер.: С. Я. Маршак
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 71.
Гейне Г. Гонец («Гонец, скачи во весь опор...») / пер.: С. Я. Маршак
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 45.
Гейне Г. «Двое перед разлукой...» / пер.: С. Я. Маршак
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 99.
Гейне Г. «К плечу белоснежному милой...» / пер.: С. Я. Маршак
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 215.
Гейне Г. «Когда выхожу я утром...» / пер.: С. Я. Маршак
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 147.
Гейне Г. «Кричат, негодуя, кастраты...» / пер.: С. Я. Маршак
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 221.
Гейне Г. «Не подтрунивай над чертом...» / пер.: С. Я. Маршак
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 187.
Гейне Г. «Рокочут трубы оркестра...» / пер.: С. Я. Маршак
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 81.
Гейне Г. «Трубят голубые гусары...» / пер.: С. Я. Маршак
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 217.
Гейне Х. И. Г. «Как ты поступила со мною...» / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 296.
Гейне Х. И. Г. «Материю песни, ее вещество...» / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 297.
Гейне Х. И. Г. «Не подтрунивай над чертом...» / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 297.
Гейне Х. И. Г. «Рокочут трубы оркестра...» / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 296.
Киплинг Д. Р. «Горб верблюжий...» / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 287—288.
Киплинг Д. Р. «На далекой Амазонке...» / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 286—287.
Киплинг Д. Р. О всаднике и коне / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 288.
Шекспир У. «Как тот актер, который, оробев...»: [Сонет 23] / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 294.
Шекспир У. «Ты — музыка, но звукам музыкальным...»: [Сонет 8] / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 295.
Шекспир У. «Увы, мой стих не блещет новизной...»: [Сонет 76] / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 295—296.
Шекспир У. «Уж если ты разлюбишь — так теперь...»: [Сонет 90] / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 294—295.

Матвеева Н. Н.

Матвеева, Новелла Николаевна; Matveeva, Novella Nikolaevna
Матвеева Н. Н.; Matveeva N. N.
7.10.1934, Детское Село Ленинградской области (Россия) — 4.9.2016, Московская область (Россия)
русская поэтесса

Произведения

Петрарка Ф. «Глаза мои! — зашло то солнце, за которым...»: [Сонет 275] / пер.: Н. Н. Матвеева

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 255.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Зефир вернулся с родственною свитой...»: [Сонет 310] / пер.: Н. Н. Матвеева

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 513.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Когда не стало ангельского взгляда...»: [Сонет 276] / пер.: Н. Н. Матвеева

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 255.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Умолкни, мысль моя! Другие упредили...»: [Сонет 274] / пер.: Н. Н. Матвеева

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 253.
Также представлено в Корпусе ❐
Стампа Г. «Звезда моя сурова. Но, признаться...» / пер.: Н. Н. Матвеева
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 213.
Стампа Г. «Тоскующая, плача о злосчастных...» / пер.: Н. Н. Матвеева
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 217.

Маттисон Ф. фон

Маттисон, Фридрих фон; Matthisson, Friedrich von
Маттисон Ф. фон; Matthisson F. von
23.1.1761, Хоэндоделебен (Германия)— 12.3.1831, Вёрлиц (Германия)
немецкий поэт

Произведения

Жуковский В. А. К Филону («Блажен, о Филон, кто Харитам-богиням жертвы приносит...») / автор ориг. текста: Ф. фон Маттисон
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 249.
Маттисон Ф. фон. Элизиум («Роща, где, податель мира...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 271, 273, 275.
Жуковский В. А. Элизиум. Песня («Роща, где, податель мира...») / автор ориг. текста: Ф. фон Маттисон
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 184—186.
Matthisson F. von. Elysium («Hain! der von der Götter Frieden...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 270, 272, 274.

Мауро А.

Мауро, Альфредо; Mauro, Alfredo
Мауро А.; Mauro A.
18??, ?? (Италия?) — 19??, ?? (Италия?)
итальянский филолог

Издания

Sannazaro J. Arcadia. — 2001
Sannazaro J. Arcadia / A cura di A. Mauro. — S. l.: Mondadori, 2001. — (Letteratura italiana Einaudi. 10 CD-ROM; Vol. 3). — III, 145 p.

Мачадо А.

Мачадо, Антонио; Machado, Antonio
Мачадо А.; Machado A.
Мачадо Руис, Антонио; Machado Ruiz, Antonio
26.7.1875, Севилья (Испания) — 22.2.1939, Кольюр, Восточные Пиренеи (Франция)
испанский поэт, драматург

Произведения

Мачадо А. «Давно ли шелковый кокон...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 91.
Мачадо А. Из «Полей Кастилии» («Кастильская весна, ты сон святого...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 90.
Мачадо А. Из предисловия к сборнику «Поля Кастилии» / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 234—235.
Мачадо А. «Как некогда, к сиреневому морю...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 93.
Мачадо А. Любовь и сьерра («Он ехал каменистым перевалом...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 91—92.
Мачадо А. Обрывки бреда, сна и забытья / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 387—393.
Мачадо А. Смерть Абеля Мартина («Последние стрижи над колокольней...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 92—93.

Медичи Л.

Медичи, Лоренцо; Medici, Lorenzo
Медичи Л.; Medici L.
Медичи, Лоренцо «Великолепный»; Lorenzo di Piero de Medici il Magnifico
1.1.1449, Флоренция, Тоскана (Италия) — 8.4.1492, Флоренция, Тоскана (Италия)
итальянский государственный деятель, глава Флорентийской республики, поэт

Произведения

Медичи Л. «В каком лесу взошли гвоздики эти...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 123.
Медичи Л. Вакхическая песня («Помни, кто во цвете лет...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 127, 129, 131.
Медичи Л. Ненча из Барберино («Я посвящаю песню милой даме...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 617—621.
Медичи Л. «Обворожительна, как никогда...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 123.
Медичи Л. «Прекрасная фиалка, рождена ты...» / пер.: С. В. Шервинский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 127.
Медичи Л. «Пусть почести влекут неугомонных...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 125.
Медичи Л. Триумф Вакха и Ариадны. Карнавальная песнь («Юность, юность, ты чудесна...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 524—525.
Медичи Л. «Уймитесь, не упорствуйте жестоко...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 125.
Medici L. «Belle, fresche e purpuree viole...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 122.
Medici L. Canzona di Bacco («Quant’è bella giovinezza...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 126, 128, 130.
Medici L. «Cerchi chi vuol le pompe e gli alti onori...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 124.
Medici L. «Datemi pace omai, sospiri ardenti...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 124.
Medici L. «O bella violetta, tu sei nata...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 126.
Medici L. «Più che mai bella e men che già mai fera...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 122.

Межаков П. А.

Межаков, Павел Александрович; Mezhakov, Pavel Aleksandrovich
Межаков П. А.; Mezhakov P. A.
12(23).8.1788, Вологда (Россия) — 13(25).4.1865, Вологда (Россия)
русский поэт

Произведения

Ламартин А. де. Долина. (Из Ламартина) («Полно мне, пленясь мечтаньями...») / пер.: П. А. Межаков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 519—520.
Ламартин А. де. Мотылек. (Из Ламартина) («Родиться с розами весной...») / пер.: П. А. Межаков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 558.
Ламартин А. де. Осень. (Из Ламартина) («Мир вам, шумящие без зелени леса!..») / пер.: П. А. Межаков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 401, 403.
Ламартин А. де. Пустыня («Нередко вечером, при солнечном закате...») / пер.: П. А. Межаков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 496—498.
Парни Э. Смерть юноши. Мадагаскарская песня («Мой сын пал в битве пораженный!...») / пер.: П. А. Межаков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 139, 141.

Мей Л. А.Биосправка

Мей, Лев Александрович; Mei, Lev Aleksandrovich
Мей Л. А.; Mei L. A.
13(25).2.1822, Москва (Россия) — 16(28).5.1862, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик

Произведения

Анакреонт. «Возлежа на листве нежной...»: Самому себе / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 394—395.
Анакреонт. Женщинам («Одарила природа...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 394.
Анакреонт. К восковому Эроту («Раз юноша какой-то...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 395.
Анакреонт. К девушке («Не беги моих волос...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 396.
Анакреонт. «Мне говорят девицы...»: Самому себе / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 396.
Анакреонт. Пир («Дайте лиру мне Гомера...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 397.
Анакреонт. Старцу («Мне мил и стаарец в пляске...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 396.
Анакреонт. Фракийской кобылице («Кобылица-фракиянка...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 397.
Мей Л. А. Бездолье. Волынские песни («Пташка в поле, рыбка в тине...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 409.
Беранже П.-Ж. де. Простолюдин («Вот новость! Говорят мне, будто я из чванства...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 403—404.
Беранже П.-Ж. де. Трын-трава («Всё — обман, всё — мечты, всё на-вын-тараты...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 401—403.
Гейне Г. «Бог весть, отчего так нежданно...» / пер.: Л. А. Мей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 360—361.
Гейне Г. «Колыбель моих страданий...» / пер.: Л. А. Мей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 31, 33.
Гейне Г. «Подожди, моряк суровый...» / пер.: Л. А. Мей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 35.
Гейне Г. «Рано утром я гадаю...» / пер.: Л. А. Мей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 354.
Гейне Г. «Хотел бы в единое слово...» / пер.: Л. А. Мей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 203.
Гейне Г. «Я и сам в былые годы...» / пер.: Л. А. Мей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 219.
Гейне Х. И. Г. «Ветер воет меж деревьев...» / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 399.
Гейне Х. И. Г. «Рано утром я гадаю...» / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 400.
Гейне Х. И. Г. «Я сначала струсил, позже...» / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 400.
Гёте И. В. Песнь арфиста («Нет, только тот, кто знал...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 398—399.
Мей Л. А. Лучше. Моравские песни («Лучше куколя пшеница...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 407.
Меркантини Л. Итальянский национальный гимн («К оружью, к оружью! Разверзлись могилы...») / пер.: Л. А. Мей
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 716.
Мильтон Дж. «И девять раз уже сменилось время...»: Потерянный рай. Из песни I / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 404—405.
Мей Л. А. Смерть матери. Моравские песни («Тятенька-голубчик, где моя родная?..»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 407—408.
Мей Л. А. Старый муж. Моравские песни («У молодки Наны...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 406—407.
Мей Л. А. Три сестры. Волынские песни («В поле широком железом копыт...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 408—409.
Шенье А. Амимона («Привет тебе, привет, певучая волна!..») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 400—401.
Шиллер Ф. Прощание Гектора («Для чего стремится Гектор к бою...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 397—398.
Щеголев Я. И. Песня («Ох, был конь и у меня...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 410.

Мейер К. Ф.

Мейер, Конрад Фердинанд; Meyer, Conrad Ferdinand
Мейер К. Ф.; Meyer C. F.
11.10.1825, Цюрих (Швейцария) — 28.11.1898, Цюрих (Швейцария)
швейцарский поэт

Произведения

Мейер К. Ф. Камоэнс / пер.: А. В. Луначарский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 166.
Мейер К. Ф. Перед нидерландским полотном / пер.: А. В. Луначарский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 165.

Мейснер А. Я.

Мейснер, Алексей Яковлевич; Meisner, Aleksei Yakovlevich
Мейснер А. Я.; Meisner A. Ya.
5(17).1.1807, ? — 12(24).7.1882, ?
русский поэт, переводчик

Произведения

Ламартин А. де. Вера. (Из Ламартина) («Ничтожество, одно, что в жизни постижимо...») / пер.: А. Я. Мейснер
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 377, 379, 381, 383, 385.
Мейснер А. Я. Три поэта («Куда, скорбя и негодуя...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 380—382.

Меламед И. С.

Меламед, Игорь Сунерович; Melamed, Igor Surenovich
Меламед И. С.; Melamed I. S.
14.7.1961, Львов (Россия) — 16.4.2014, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик

Произведения

Вордсворт В. Безумная мать («По бездорожью наугад...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 147—155 (нечетные).
Вордсворт В. Внутреннее зрение («Блажен идущий, отвративший взор...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 521.
Вордсворт В. Всё наоборот. Вечерняя сцена, посвященная той же теме («Встань! Оторвись от книг, мой друг!..») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 199, 201.
Вордсворт В. Гуди Блейк и Гарри Джилл. Правдивая история («Какая хворь, какая сила...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 79—87 (нечетные).
Вордсворт В. Далекому другу («О, не молчи! Или любовь — цветок?...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 568.
Вордсворт В. История для отцов, или Как можно воспитать привычку ко лжи («Красив и строен мальчик мой...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 101, 103, 105.
Вордсворт В. Мотыльку («Побудь вблизи, прерви полет!..») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 558.
Вордсворт В. «Над желтым наклонясь цветком...» / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 359.
Вордсворт В. Написанное на морском побережье близ Кале, август 1802 («Вечерняя звезда земли моей!..») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 335.
Вордсворт В. Нас семеро («Ребенок простодушный, чей...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 544—546.
Вордсворт В. «Охваченный восторгом, свой порыв...» / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 565.
Вордсворт В. Саймон Ли («Вблизи имения Айвор...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 93—99 (нечетные).
Вордсворт В. Стихи, написанные вечером у Темзы вблизи Ричмонда («Как ярок отблеск встречных волн...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 191, 193.
Вордсворт В. Стихи, написанные неподалеку от дома и переданные моим мальчиком той, к кому обращены («Весенним первым теплым днем...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 89, 91.
Вордсворт В. Странница («Жил близ Дервента бедный мой отец...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 59—77 (нечетные).
Вордсворт В. Странствующий старик. Покой и умирание. Зарисовка («Не возбуждая любопытства птиц...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 203.
Вордсворт В. Строки, написанные раннею весной («В прозрачной роще, в день весенний...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 113, 115.
Вордсворт В. Строки, оставленные на камне в разветвлении тисового дерева, стоящего неподалеку от озера Истуэйд в уединенной, но живописной части побережья («Помедли, путник! Одинокий тис...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 53, 55, 57.
Вордсворт В. Увещеванье и ответ («Скажи мне, Вильям, почему...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 195, 197.

Мелеагр Гадарский

Мелеагр Гадарский; Μελέαγρος ὁ Γαδαρεύς; Meleager Gadarenus
Мелеагр Гадарский; Μελέαγρος ὁ Γαδαρεύς; Meleager Gadarenus
около 130 г. до н. э., Гадара (Иордания) — около 60 г. до н. э., Кос (Греция)
древнегреческий поэт

Произведения

Мелеагр Гадарский. «В обители ничтожества унылой...»: Из греческой антологии / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 203.

Мендельсон Ф. Л.

Мендельсон, Феликс Львович; Mendelson, Feliks Lvovich
Мендельсон Ф. Л.; Mendelson F. L.
12.9.1926, ? — 13.1.2002, Ашкелон (Израиль)
русский переводчик

Произведения

Вийон Ф. Балдада о парижанках («Идет молва на всех углах...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 221, 223.
Вийон Ф. Баллада, в которой Вийон у всех просит прощения («Прошу монахов и бродяг...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 263, 265.
Вийон Ф. Баллада добрых советов ведущим дурную жизнь («В какую б дудку ты ни дул...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 237, 239.
Вийон Ф. Баллада за упокой души мэтра Жана Котара («Отец наш Ной, ты дал нам вина...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 195, 197.
Вийон Ф. Баллада на старофранцузском («А где апостолы святые...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 113, 115.
Вийон Ф. Баллада о дамах былых времен («Скажи, в каких краях они...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 109, 111.
Вийон Ф. Баллада о сеньорах былых времен («Скажите, Третий где Калист...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 111, 113.
Вийон Ф. Баллада о Толстухе Марго («Толстуху люблю, ей служу от души!..») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 463—464.
Вийон Ф. Баллада о том, как варить языки клеветников («В горячем соусе с приправой мышьяка...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 213, 215.
Вийон Ф. Баллада повешенных («О люди-братья, мы взываем к вам...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 329, 331.
Вийон Ф. Баллада подружке Вийона («Фальшивая душа — гнилой товар...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 165, 167.
Вийон Ф. Баллада последняя («Вот и готово завещанье...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 267, 269.
Вийон Ф. Баллада пословиц («Калят железо добела...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 277, 279.
Вийон Ф. Баллада прево-младожену, дабы он вручил ее своей супруге Амбруазе де Лорэ («Алой окрашено небо зарей...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 209, 211.
Вийон Ф. Баллада проклятий врагам Франции («Да встретит огнедышащих зверей...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 289, 291.
Вийон Ф. Баллада Судьбы («Эй, Франсуа, ты что там поднял крик?..») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 323, 325.
Вийон Ф. Баллада-восхваление Парижского суда с просьбой предоставить Вийону три дня отсрочки на сборы перед изгнанием («Пять чувств моих, проснитесь: чуткость кожи...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 333, 335.
Вийон Ф. Баллада-завет Вийона («Голь перекатная, без чести, без ума...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 273, 275.
Вийон Ф. Баллада-завет Прекрасной Оружейницы гулящим девкам («Внимай, ткачиха Гийометта...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 127, 129.
Вийон Ф. Баллада-молитва Богородице, сочиненная Вийоном для своей матери («О Дева Мать, владычица земная...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 159, 161, 163.
Вийон Ф. Баллада-обращение к тюремному сторожу Гарнье, после того, как Вийон добился отмены смертного приговора («Ты что, Гарнье, глядишь так хмуро?..») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 337, 339.
Вийон Ф. Баллада-послание герцогу Бурбонскому («Страны гроза и благодать...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 315, 317.
Вийон Ф. Баллада-спор с Франком Гонтье («Толстяк монах, обедом разморенный...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 217, 219.
Вийон Ф. Большое завещание («Мне шел тридцатый год, когда я...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 75—269 (нечетные).
Вийон Ф. Двойная баллада о любви («Люби, покуда бродит хмель...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 137, 139.
Вийон Ф. Жалобы Прекрасной Оружейницы («Мне никогда не позабыть...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 119, 121, 123, 125, 127.
Вийон Ф. «Жанэн л’Авеню...»: Рондо / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 293.
Вийон Ф. Малое завещание («В год века пятьдесят шестой...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 41—73 (нечетные).
Вийон Ф. «На воле вновь после тюрьмы...»: Рондо / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 245.
Вийон Ф. «О Смерть, как на душе темно!..»: Рондо / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 169.
Вийон Ф. Спор Сердца и Тела Вийоиа («Кто там стучится? — Я. — Кто это “я”?..») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 319, 321.
Вийон Ф. Урок Вийона («Красавцы, не теряйте самой...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 233, 235.
Вийон Ф. Эпитафия и Рондо / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 255, 257.

Мендзини Б.

Мендзини, Бенедетто; Menzini, Benedetto
Мендзини Б.; Menzini B.
29.3.1646, Флоренция, Тоскана (Италия) — 7.9.1704, Рим (Италия)
итальянский поэт

Произведения

Мендзини Б. «Послушай: в камышах зашлась квакуха...» / пер.: Н. В. Котрелев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 323.
Menzini B. Presagi di tempo piovoso («Sento in quel fondo gracidar la rana...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 322.

Мережковский Д. С.Биосправка

Мережковский, Дмитрий Сергеевич
Мережковский Д. С.; Merezhkovskii D. S.; Merezhkovskii, Dmitrii Sergeevich
Merezhkovsky D. S.; Merezhkovsky, Dmitry Sergeevich
2(14).8.1866, Санкт-Петербург (Россия) — 9.12.1941, Париж (Франция)
русский поэт, прозаик, переводчик, критик, философ

Произведения

Бодлер Ш. Альбатрос («Во время плаванья, когда толпе матросов...») / пер.: Д. С. Мережковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 109.
Бодлер Ш. Альбатрос («Во время плаванья, когда толпе матросов...») / пер.: Д. С. Мережковский
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 301—302.
Бодлер Ш. «Во время плаванья, когда толпе матросов...» / пер.: Д. С. Мережковский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 421—422.
Бодлер Ш. Приглашение к путешествию («Голубка моя...») / пер.: Д. С. Мережковский
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 85—86.
Бодлер Ш. Сплин («Подобен я царю страны, дождем обильной...»): [Цветы зла, LXXVI] / пер.: Д. С. Мережковский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 559—560.
Леопарди Д. Самому себе («Теперь ты успокоишься навеки...») / пер.: Д. С. Мережковский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 581.
Петрарка Ф. «Лукавый бог любви, я вновь в твоей темнице...»: Два сонета Петрарки. 2: [Сонет 76] / пер.: Д. С. Мережковский

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 382.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Ни битва, ни покой. Страх душу леденит...»: Сонет (Из Петрарки): [Сонет 134] / пер.: Д. С. Мережковский

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 381.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «О красоте твоей молчать стыжусь, Мадонна...»: Два сонета Петрарки. 1: [Сонет 20] / пер.: Д. С. Мережковский

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 381.
Также представлено в Корпусе ❐

Мерзляков А. Ф.Биосправка

Мерзляков, Алексей Федорович; Merzliakov, Aleksei Fedorovich
Мерзляков А. Ф.; Merzliakov A. F.
17(28).3.1778, монастырская слобода Далматово Казанской (позже Пермской) губернии (Россия) — 26.7(7.8)1830, Москва (Россия)
русский поэт, критик, переводчик

Произведения

Бион Смирнский. Ученье («Зрел Венеру я во сне...») / пер.: А. Ф. Мерзляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 117—118.
Гораций Флакк Кв. Из «Послания к Пизонам о стихотворстве» («Когда маляр, в жару, потея над картиной...») / пер.: А. Ф. Мерзляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 118—119.
Гораций Флакк Кв. К Лицинию («Счастливей будешь, не вверяясь дальним...») / пер.: А. Ф. Мерзляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 119—120.
Метастазио П. Разлука («Минута грозная настала!..») / пер.: А. Ф. Мерзляков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 555—556.
Парни Э. Элегия. Из Парни («Страдания любви разлукой облегчатся!..») / пер.: А. Ф. Мерзляков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 451—453.
Сапфо. К счастливой любовнице («Равный бессмертным кажется оный...») / пер.: А. Ф. Мерзляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 118.
Тассо Т. «Уже гонимые, гонящие в злой сече...»: Из песни третьей «Освобожденного Иерусалима» / пер.: А. Ф. Мерзляков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 646—648.

Мериме П.

Мериме, Проспер; Mérimée, Prosper
Мериме П.; Mérimée P.
27(или 28).9.1803, Париж (Франция) — 23.9.1870, Канны (Франция)
французский писатель

Произведения

Мериме П. Видение короля («Король ходит большими шагами...») / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 257—259.
Мериме П. Влах в Венеции («Как покинула меня Парасковья...») / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 259—260.
Мериме П. Матео Фальконе: Корсиканская повесть / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 178—184.
Также представлено в Корпусе ❐
Мериме П. Морлах в Венеции («Когда мне подруга...») / пер.: Н. В. Берг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 413—414.
Мериме П. Морлах в Венеции («Когда я последний цехин промотаал...») / пер.: С. Ф. Дуров
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 388—389.
Мериме П. Похоронная песня Иакинфа Маглановича («С богом, в дальнюю дорогу!..») / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 260—261.
Mérimée P. Mateo Falcone

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 185—196.
Также представлено в Корпусе ❐

Меркантини Л.

Меркантини, Луиджи; Mercantini, Luigi
Меркантини Л.; Mercantini L.
20.9.1821, Рипатрансоне, Марке (Италия) — 17.11.1872, Асколи-Пичено (Италия)
итальянский поэт

Произведения

Меркантини Л. Жница из Сапри («Было их триста: все юношей цвет...») / пер.: В. С. Курочкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 485, 487.
Меркантини Л. Итальянский национальный гимн («К оружью, к оружью! Разверзлись могилы...») / пер.: Л. А. Мей
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 716.
Mercantini L. La spigolatrice di Sapri («Eran trecento, eran giovani e forti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 484, 486.

Меркли М. М.

Иероним Южный; Меркли, Михаил Маркович; Ieronim Yuzhnyi; Merkli, Mikhail Markovich
Иероним Южный; Меркли М. М.; Ieronim Yuzhnyi; Merkli M. M.
28.9(10.10).1817 или 1818, Москва (Россия) — 28.9(10.10).1846(?), Москва (Россия)
русский поэт

Произведения

Ламартин А. де. Вечер. (Из А. Ламартина) («В полях давно уж тишина...») / пер.: М. М. Меркли
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 513—515.
Ламартин А. де. Одиночество. (Из А. Ламартина) («Как часто я под дуб, летами наклоненный...») / пер.: М. М. Меркли
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 501—503.
Ламартин А. де. Осень. (Из Ламартина) («Привет вам мой, леса, долины обнаженны...») / пер.: М. М. Меркли
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 551—552.

Мерсье Л.-С.

Мерсье, Луи-Себастьен; Mercier, Louis-Sébastien
Мерсье Л.-С.; Mercier L.-S.
6.6.1740, Париж (Франция) — 25.4.1814, Париж (Франция)
французский писатель

Произведения

Дмитриев И. И. Червонец и Полушка («Не ведаю, какой судьбой...») / автор ориг. текста: Л.-С. Мерсье
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 371—372.

Местр К. де

Местр, Ксавье де; Maistre, Xavier de
Местр К. де; Maistre X. de
Местр, Ксаверий Ксаверьевич (де); Местр, Ксавье (граф де); Мэстр, Ксавье (граф де)
11.8.1763, Шамбери (Франция) — 12.6.1852, Санкт-Петербург (Россия)
французский писатель, капитан Сардинской армии, генерал-майор русской армии

Произведения

Жуковский В. А. Узник к мотыльку, влетевшему в его темницу («Откуда ты, эфира житель?..») / автор ориг. текста: К. де Местр
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 255—257.
Местр К. де. Узник к мотыльку, влетевшему в его темницу («Откуда ты, эфира житель?..») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 147, 149, 151.
Также представлено в Корпусе ❐
Maistre X. de. Le Papillon («Colon de la plaine éthérée...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 146, 148, 150.
Также представлено в Корпусе ❐

Метастазио П.

Метастазио, Пьетро; Metastasio, Pietro
Метастазио П.; Metastasio P.
Трапасси, Пьетро; Trapassi, Pietro
3.1.1698, Рим (Италия) — 12.4.1782, Вена (Австрия)
итальянский поэт

Произведения

Метастазио П. «Изобретаю сказки и порой...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 367.
Метастазио П. Мой отъезд. Песня («Уже близка минута...») / пер.: И. А. Крылов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 552—553.
Метастазио П. «Наконец твои обманы...» / пер.: Ю. А. Нелединский-Мелецкий
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 561—563.
Метастазио П. Проводы Алины. Подражание Метастазиевой песни(«Поезжай! счастливый путь!..») / пер.: С. Е. Раич
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 556—558.
Метастазио П. Разлука («Минута грозная настала!..») / пер.: А. Ф. Мерзляков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 555—556.
Метастазио П. Разлука («Пришла жестокая минута...») / пер.: П. И. Голенищев-Кутузов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 554—555.
Метастазио П. Расставанье («Жестокий миг прощанья...») / пер.: Е. Л. Кассирова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 359, 361.
Метастазио П. Свобода («Ты оказалась лживой...») / пер.: Е. Л. Кассирова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 361—367 (нечетные).
Метастазио П. Свобода («Обманами твоими...») / пер.: П. И. Голенищев-Кутузов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 558—561.
Метастазио П. Стихи, подраженные итальянским («О! грозная минута!..») / пер.: И. Ф. Богданович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 551—552.
Metastasio P. La libertà («Grazie agli inganni tuoi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 360—366 (четные).
Metastasio P. La partenza («Ecco quel fiero istante...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 358, 360.
Metastasio P. «Sogni e favole io fingo; e pure in carte...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 366.

Микеланджело Буонарроти

Микеланджело Буонарроти; Michelangelo Buonarroti
Буонаротти, Микеланджело; Микеланджело Буонарроти; Buonarroti, Michelangelo; Michelangelo Buonarroti
6.3.1475, Капрезе (Италия) — 18.2.1564, Рим (Италия)
итальянский художник, поэт

Произведения

Микеланджело Буонарроти. «Блаженство — спать, не ведать злобы дня...» / пер.: А. А. Вознесенский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 534.
Микеланджело Буонарроти. «Для мастера не может быть решенья...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 532.
Микеланджело Буонарроти. «Для них не крест, а меч необорим...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 173.
Микеланджело Буонарроти. «Единственно живой средь неживых...» / пер.: А. А. Вознесенский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 536.
Микеланджело Буонарроти. «Здесь делают из чаш мечи и шлемы...» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 529—530.
Микеланджело Буонарроти. «Здесь с копьями кресты святые сходны...» / пер.: А. А. Вознесенский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 530.
Микеланджело Буонарроти. «И высочайший гений не прибавит...» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 531—532.
Микеланджело Буонарроти. «И с неба он сошел. Он видел рай...» / пер.: В. И. Нейштадт
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 535.
Микеланджело Буонарроти. К Данте («Спускался в мир теней он смелою мечтою...») / пер.: Н. С. Поздняков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 534.
Микеланджело Буонарроти. «Как может это быть? — Но опыт возвещает...» / пер.: В. Л. Величко
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 532—533.
Микеланджело Буонарроти. «Как счастливы цветы венка простого...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 171.
Микеланджело Буонарроти. «Лишь вашим взором вижу сладкий свет...» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 531.
Микеланджело Буонарроти. «Мне сладко спать, а пуще — камнем быть...» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 533.
Микеланджело Буонарроти. «Мне сладок сон, и слаще камнем быть!..» / пер.: В. С. Соловьев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 533.
Микеланджело Буонарроти. «Молчи, прошу, не смей меня будить...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 354.
Микеланджело Буонарроти. «Молчи, прошу, не смей меня будить...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 179.
Микеланджело Буонарроти. «Не в первый раз терплю твой норов лютый...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 530—531.
Микеланджело Буонарроти. «Не правда ли — примерам нет конца...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 177, 179.
Микеланджело Буонарроти. «Не смертный образ очи мне пленил...» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 175, 177.
Микеланджело Буонарроти. «Нет замысла, какого б не вместила...» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 177.
Микеланджело Буонарроти. «Нет радостней веселого занятья...» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 528.
Микеланджело Буонарроти. «Он зрел картины божьего суда...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 179.
Микеланджело Буонарроти. «Отсюда в черный он сошел обрыв...» / пер.: А. Г. Найман
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 535—536.
Микеланджело Буонарроти. «Отягощен годами и неправой...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 181.
Микеланджело Буонарроти. «Спустившись с неба, в тленной плоти, он...» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 534—535.
Микеланджело Буонарроти. «Твоим лучистым различаю взором...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 175.
Микеланджело Буонарроти. «Ужели, донна, впрямь (хоть утверждает...)» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 533.
Микеланджело Буонарроти. «Уста твои встречаются с цветами...» / пер.: А. А. Вознесенский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 528.
Микеланджело Буонарроти. «Я заработал зоб, трудясь, как вол...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 171, 173.
Микеланджело Буонарроти. «Я побежден. К концу подходит путь...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 173, 175.
Микеланджело Буонарроти. «Я получил за труд лишь зоб, хворобу...»: К Джованни, что из Пистойи / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 529.
Michelangelo Buonarroti. «Carico d’anni e di peccati pieno...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 180.
Michelangelo Buonarroti. «Caro m’è ’l sonno, e più l’esser di sasso...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 178.
Michelangelo Buonarroti. «Com’esser, donna, può quel c’alcun vede...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 176, 178.
Michelangelo Buonarroti. «Dal ciel discese, e col mortal suo, poi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 178.
Michelangelo Buonarroti. «I’ fu’, già son molt’anni, mille volte...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 172, 174.
Michelangelo Buonarroti. «I’ ho già fatto un gozzo in questo stento...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 170, 172.
Michelangelo Buonarroti. «Non ha l’ottimo artista alcun concetto...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 176.
Michelangelo Buonarroti. «Non vider gli occhi miei cosa mortale...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 174, 176.
Michelangelo Buonarroti. «Qua si fa elmi di calici e spade...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 172.
Michelangelo Buonarroti. «Quanto si gode, lieta e ben contesta...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 170.
Michelangelo Buonarroti. «Veggio co’ be’ vostr’occhi un dolce lume...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 174.

Микушевич В. Б.

Микушевич, Владимир Борисович; Mikushevich, Vladimir Borisovich
Микушевич В. Б.; Mikushevich V. B.
род. 5.7.1936, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик, прозаик, эссеист

Произведения

Бодлер Ш. Duellum («Два воина в бою, у них мечи кровавы...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 488—489.
Бодлер Ш. Аллегория («Вот женщина; она поистине красива...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 275, 277.
Бодлер Ш. Альбатрос («Корабль для моряков не слаще заточенья...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 47.
Бодлер Ш. Благословение («Когда поэт обрел среди всемирной скуки...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 418—420.
Бодлер Ш. Вся в целом («Сегодня под высоким кровом...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 499—500.
Бодлер Ш. Гимн («Чью тайну я, быть может, выдал...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 351.
Бодлер Ш. Даме креолке («В тропической стране, сырой и ароматной...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 161.
Бодлер Ш. Две добрые сестры («Сестрица Похоть, Смерть – сестра твоя родная...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 273, 275.
Бодлер Ш. Исполинка («Когда природа-мать рожала по старинке...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 75, 77.
Бодлер Ш. К читателю («Блуд, глупость и корысть средь вожделений скрытных...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 415—417.
Бодлер Ш. Красота («Я, Красота, чиста, как мраморная греза...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 449.
Бодлер Ш. Кровавый фонтан («Так хлещет кровь моя, что, кажется, она...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 275.
Бодлер Ш. Лебедь («Преследует меня твой образ, Андромаха!..») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 209, 211.
Бодлер Ш. Лесбос («Мать греческих страстей и прихотей латинских...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 323, 325, 327.
Бодлер Ш. Лета («Тронь сердце мне, тигрица, словно ниву...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 337.
Бодлер Ш. Мертвец-весельчак («Уживчивый сосед улиток и мокриц...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 177.
Бодлер Ш. Метаморфозы вампира («Красавица, чей рот подобен землянике...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 695—696.
Бодлер Ш. Молитва язычника («Ах! Лишь в страстях душа правдива...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 397, 399.
Бодлер Ш. Мученица. Рисунок неизвестного мастера («Среди флаконов, средь картин, средь изваяний...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 642—644.
Бодлер Ш. Невезенье («Задача слишком тяжела...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 63, 65.
Бодлер Ш. Обратимость («Мой ангел, знаете вы, как вверяться благу...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 504—505.
Бодлер Ш. Оскорбленная луна («Луна, вобравшая молитвы и тревоги...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 409, 411.
Бодлер Ш. Падаль («То утро летнее, дразнившее соблазном...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 471—472.
Бодлер Ш. Песнь пополудни («Твой меня чарует взгляд...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 155, 157, 159.
Бодлер Ш. Пляска смерти («Гордясь, под стать живым, фигурой и походкой...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 162—164.
Бодлер Ш. Пляска смерти («Гордясь, под стать живым, фигурой и походкой...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 235, 237, 239.
Бодлер Ш. Прекрасный корабль («Различны прелести твои, о чаровница!..») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 139, 141.
Бодлер Ш. Приглашение к путешествию («Дитя мое, сестра...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 517—518.
Бодлер Ш. Проклятые женщины. Ипполита и Дельфина («При бледном свете ламп узнав, что не защита...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 329—335 (нечетные).
Бодлер Ш. Разговорчик («Ты, небо осени, яснеешь, розовея...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 149.
Бодлер Ш. Романтический закат («Прекрасно солнце в час, когда со свежей силой...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 218.
Бодлер Ш. Романтический закат («Прекрасно солнце в час, когда со свежей силой...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 321.
Бодлер Ш. «С еврейкой страшною мое лежало тело...» / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 484—485.
Бодлер Ш. Сизина («Вообразим себе Диану в экипаже...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 159.
Бодлер Ш. Слишком веселой («Твои черты, твой смех, твой взор...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 693—694.
Бодлер Ш. «Служанка добрая! На кладбище едва ли...» / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 243.
Бодлер Ш. Соответствия («Природа – древний храм. Невнятным языком...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 426—427.
Бодлер Ш. Там, в дальней той дали («Приют богини утонченной...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 718.
Бодлер Ш. Трубка мира. 1 («Бог Гитчи Маниту, властитель жизни вечной...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 403—409 (нечетные).
Бодлер Ш. Трубка мира. 2 («О жертвы бедные корысти бессердечной...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 407, 409.
Бодлер Ш. Трубка мира. 3 («Все люди бросили оружье без опаски...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 409.
Бодлер Ш. Украшения («Любимая моя разделась догола...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 341, 343.
Бодлер Ш. Цыгане в пути («У них у всех глаза горят не без причины...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 442.
Бодлер Ш. Чудовище, или Паранимф жуткой нимфы («Вио тебя, моя красотка...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 702—704.
Бодлер Ш. Экзотический аромат («Прильну к тебе, вдохну горячий запах тела...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 458.
Гейне Г. «Мне грезился былой любовный пыл...» / пер.: В. Б. Микушевич
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 23.
Микушевич В. Б. Лаура
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 540.
Петрарка Ф. «Глаза! В слезах излейте грех любовный...»: [Сонет 84] / пер.: В. Б. Микушевич

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 81.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Едва допущен в сердце пылким зреньем...»: [Сонет 94] / пер.: В. Б. Микушевич

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 91.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Завидев левый брег в Тирренском море...»: [Сонет 67] / пер.: В. Б. Микушевич

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 69.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Когда бы мне листвою горделивой...»: [Сонет 24] / пер.: В. Б. Микушевич

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 37.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Отсрочив милосердную отраду...»: [Сонет 56] / пер.: В. Б. Микушевич

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 61.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Среди холмов зеленых, где сначала...»: [Сонет 8] / пер.: В. Б. Микушевич

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 25.
Также представлено в Корпусе ❐

Миллер Ф. Б.Биосправка

Миллер, Федор Богданович; Miller, Fedor Bogdanovich
Миллер Ф. Б.; Miller F. B.
22.1(3.2).1818, Москва (Россия) — 20.1(1.2).1881, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик

Произведения

Гейне Х. И. Г. Тамбурмажор великой армии («Смотрите, вот старый наш тамбурмажор...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 370—372.
Мицкевич А. Б. Конрад Валленрод: Вступление («Сто лет, как Орден рыцарей крестовых...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 372—373.
Саути Р. Ингкапский риф («День ясен; отрадная тишь над волной...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 373—375.
Уланд Л. Проклятие певца («Стоял когда-то замок — угрюмый великан...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 368—370.
Фрейлиграт Г. Ф. Под пальмами («Меж кустов мелькают космы: бой кипит в глуши лсеной...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 367.
Шиллер Ф. Дитя в колыбели («Юный счастливец! теперь для тебя в колыбели просторно...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 366.
Шиллер Ф. Друг и враг («Дорог мне друг; но и враг мне полезен: один подает мне...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 366.
Шиллер Ф. Красота и радость («Кто не видал красоты в минуту сердечной печали...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 366.
Шиллер Ф. Ожидание и исполнение («В море на всех парусах юноша бодро несется...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 366.

Милонов M. В.Биосправка

Милонов, Михаил Васильевич; Milonov, Mikhail Vasilievich
Милонов M. В.; Milonov M. V.
5(16).3.1792, Придонский Ключ Задонского уезда Воронежского наместничества (Россия) — 17(29).10.1821, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик

Произведения

Жильбер Н.-Ж.-Л. Бедный поэт. Вольный перевод из Жильберта («О дней моих весна! куда сокрылась ты?..») / пер.: M. В. Милонов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. Элегия («Рассыпан осени рукою...») / пер.: M. В. Милонов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 134—135.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. Элегия («Рассыпан осени рукою...») / пер.: M. В. Милонов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 239, 241.
Парни Э. Блаженство. (Подражание Парни) («Увы! с какою быстротою...») / пер.: M. В. Милонов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 113, 115, 117.
Шиллер Ф. Мать-убийца («Слышишь? бьет ужасный час!..») / пер.: M. В. Милонов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 131—134.

Мильвуа Ш.-Ю.

Мильвуа, Шарль-Юбер; Millevoye, Charles-Hubert
Мильвуа Ш.-Ю.; Millevoye C.-H.
Милльвуа, Шарль-Юбер; Мильвуа, Шарль; Мильвуа, Шарль-Ибер; Millevoye, Charles
24.12.1782, Абвиль [Abbeville] (Франция) — 26.8.1816, Париж (Франция)
французский поэт

Произведения

Мильвуа Ш.-Ю. Бегство Елены. (Из Мильвуа) («Ты спишь, о Менелай! а парус окрыленный...») / пер.: А. Ф. Раевский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 271, 273, 275.
Мильвуа Ш.-Ю. Бедный негр. (Элегия) («С родимым брегом разлученный...») / пер.: А. И. Писарев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 489—491.
Мильвуа Ш.-Ю. Гезиод и Омир — соперники («Народы, как волны, в Халкиду текли...») / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 199—203.
Мильвуа Ш.-Ю. Гезиод и Омир — соперники («Народы, как волны, в Халкиду текли...») / пер.: К. Н. Батюшков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 257, 259, 261, 263, 265.
Мильвуа Ш.-Ю. Гробница Бенамара, персидского поэта («Заида! твой голос отрадней зефира...») / пер.: Д. П. Глебов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 486—487.
Мильвуа Ш.-Ю. Древо смерти. (Из Мильвуа) («Постой! Куда стремишь ты бег свой торопливый?..») / пер.: А. Ф. Раевский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 484—485.
Мильвуа Ш.-Ю. Истребленная роща. Из Мильвуа («Нимфы! скрывайтесь, бегите толпою...») / пер.: А. А. Крылов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 247, 249.
Мильвуа Ш.-Ю. К Делии (Подражание Мильвуа) («Ты знаешь ли вину ужасного мученья...») / пер.: ...й
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 251, 253.
Мильвуа Ш.-Ю. Лета («Душ холодных упованье...») / пер.: Е. А. Баратынский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 273.
Мильвуа Ш.-Ю. Лета («Душ холодных упованье...») / пер.: Е. А. Баратынский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 299, 301.
Мильвуа Ш.-Ю. Лира, принесенная в жертву. (Из Мильвуа) («Аминту гордую ты, лира, прогневляешь...») / пер.: Ал-др С. Норов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 281, 283.
Мильвуа Ш.-Ю. Манценил. Из Мильвуа («Давно манит меня твой поцелуй отрадный...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 289, 291.
Мильвуа Ш.-Ю. Могила персидского поэта. Из Мильвуа («Заида, твой голос пленяет мой слух...») / пер.: А. А. Крылов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 291, 293.
Мильвуа Ш.-Ю. Могила персидского поэта («Твой голос, Саида, журчанье зефира...») / пер.: В. И. Любич-Романович
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 487—489.
Мильвуа Ш.-Ю. «На кровы ближнего селенья...»: [Возвращение. Подражание Мильвуа] / пер.: Е. А. Баратынский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 271.
Мильвуа Ш.-Ю. «На кровы ближнего селенья...»: [Возвращение. Подражание Мильвуа] / пер.: Е. А. Баратынский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 253.
Мильвуа Ш.-Ю. Негр в неволе («С полей родимых похищенный...») / пер.: Д. П. Глебов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 293, 295, 297.
Мильвуа Ш.-Ю. Недоверчивость. Элегия («Не спрашивай, зачем я так уныл!..») / пер.: А. А. Крылов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 481—482.
Мильвуа Ш.-Ю. Нереида. Элегия. (Из сочинений Мильвуа) («О музы! оставьте шумящие воды Пермесса...») / пер.: И. Е. Великопольский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 275, 277, 279.
Мильвуа Ш.-Ю. Оставленное жилище («Увы! ее уж нет со мною!..») / пер.: И. П. Бороздна
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 245, 247.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. Элегия («Рассыпан осени рукою...») / пер.: M. В. Милонов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 134—135.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. Элегия («Рассыпан осени рукою...») / пер.: M. В. Милонов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 239, 241.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. (Из Мильвуа) («С дерев на поздний злак полей...») / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 298—299.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. (Из Мильвуа) («С дерев на поздний злак полей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 477—478.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев («Желтел печально злак полей...») / пер.: Е. А. Баратынский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 271—272.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев («Желтел печально злак полей...») / пер.: Е. А. Баратынский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 241, 243, 245.
Мильвуа Ш.-Ю. Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 425, 427, 429.
Мильвуа Ш.-Ю. Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...») / пер.: В. А. Жуковский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 285, 287.
Жуковский В. А. Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...») / автор ориг. текста: Ш.-Ю. Мильвуа
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 153—154.
Мильвуа Ш.-Ю. Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 159, 161.
Также представлено в Корпусе ❐
Мильвуа Ш.-Ю. Последняя весна («В полях блистает май веселый!..») / пер.: К. Н. Батюшков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 474—475.
Мильвуа Ш.-Ю. Разрушенный лес («О сонмы Нимф! струите токи слез...») / пер.: Д. П. Глебов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 480.
Мильвуа Ш.-Ю. Река забвения («Лета, ты, чей ропот клонит...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 126.
Мильвуа Ш.-Ю. Романс («Там, далеко за горами...») / пер.: В. Л. Пушкин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 297, 299.
Мильвуа Ш.-Ю. Романс («Осень хладною рукою...»)/ пер.: В. Н. Григорьев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 475—476.
Мильвуа Ш.-Ю. Сельская элегия («В тиши села уединенной...») / пер.: И. И. Козлов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 301, 303.
Мильвуа Ш.-Ю. Срубленная роща. Элегия. (Подражание Мильвуа) («О нимфы! плачьте! рощи нет...») / пер.: И. Е. Великопольский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 478—479.
Мильвуа Ш.-Ю. Странствующий Гомер. Элегия в древнем вкусе («О Кумы славные! Юноне град бесценный...») / пер.: Д. П. Глебов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 265, 267, 269, 271.
Мильвуа Ш.-Ю. Сумерки. (Из Мильвуа) («Хлоя милая! уж день...») / пер.: П. Г. Сиянов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 482—483.
Мильвуа Ш.-Ю. Умирающий Виргилий («В убогой хижине, один среди чужбины...») / пер.: И. П. Бороздна
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 279, 281.
Мильвуа Ш.-Ю. Умирающий поэт. (Из Мильвуа) («Поэт уныло пел; и луч его лампады...») / пер.: В. Г. Розальон-Сошальский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 483—484.
Мильвуа Ш.-Ю. Умирающий поэт. (Из Мильвуа) («Поэт пел песнь свою предсмертную — и верной...») / пер.: П. И. Хотяинцов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 255, 257.
Мильвуа Ш.-Ю. Цветок. Романс («Минутная краса полей...») / пер.: В. А. Жуковский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 251.
Жуковский В. А. Цветок. Романс («Минутная краса полей...») / автор ориг. текста: Ш.-Ю. Мильвуа
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 161.
Мильвуа Ш.-Ю. Цветок («Минутная краса полей...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 157.
Также представлено в Корпусе ❐
Millevoye C.-H. Combat d’Homère et d’Hésiode («C’était dans la Calcide. À ses festins funèbres...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 256, 258, 260, 262, 264.
Millevoye C.-H. Homère mendiant («Beau séjour où l’Hermus épand ses flots sacrés...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 264, 266, 268, 270.
Millevoye C.-H. La Chute des feuilles (1811) («De la dépouille de nos bois...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 238, 240.
Millevoye C.-H. La Chute des feuilles (1815) («De la dépouille de nos bois...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 240, 242, 244.
Millevoye C.-H. La Demeure abandonnée («Elle est partie! hélas! peut-être sans retour!..»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 244, 246.
Millevoye C.-H. La Fleur («Fleur charmante et solitaire...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 250.
Millevoye C.-H. La Fleur du souvenir («On m’a conté qu’en Helvétie...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 296, 298.
Millevoye C.-H. La Néréide («Quittez pour l’Océan la source Aganippide...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 274, 276, 278.
Millevoye C.-H. L’Arabe au tombeau de son coursier («Ce noble ami, plus léger que les vents...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 424, 426.
Millevoye C.-H. L’Arabe au tombeau de son coursier («Ce noble ami, plus léger que les vents...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 284, 286.
Millevoye C.-H. Le Bois détruit («Nymphes, pleurez! Pleurez: l’antique bois...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 246, 248.
Millevoye C.-H. Le Bûcher de la Lyre («À la fière Cléis tes chants ont pu déplaire...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 280, 282.
Millevoye C.-H. Le Fleuve d’oubli («Onde fâcheuse, onde mal avisée...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 298, 300.
Millevoye C.-H. Le Mancenillier («Qu’il serait doux le baiser de ta bouche...») 〈Fragment〉
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 288, 290.
Millevoye C.-H. Le Pauvre nègre («Ravi naguère aux côtes de Guinée...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 292, 294, 296.
Millevoye C.-H. Le Poète mourant («Le poète chantait: de sa lampe fidèle...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 254, 256.
Millevoye C.-H. Le Retour («Sur le chaume de ces demeures...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 252.
Millevoye C.-H. Le Tombeau du poète persan («Ta voix, Zaïde, est celle du Zéphyre...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 290, 292.
Millevoye C.-H. Les Adieux d’Hélène («Tu dors, ô Ménélas! et la liquide plaine...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 270, 272, 274.
Millevoye C.-H. Les Derniers moments de Virgile («Seul, loin de son pays, au fond d’une chaumière...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 278, 280.
Millevoye C.-H. L’Inquiétude («Sais-tu pourquoi cet inquiet tourment...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 250, 252.
Millevoye C.-H. Priez pour moi («Dans la solitaire bourgade...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 300, 302.
Millevoye Ch.-H. La Fleur («Fleur charmante et solitaire...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 156.
Также представлено в Корпусе ❐
Millevoye Ch.-H. L’Arabe au tombeau de son coursier («Ce noble ami, plus léger que les vents...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 158, 160.
Также представлено в Корпусе ❐

Мильтон Дж.

Мильтон, Джон; Milton, John
Мильтон Дж.; Milton J.
9.12.1608, Лондон (Англия) — 8.11.1674, Лондон (Англия)
английский поэт

Произведения

Мильтон Дж. «И девять раз уже сменилось время...»: Потерянный рай. Из песни I / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 404—405.
Страница
«
1
…
5
6
7
8
9
10
11
12
13
…
16
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки