Матвеева, Новелла Николаевна
Из интеллигентской семьи. В 1962 году окончила Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А. М. Горького.
Стихи писала с детских лет, в печати дебютировала в конце 1950-х гг. Первую же поэтическую книгу опубликовала в начале 1960-х гг. Критики отмечали, что раннее творчество Матвеевой в большей степени эксплуатировало романтические стилистические и тематические паттерны: «Это романтическое устремление, в чем-то близкое и очень созвучное „Алым парусам“ Александра Грина, пронизывает, по существу, все творчество Новеллы Матвеевой» (Медынский Г. А. Песенная поэзия Новеллы Матвеевой. — 1966). Относительно же более позднего творчества, как и общей эволюции Матвеевой как поэтессы, писали так: «от книги к книге артистическая „цыганская“ стихия матвеевского лиризма все последовательнее стягивается к надежным опорам классической этики, выраженной с категорической, а порой и просто ригористской прямотой» (Чупринин С. И. Труд вдохновения. — 1984. — С. 248).
С конца 1950-х гг. также активно занималась песенным творчеством, в том числе совместно с мужем, поэтом И. С. Киуру. Впрочем, сама же Матвеева свои песенные тексты сознательно отделяла от стихотворных, считая вторые концептуально более значимыми: «…моя песня хотя и параллельно стихам идет, но в то же время и отдельно от них. В песнях у меня все больше мечтания, а в стихах, как я понимаю, есть некоторые проблемы» (цит. по: Соколова И. Авторская песня: От экзотики к утопии. — 2002). Песни предпочитала исполнять самостоятельно, под гитарный аккомпанемент. Кроме того, много писала стихов и для детей.
Была известна и как переводчица. Переводила с французского (В. Гюго), португальского (М. Лопес), греческого (К. Паламас), итальянского (Г. Стампа) и др. языков. Переводила, прежде всего, с помощью подстрочников-переложений. Кроме того, как переводчица много работала с сонетной формой и, в частности, переводила сонеты Ф. Петрарки и У. Шекспира. В этой связи о ее переводах из того же Петрарки отмечали: «У Новеллы Матвеевой любовь к сонету видна в каждом сборнике из сборников ее лирики» (Романов Б. Н. Франческо Петрарка и русский сонет. — 2004. — С. 570). Критики о переводах Матвеевой также писали: «души в переводное творчество Новелла Николаевна всегда вкладывала не меньше, чем в оригинальное. От ренессансных сонетов и Виктора Гюго до португальских поэтов с островов Зеленого Мыса — у Новеллы Матвеевой всё свое, личное, насквозь пропитанное „матвеевской“ интонацией» (Витковский Е. В. Новелла Матвеева).
В последние годы вела закрытый образ жизни. Скончалась в 2016 году.
Соч.:
- Матвеева Н. Н. Лирика. Первая книга стихов. — М.: Мол. гвардия, 1961.
- Матвеева Н. Н. Солнечный зайчик. Стихи. — М.: Детская литература, 1966.
- Матвеева Н. Н. Ласточкина школа. Книга стихов и поэм. — М.: Сов. писатель, 1973.
- Матвеева Н. Н. Река. Стихи. — М.: Сов. писатель, 1978.
- Матвеева Н. Н. Закон песен. Стихи. — М.: Сов. писатель, 1983.
- Матвеева Н. Н. Избранное. Стихотворения. Поэмы. — М.: Художественная литература, 1986.
- Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 213, 217.
- Матвеева Н. Н., Киуру И. С. Мелодия для гитары. Песни и стихи. — М.: Аргус, 1998.
- Матвеева Н. Н. Сонеты. — СПб.: Искусство, 1998.
- Строфы века — 2. — М.: Полифакт, 1998.
- Петрарка Ф. Сонеты. — М.: Радуга, 2004. — С. 253, 255, 513.
- Шекспир У. Сонеты / Пер. Н. Н. Матвеевой // Новый мир. — 2015. — № 10.
Лит.:
- Витковский Е. В. Новелла Матвеева // Век перевода. — (https://www.vekperevoda.com/1930/matveeva.htm).
- Медынский Г. А. Песенная поэзия Новеллы Матвеевой // Юность. — 1966. — № 7.
- Пьяных М. Ф. Матвеева Новелла Николаевна // Русская литература ХХ века. Прозаики, поэты, драматурги: в 3 т. — М.: ОЛМА-ПРЕСС Инвест, 2005. — Т. 2. — С. 541—542.
- Романов Б. Н. Франческо Петрарка и русский сонет // Петрарка Ф. Сонеты. — М.: Радуга, 2004. — С. 547—571.
- Соколова И. Авторская песня: От экзотики к утопии // Вопросы литературы. — 2002. — № 1.
- Чупринин С. И. Труд вдохновения // Новый мир. — 1984. — № 10. — С. 245—249.
Автор:
С. Д. Попов