Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Авторы
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок имен поэтов и пере­вод­чи­ков, чьи про­из­ве­де­ния пред­став­лены в раз­деле «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека».

Гипер­тек­сто­вая ссылка на имени автора вызы­вает спи­сок его про­из­ве­де­ний в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию информаци­он­ной системы.

Алфавит
КириллицаЛатинскийГреческий
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Дю Белле Ж.

Дю Лоран Ж.

3от
Дюбуа-Ламолиньер Ф.

Ещин В. А.

Жеро Э.

Жильбер Н.-Ж.-Л.

10
Жирмунский В. М.

Жироду И.-Ж.

Жоливо А.

Жуковский В. А.

460т
Жуковский В. Г.

27
Журин А. И.

Заболоцкий Н. А.

6
Загорский М. П.

Зайцев Б. К.

2т
Зайцевский Е. П.

Замтари

Зворыкина Е. Ф.

Зенкевич М. А.

6т
Зоргенфрей В. А.

4
Зубов Н. Г.

...й

Ибрагимов А. Ш.

6
Иван-да-Марья (1)

9
Иван-да-Марья (2)

5
Иванов Вяч. И.

81т
Иванов Г. В.

6
Ивановский И. М.

6
Иванчин-Писарев Н. Д.

4
Ивашкевич Я.

8
Ивельев И. Е.

3
Игорь Северянин

5
Иероним Южный

3
Измайлов В. В.

Илличевский А. Д.

2
Илюшин А. А.

4т
Имбер Б.

3
Иоанн Креста

3
Ипсиланти А. К.

Исаакян А.

8
К. Р.

Кавальканти Г.

10
Каза Дж.

12
Казалис А.

10
Казмичев М. М.

2
Казмичов М. М.

2
Кайи Ж. де

12от
Кайсаров М. С.

2т
Каладзе К.

Кальдерон де ла Барка П.

14
Камелли А.

4
Кампанелла Т.

11
Капнист В. В.

2
Капнист И. П.

3т
Карамзин Н. М.

6
Кардуччи Дж.

15
Карельский А. В.

2
Каро А.

6
Карп П. М.

Каррер Л.

3

Дю Белле Ж.

Дю Белле, Жоашен; Du Bellay, Joachim
Дю Белле Ж.; Du Bellay J.
Дю Беллэ, Иоахим
1522(?), Лире, Мен и Луара (Франция) — 1.1.1560, Париж (Франция)
французский поэт

Произведения

Дю Белле Ж. «Счастлив, кто, уподобясь Одиссею...» / пер.: И. Г. Эренбург
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 338.

Дю Лоран Ж.

Дю Лоран, Жак; Du Lorens, Jacques
Дю Лоран Ж.; Du Lorens J.
Дюлоран, Жак; Du Laurens, Jaques; Dulaurens, Jacques; Dulaurent, Jacques; Dulorens, Jacques
1580, Тийер-сюр-Авр (ныне в департаменте Эр), Нормандия (Франция) — 16.04.1655, Шатонёф-ан-Тимрэ (ныне в департаменте Эр и Луар), Тимрэ (Франция)
французский поэт-сатирик

Произведения

Дю Лоран Ж. «Сей камень — над моей возлюбленной женой!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 21.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. «Сей камень над моей возлюбленной женой!..» / автор ориг. текста: Ж. Дю Лоран
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 109.
Du Lorens J. «Ci-gît ma femme. Ah! Qu’elle est bien...»

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 20.
Также представлено в Корпусе ❐

Дюбуа-Ламолиньер Ф.Биосправка

Дюбуа-Ламолиньер Ф.; Duboys-Lamolignière F.
Дюбуа-Ламолиньер Ф.; Duboys-Lamolignière F.
конец XVIII — начало XIX вв.
французский поэт-переводчик

Произведения

Дмитриев И. И. Мщение Пчелы («Обиду мстя, Пчела...») / автор ориг. текста: Ф. Дюбуа-Ламолиньер
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 241.

Ещин В. А.

Ещин, Владимир Александрович; Eshchin, Vladimir Aleksandrovich
Ещин В. А.; Eshchin V. A.
1892, ? — 1944, ?
русский поэт, переводчик

Произведения

Кампанелла Т. Способ философствовать («Мир — книга, где вписал свои сужденья...») / пер.: В. А. Ещин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 544.

Жеро Э.

Жеро, Эдмон; Géraud, Edmond
Жеро Э.; Géraud E.
20.11.1775, Бордо (Франция) — 21.5.1831, Бордо (Франция)
французский поэт

Произведения

Дмитриев И. И. Прохожий («Прохожий, в монастырь зашедши на пути...») / автор ориг. текста: Э. Жеро
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 205.

Жильбер Н.-Ж.-Л.

Жильбер, Николя-Жозеф-Лоран; Gilbert, Nicolas-Joseph-Laurent
Жильбер Н.-Ж.-Л.; Gilbert N.-J.-L.
Жильбер, Николя; Gilbert, Nicolas; Gilbert, Nicolas-Laurent
15.12.1750, Фонтенуа-ле-Шато, департамент Вогезы, Лотарингия (Франция) — 12.11.1780, Париж (Франция)
французский поэт

Произведения

Жильбер Н.-Ж.-Л. Бедный поэт. Вольный перевод из Жильберта («О дней моих весна! куда сокрылась ты?..») / пер.: M. В. Милонов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63.
Жильбер Н.-Ж.-Л. Подражание Жилберту («Господь невинности в душе моей читал...») / пер.: С. И. Висковатов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 436—437.
Жильбер Н.-Ж.-Л. К провидению («Пред богом милости я сердце обнажил...») / пер.: Н. И. Гнедич
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 136—138.
Жильбер Н.-Ж.-Л. К Провидению («Пред богом милости я сердце обнажил...») / пер.: Н. И. Гнедич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 63, 65.
Жильбер Н.-Ж.-Л. Незваный гость («Незваный гость на пире света...») / пер.: А. А. Шишков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 439.
Жильбер Н.-Ж.-Л. Отчаяние («Безжалостный отец, безжалостная мать!..») / пер.: С. Ф. Дуров
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 387.
Жильбер Н.-Ж.-Л. Последняя ода Жильберта («Дерзаю вознестись на крыльях упованья...») / пер.: И. П. Бороздна
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 438—439.
Жильбер Н.-Ж.-Л. Прощание с жизнию. (Из Жильбера) («На пышном празднике у жизни милой...») / пер.: Ф. Н. Глинка
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 436.
Gilbert N.-J.-L. Le Poète malheureux, ou Le Génie aux prises avec la fortune («Vous que l’on vit toujours, chéris de la fortune...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 50, 52, 54, 56, 58, 60, 62.
Gilbert N.-J.-L. Ode IX, imitée de plusieurs psaumes («J’ai révélé mon cœur au Dieu de l’innocence...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 62, 64.

Жирмунский В. М.

Жирмунский, Виктор Максимович; Zhirmunskii, Viktor Maksimovich
Жирмунский В. М.; Zhirmunskii V. M.
Schirmunski, Wiktor Maximowitsch; Zhirmunsky, Victor Maksimovich; Zhirmunsky, Viktor Maksimovich; Žirmunskij, Viktor Maximovič
21.7(2.8).1891, Санкт-Петербург (Россия) — 31.1.1971, Ленинград (Россия)
российский филолог

Произведения

Жирмунский В. М. Стих и перевод. (Из истории романтической поэмы)
// Русско-европейские литературные связи. — М.; Л.: Наука. [Ленингр. отд-ние], 1966. — С. 423—433.

Жироду И.-Ж.

Жироду, Ипполит-Жан; Giraudoux, Hippolyte Jean
Жироду И.-Ж.; Giraudoux H. J.
29.10.1882, Верхняя Вьенна (Франция) — 31.1.1944, Париж (Франция)
французский писатель

Произведения

Жироду И.-Ж. «Я вижу Бельфора...» / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 230—231.

Жоливо А.

Жоливо, Адин; Joliveau, Adine
Жоливо А.; Joliveau A.
Gehier, Marie Madeleine Nicole Alexandrine; Joliveau de Ségrais, Adine; Joliveau de Ségrais, Marie Madeleine Nicole Alexandrine
1756, Бар-сюр-Об [Bar-sur-Aube] (Франция) — 27.12.1830, Бар-сюр-Об (Франция)
французская поэтесса

Произведения

Дмитриев И. И. Невинность и Живописец («В Амуре на холсте всё жизнию дышало...») / автор ориг. текста: А. Жоливо
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 240.

Жуковский В. А.Биосправка

Жуковский, Василий Андреевич; Zhukovskii, Vasilii Andreevich
Жуковский В. А.; Zhukovskii V. A
Joukovski, Vassili Andreïevitch; Zhukovsky, Vasily Andreevich
29.1(9.2).1783, село Мишенское Тульской губернии (Россия) — 12(24).4.1852, Баден-Баден (Германия)
русский поэт, переводчик

Издания

Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем. Т. 1. — 1999
Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. / Редкол. И. А. Айзикова, Э. М. Жилякова, Ф. З. Канунова, О. Б. Лебедева, И. А. Поплавская, Н. Е. Разумова, Н. Б. Реморова, Н. В. Серебренников, А. С. Янушкевич (гл. ред.). — М.: Яз. рус. культуры, 1999—...
Т. 1. Стихотворения 1797—1814 годов / Ред. О. Б. Лебедева, А. С. Янушкевич. — 1999. — 759 с.
Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. Т. 2. — 1985
Жуковский В. А. Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского : [В 2 т.] / Сост. А. А. Гугнин; Комм. Н. Т. Беляевой, А. А. Гугнина, В. П. Кузьминой. — М.: Радуга, 1985. — Т. 2. — 640 с. — На разных яз. с параллельным текстом.
Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — 2001
Жуковский В. А. Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского / Сост. Н. Т. Пахсарьян. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — 255 с.

Произведения

Арно А.-В. Листок («От дружной ветки отлученный...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 164.
Арно А.-В. Листок («От дружной ветки отлученный...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 421.
Арно А.-В. Листок («От дружней ветки отлученный...») / пер.: В. А. Жуковский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 472—473.
Арно А.-В. Листок («От дружной ветки отлученный...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 145.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. «Скажи, чтоб там потише были!..» / автор ориг. текста: Баратон
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 110.
Баратон. «Скажи, чтоб там потише были!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 57.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. Грамотею («Здесь Буквин-грамотей. Но что ж об нем сказать?..») / автор ориг. текста: П.-М.-Ф. Баур-Лормиан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 336.
Беркен А. Песня матери над колыбелью сына («Засни, дитя, спи, ангел мой!..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 393, 395, 397.
Жуковский В. А. Песня матери над колыбелью сына («Засни, дитя! спи, ангел мой...») / автор ориг. текста: А. Беркен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 274—276.
Беркен А. Песня матери над колыбелью сына («Засни, дитя! спи, ангел мой!...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 87, 89, 91.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. Сафина ода («Блажен, кто близ тебя одним тобой пылает...») / автор ориг. текста: Н. Буало
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 74.
Бюргер Г. А. Ленора («Леноре снился страшный сон...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 171—178.
Бюргер Г. А. Ленора («Леноре снился страшный сон...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 27—41 (нечетные).
«В храме божием Родриго...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 447, 449.
«В час полуночи спокойной...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 447.
Жуковский В. А. Пьянице («Под камнем сим Бибрис лежит...») / автор ориг. текста: П. Вилье
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 336.
Гебель И. П. Воскресное утро в деревне («Слушай, дружок! (говорит Воскресенью Суббота) деревня...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 265, 267, 269.
Гебель И. П. Деревенский сторож в полночь («Полночь било; в добрый час!..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 247—253 (нечетные).
Гебель И. П. Красный карбункул («Дедушка резал табак на прилавке; к нему подлетела...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 235—245 (нечетные).
Гебель И. П. Летний вечер («Знать, солнышко утомлено...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 261, 263, 265.
Гебель И. П. Овсяный кисель («Дети, овсяный кисель на столе; читайте молитву...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 229, 231, 233.
Гебель И. П. Тленность («Послушай, дедушка, мне каждый раз...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 253—261 (нечетные).
Гёте И. В. «Взошла заря. Дыханием приятным...» / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 67.
Гёте И. В. Жалоба пастуха («На ту знакомую гору...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 167.
Гёте И. В. Жалоба пастуха («На ту знакомую гору...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 63, 65.
Гёте И. В. К месяцу («Снова лес и дол покрыл...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 164—165.
Гёте И. В. К месяцу («Снова лес и дол покрыл...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 53, 55.
Гёте И. В. «Кто слез на хлеб свой не ронял...» / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 165.
Гёте И. В. «Кто слез на хлеб свой не ронял...»: [Стихи из «Вильгельма Мейстера»] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 51.
Гёте И. В. Лесной царь («Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 168—169.
Гёте И. В. Лесной царь («Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 57, 59.
Гёте И. В. Мина («Я знаю край! там негой дышит лес...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 63.
Жуковский В. А. Мотылек («Вчера я долго веселился...») / автор ориг. текста: И. В. Гёте
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 335—336.
Гёте И. В. Моя богиня («Какую бессмертную...»): [Западно-восточный диван] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 43—49 (нечетные).
Жуковский В. А. Моя богиня («Какую бессмертную...») / автор ориг. текста: И. В. Гёте
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 143—147.
Гёте И. В. Новая любовь — новая жизнь («Что с тобой вдруг, сердце, стало?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 65, 67.
Гёте И. В. Обеты («Будьте, о духи лесов, будьте, о нимфы потока...»): [Стихи из «Вильгельма Мейстера»] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 81.
Гёте И. В. «Опять ты здесь, мой благодатный гений...» [Посвящение к трагедии «Фауст»] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 51, 53.
Гёте И. В. Путешественник и поселянка («Благослови господь...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 69—81 (нечетные).
Гёте И. В. Рыбак («Бежит волна, шумит волна!..») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 167—168.
Гёте И. В. Рыбак («Бежит волна, шумит волна!..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 61.
Гёте И. В. Утешение в слезах («Скажи, что так задумчив ты?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 166.
Гёте И. В. Утешение в слезах («Скажи, что так задумчив ты?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 55, 57.
Жуковский В. А. Опустевшая деревня («О родина моя, Обурн благословенный!..») / автор ориг. текста: О. Голдсмит
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 64—67.
Жуковский В. А. «Не знаю почему, по дружбе или так...» / автор ориг. текста: Ж. де Гомбо
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 108.
Гомбо Ж. де. «Не знаю почему, по дружбе или так...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 19.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. «Румян французских штукатура...» / автор ориг. текста: Ж. де Гомбо
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 110.
Гомбо Ж. де. «Румян французских штукатура...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 19.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. К Делию («Умерен, Делий, будь в печали...») / автор ориг. текста: Кв. Гораций Флакк
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 142—143.
Грей Т. Сельское кладбище. Элегия («Уже бледнеет день, скрываясь за горою...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 147—151.
Грей Т. Сельское кладбище. Элегия(Второй перевод из Грея) («Колокол поздний кончину отшедшего дня возвещает...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 151—155.
Жуковский В. А. Сельское кладбище. Элегия («Уже бледнеет день, скрываясь за горою...») / автор ориг. текста: Т. Грей
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 53—57.
Д’Асейи. Моту («Здесь Лакомкин лежит — он вечно жил по моде!..») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 25.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. Новый стихотворец и древность / автор ориг. текста: Д’Асейи
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 111.
Д’Асейи. Новый стихотворец и Древность («Едва лишь что сказать удастся мне счастливо...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 23, 25.
Также представлено в Корпусе ❐
Д’Асейи. «Пускай бы за грехи доход наш убавлялся!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 23.
Также представлено в Корпусе ❐
Д’Асейи. «С повязкой на глазах за шалости Фемида!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 23.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. Толстому эгоисту («Здесь Никодимову похоронили тушу!..») / автор ориг. текста: Д’Асейи
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 336—337.
Д’Асейи. Толстому эгоисту («Здесь Никодимову похоронили тушу!..») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 25.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. Отрывок из Делилева Дифирамба на бессмертие души («На лоне вечности безмолвной...») / автор ориг. текста: Ж. Делиль
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 78—79.
Делиль Ж. Отрывок из Делилева Дифирамба на бессмертие души («На лоне вечности безмолвной...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 143.
Также представлено в Корпусе ❐
«Длится трудная осада...»: [Сид в царствование короля Дон-Санха Кастильского]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 467—469.
Жуковский В. А. Пиршество Александра, или Сила гармонии («По страшной битве той, где царь Персиды пал...») / автор ориг. текста: Дж. Драйден
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 206—209.
Дю Лоран Ж. «Сей камень — над моей возлюбленной женой!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 21.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. «Сей камень над моей возлюбленной женой!..» / автор ориг. текста: Ж. Дю Лоран
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 109.
Жуковский В. А. 〈29 января 1814 года〉
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 305.
Жуковский В. А. La grande pensée («Лягушке вздумалось: сем сделаюсь с быка...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 316.
Жуковский В. А. Préambule («На этой почте все в стихах...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 340—341.
Жуковский В. А. А. А. Воейковой («Сашка, Сашка!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 356.
Жуковский В. А. 〈А. А. Воейковой〉 («Не имею я кирхгофа...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 393.
Жуковский В. А. 〈А. А. Протасовой〉 («Честные господа...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 163—164.
Жуковский В. А. 〈Авдотье Петровне Киреевской〉 («Авдотья, напишите...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 288.
Жуковский В. А. 〈Александре Андреевне Протасовой, описание поездки Жуковского к своему другу А. А. Плещееву〉 («По кочкам, колеям...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 319—320.
Жуковский В. А. Амур и Мудрость
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 353.
Жуковский В. А. 〈Антипатия〉
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 68.
Жуковский В. А. Ареопагу
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 396—400.
Жуковский В. А. Бесподобная записка к трем сестрицам в Москву
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 333—334.
Жуковский В. А. Бесполезная скромность
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 353.
Жуковский В. А. Брутова смерть
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 67.
Жуковский В. А. В альбом («Когда неопытной рукою...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 136.
Жуковский В. А. 〈В альбом 8-летней Н. Д. Апухтиной〉
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 163.
Жуковский В. А. В альбом баронессе Е. И. Черкасовой
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 338—339.
Жуковский В. А. В альбом барону П. И. Черкасову
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 387.
Жуковский В. А. В альбом к Нине
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 356.
Жуковский В. А. Вечер. Элегия
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 75—78.
Жуковский В. А. Вождю победителей. Писано после сражения под Красным. Послание
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 245—247.
Жуковский В. А. «Вот прямо одолжили...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 342—346.
Жуковский В. А. Герой
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 41—44.
Жуковский В. А. Государыне Императрице Марии Федоровне
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 257—259.
Жуковский В. А. Добрая мать
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 175—176.
Жуковский В. А. Добродетель («Под звездным кровом тихой нощи...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 25—27.
Жуковский В. А. Добродетель («От Света светов луч излился...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 27—29.
Жуковский В. А. Добрый совет. В альбом В. А. А.〈збукину〉
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 330—331.
Жуковский В. А. Древние и новые греки
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 384.
Жуковский В. А. Дружба
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 67.
Жуковский В. А. «Друзья! „прости" — словцо святое...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 223.
Жуковский В. А. Его Превосходительству, Господину Тайному Советнику Императорского Московского университета куратору и кавалеру Михаилу Матвеевичу Хераскову
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 30.
Жуковский В. А. Елена Ивановна Протасова, или Дружба, нетерпение и капуста. Греческая баллада
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 169—175.
Жуковский В. А. Желание и наслаждение
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 337.
Жуковский В. А. Записка к баронессе («И я прекрасное имею письмецо...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 350—351.
Жуковский В. А. Записка к Полонским
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 351—352.
Жуковский В. А. Записка к Свечину
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 349—350.
Жуковский В. А. Здравствуй («Справься, справься, мой голубчик...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 292.
Жуковский В. А. 〈Из письма к П. А. Вяземскому〉 («Но быть к тебе на именины...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 125—126.
Жуковский В. А. Императору Александру
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 366—378.
Жуковский В. А. «Испытанных друзей для новых забывать...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 109.
Жуковский В. А. «Итак — всему конец?..»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 251—253.
Жуковский В. А. К*** («Увы! протек свинцовый год...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 61.
Жуковский В. А. 〈К 16 января 1814 года〉
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 301.
Жуковский В. А. К N. N. при посылке портрета
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 244—245.
Жуковский В. А. 〈К А. А. Плещееву〉 («Друг милый мой...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 264—266.
Жуковский В. А. 〈К А. А. Плещееву〉 («О Негр, чернилами расписанный Натурой...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 288—290.
Жуковский В. А. 〈К А. А. Протасовой〉 («Лишь я глаза открыл...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 271—273.
Жуковский В. А. 〈К А. А. Протасовой〉 («Что делаешь, Сандрок...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 317.
Жуковский В. А. К А. И. П.〈лещеевой〉 («В час веселый всяк пророк!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 221.
Жуковский В. А. К А. П. 〈Киреевской〉 («Сей памятник о нем мне дорог в день рожденья!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 306.
Жуковский В. А. К А. П. К.〈иреевской〉 в день рождения Маши
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 279—280.
Жуковский В. А. К А*** при подарке Аполлона
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 135—136.
Жуковский В. А. 〈К А. Ф. Воейкову〉 («О друг мой! жизнь крылатый час!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 317.
Жуковский В. А. К арфе
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 302.
Жуковский В. А. К Батюшкову. Послание
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 186—203.
Жуковский В. А. К Б〈лудов〉у. Послание («Веселого пути...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 149—152.
Жуковский В. А. К Воейкову («Хвала, Воейков! крот, сады...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 301—302.
Жуковский В. А. 〈К Воейкову〉 («Воейков, дай же знать...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 353—354.
Жуковский В. А. К Воейкову («О Воейков! Видно, нам...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 389—393.
Жуковский В. А. К Воейкову. Послание («Добро пожаловать, певец...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 306—313.
Жуковский В. А. К Вяземскому. Ответ на его послание к друзьям («Ты, Вяземский, хитрец, хотя ты и Поэт!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 359—362.
Жуковский В. А. К доктору Фору
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 299—301.
Жуковский В. А. 〈К Екатерине Афанасьевне Протасовой〉 («Скажите, Катерина!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 220—221.
Жуковский В. А. 〈К И. П. Черкасову〉 («Володьковский Барон!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 329—330.
Жуковский В. А. К Ив. Ив. Дмитриеву («Итак — ее уж нет...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 260—262.
Жуковский В. А. К К. М. С〈оковнин〉ой
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 59—60.
Жуковский В. А. К Кавелину
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 354—355.
Жуковский В. А. К кн. Вяземскому и В. Л. Пушкину. Послание («Друзья, тот стихотворец — горе...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 346—349.
Жуковский В. А. К князю Вяземскому («Нам славит древность Амфиона...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 357—359.
Жуковский В. А. 〈К Марии Андреевне Протасовой〉 («Нет, право, мочи нет...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 327—328.
Жуковский В. А. К Маше
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 301.
Жуковский В. А. 〈К Н. П. Свечину〉 («Сам Бог тебе порука...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 273.
Жуковский В. А. К неизвестной даме в ответ на лестную от нее похвалу
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 384.
Жуковский В. А. К нему же [Воейкову] («Воейков-брат!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 302.
Жуковский В. А. К Нине. Послание
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 130—133.
Жуковский В. А. 〈К П. А. Вяземскому〉 («Князь Петр, жилец московский!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 211—212.
Жуковский В. А. К Плещееву («Ты, Плещепуп...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 210—211.
Жуковский В. А. К Плещееву («Напрасно я, друг милый, говорил...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 266.
Жуковский В. А. К поэзии
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 61—63.
Жуковский В. А. К самому себе
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 292.
Жуковский В. А. К Саше
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 301.
Жуковский В. А. К Саше Арбеневу
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 302—305.
Жуковский В. А. К Тибуллу. На прошедший век
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 37—38.
Жуковский В. А. К Тургеневу, в ответ на стихи, присланные им вместо письма
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 318.
Жуковский В. А. К Филалету
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 138—140.
Жуковский В. А. К Эдвину
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 78.
Жуковский В. А. К Эрминии («Трех граций древность признавала!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 135.
Жуковский В. А. Комар
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 107.
Жуковский В. А. «Кто б ни был ты — зефир, певец иль чародей!..»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 298.
Жуковский В. А. Любовная карусель, или Пятилетние меланхолические стручья сердечного любления. Тульская баллада
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 364—366.
Жуковский В. А. М* на Новый год при подарке книги
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 115.
Жуковский В. А. Майское утро
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 19—20.
Жуковский В. А. Максим
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 385—386.
Жуковский В. А. Милосердие
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 68.
Жуковский В. А. Мир
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 38—41.
Жуковский В. А. Младенец
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 113—114.
Жуковский В. А. Младенец (В альбом графини О. П.)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 363.
Жуковский В. А. Могущество, слава и благоденствие России
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 30—35.
Жуковский В. А. «Мой друг бесценный, будь спокойна!..»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 87.
Жуковский В. А. «Мой друг утешительный!..»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 329.
Жуковский В. А. Молитва детей
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 280.
Жуковский В. А. Молитва Русского народа («Боже, Царя храни!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 287.
Жуковский В. А. Монах
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 120.
Жуковский В. А. Моя тайна
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 67.
Жуковский В. А. «На бал, обед и ужин!..»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 250—251.
Жуковский В. А. На прославителя русских героев, в сочинениях которого нет ни начала, ни конца, ни связи
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 117.
Жуковский В. А. На смерть А〈ндрея Тургенева〉
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 59.
Жуковский В. А. 〈На смерть Е. М. Соковниной〉 («Единый, быстрый миг вся жизнь ее была!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 134.
Жуковский В. А. На смерть семнадцатилетней Эрминии
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 149.
Жуковский В. А. На смерть фельдмаршала графа Каменского
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 134—135.
Жуковский В. А. На Чичерина
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 110.
Жуковский В. А. Надпись к солнечным часам в саду И. И. Дмитриева
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 153.
Жуковский В. А. Надпись на картинке, изображающей три радости и подаренной Е. И. П.
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 287—288.
Жуковский В. А. Нина к своему супругу в день его рождения («Друг! в тот миг, как из безвестной...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 203—204.
Жуковский В. А. Нина к супругу в день его рождения («Друг, сопутник и хранитель...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 269—270.
Жуковский В. А. Новопожалованный
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 110.
Жуковский В. А. «Ноябрь, зимы посол, подчас лихой старик...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 378—380.
Жуковский В. А. Обет
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 267—268.
Жуковский В. А. Ода: Благоденствие России, устрояемое великим Ея самодержцем Павлом Первым
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 21—24.
Жуковский В. А. Ода («Тебя хочу я днесь прославить...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 165.
Жуковский В. А. «Опять вы, птички, прилетели...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 114.
Жуковский В. А. Ответы на вопросы в игру, называемую секретарь
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 314—316.
Жуковский В. А. П. А. Вяземскому («Мой милый друг...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 166—168.
Жуковский В. А. Певец
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 159—160.
Жуковский В. А. Певец во стане русских воинов
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 225—244.
Жуковский В. А. Первое июня 1813
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 268—269.
Жуковский В. А. Песнь барда над гробом славян-победителей
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 79—86.
Жуковский В. А. Песня («Счастлив тот, кому забавы...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 137—138.
Жуковский В. А. Песня в веселый час
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 224—225.
Жуковский В. А. 〈Письмо Жуковского в стихах и прозе, писанное у Плещеевых к Протасовым〉 («Я собирался к вам...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 320—322.
Жуковский В. А. Письмо к *** («Я сам, мой друг, не понимаю...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 296—297.
Жуковский В. А. Платону неподражаемому, достойно славящему Господа
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 38.
Жуковский В. А. Плач о Пиндаре. Быль
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 387—389.
Жуковский В. А. «Пленять, а не любить я некогда искал...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 113.
Жуковский В. А. 〈К А. А. Плещееву〉 («Плещеев! Сколько сходств с тобою у меня!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 248.
Жуковский В. А. Плещепупу («Есть ли же толк?..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 276—279.
Жуковский В. А. Пловец
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 221—223.
Жуковский В. А. «По щучьему веленью...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 157—158.
Жуковский В. А. Послание к Плещееву («Ну, как же вздумал ты, дурак...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 339—340.
Жуковский В. А. Послание к Плещееву. В день Светлого Воскресения
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 178—184.
Жуковский В. А. 〈Постскриптум к посланию А. Ф. Воейкову〉 («Мое postscriptum, брат Дашков!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 326—327.
Жуковский В. А. Похождения или поход первого апреля (La bonne aventure)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 322—326.
Жуковский В. А. Пред судилище Миноса
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 394—395.
Жуковский В. А. «Прельщать поэзией я дара не имею...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 136.
Жуковский В. А. При посылке альбома
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 115.
Жуковский В. А. 〈Протасовым〉 («Друзья! пройдет два дни...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 253—254.
Жуковский В. А. 〈Прощание〉 («Воейков, этот день для сердца незабвенный!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 400—402.
Жуковский В. А. «Пускай бы за грехи доход наш убавлялся!..»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 108.
Жуковский В. А. Путешествие жизни
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 270—271.
Жуковский В. А. Рай
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 266—267.
Жуковский В. А. К А. Н. Арбеневой («Рассудку глаз! другой воображенью!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 215—218.
Жуковский В. А. Речь 〈А. А. Плещееву〉
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 204—205.
Жуковский В. А. Росписка Маши
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 335.
Жуковский В. А. Русскому Царю
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 281.
Жуковский В. А. «С повязкой на глазах за шалости Фемида!..»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 108.
Жуковский В. А. Светлане
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 249—250.
Жуковский В. А. Свисток. Посвящено Анне Петровне Юшковой
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 155—156.
Жуковский В. А. Сиротка
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 290—291.
Жуковский В. А. «Собой счастливить всех — прелестный жребий твой!..»// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем. Т. 1. — 1999. — С. 115.
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. .
Жуковский В. А. Совесть («Сколь неизбежна власть твоя...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 337—338.
Жуковский В. А. Стихи, вырезанные на гробе А. Ф. С〈оковнино〉й
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 128.
Жуковский В. А. Стихи на Новый 1800 год
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 35—36.
Жуковский В. А. Стихи на портрете 〈А. А. Плещеева?〉
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 184.
Жуковский В. А. Стихи, присланные с комедиями, которые К*** хотели играть
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 176—177.
Жуковский В. А. Стихи, сочиненные в день моего рождения. К моей лире и к друзьям моим
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 58—59.
Жуковский В. А. Стихи, сочиненные для альбома М. В. П.
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 120—122.
Жуковский В. А. 〈Стихи, читанные в Муратове на Новый 1814 год〉
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 293—295.
Жуковский В. А. «Стонет витязь наш косматый...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 164.
Жуковский В. А. Теон и Эсхин
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 380—384.
Жуковский В. А. 〈Тост〉 («Земным сопутникам, друзьям!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 297—298.
Жуковский В. А. «Трим счастия искал ползком и тихомолком...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 109.
Жуковский В. А. Тургеневу, в ответ на его письмо. Послание
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 281—285.
Жуковский В. А. «Ты прав, мой друг, ты прав — хвалить ее не смей!..»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 136.
Жуковский В. А. «Ты сердишься зато, приятель мой Гарпас...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 109.
Жуковский В. А. «У нас в провинции нарядней нет Любови!..»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 110.
Жуковский В. А. Уединение. (Отрывок)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 262—264.
Жуковский В. А. Феникс и голубка
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 353.
Жуковский В. А. 〈К А. Н. Арбеневой〉 («Хорошо, что ваше письмо коротко...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 218—220.
Жуковский В. А. Хромому («Дамон покинул свет...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 336.
Жуковский В. А. Человек
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 49—52.
Жуковский В. А. Что такое закон?
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 338.
Жуковский В. А. Элегия («Вечерний колокол печально раздается...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 45—49.
Жуковский В. А. Эльмина к портрету своей матери, писанному ее дочерью, которых она в одно время лишилась
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 112—113.
Жуковский В. А. Завоевателям («Где всемогущие владыки...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 337.
Кёрнер К. Верность до гроба («Младой Рогер свой острый меч берет...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 351, 353, 355.
Клопшток Ф. Г. Аббадона («Сумрачен, тих, одинок, на ступенях подземного трона...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 15—25 (нечетные).
Жуковский В. А. Песня («Когда я был любим, в восторгах, в наслажденье...») / пер. с фр.
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 72.
Жуковский В. А. Мальвина. Песня («С тех пор, как ты пленен другою...») / автор ориг. текста: С. Коттен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 119.
Коттен С. Мальвина («С тех пор, как ты пленен другою...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 153.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. «Барма, нашед Фому чуть жива, на отходе...» / автор ориг. текста: Б. де Ла Моннуа
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 111.
Ла Моннуа Б. де. «Барма, нашед Фому чуть жива, на отходе...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 59.
Также представлено в Корпусе ❐
Ла Моннуа Б. де. Максим («Скажу вам сказку в добрый час!..») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 59, 61, 63.
Также представлено в Корпусе ❐
Ла Мотт-Фуке Ф. де. Ундина / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 277, 279.
Жуковский В. А. Амина и Эндимион («Амина, приуныв, сидела над рекою...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 103—104.
Лафонтен Ж. де. Амина и Эндимион («Амина, приуныв, сидела над рекою...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 49, 51.
Также представлено в Корпусе ❐
Лафонтен Ж. де. Каплун и сокол («Приветы иногда злых умыслов прикраса...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 363, 365.
Жуковский В. А. Каплун и сокол («Приветы иногда злых умыслов прикраса...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 99—100.
Лафонтен Ж. де. Каплун и сокол («Приветы иногда злых умыслов прикраса...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 35, 37.
Также представлено в Корпусе ❐
Лафонтен Ж. де. Кот и мышь («Случилось так, что кот Федотка-сыроед...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 365, 367, 369.
Жуковский В. А. Кот и мышь («Случилось так, что кот Федотка-сыроед...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 100—102.
Лафонтен Ж. де. Кот и мышь («Случилось так, что кот Федотка-сыроед...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 37, 39, 41.
Также представлено в Корпусе ❐
Лафонтен Ж. де. Орел и жук («Орел, пустясь из туч, на кролика напал...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 369, 371, 373.
Жуковский В. А. Орел и жук («Орел, пустясь из туч, на кролика напал...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 102—103.
Лафонтен Ж. де. Орел и жук («Орел, пустясь из туч, на кролика напал...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 41, 43, 45.
Также представлено в Корпусе ❐
Лафонтен Ж. де. Похороны львицы («В лесу скончалась львица...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 375, 377.
Жуковский В. А. Похороны львицы («В лесу скончалась львица...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 105—107.
Лафонтен Ж. де. Похороны львицы / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 47, 49.
Также представлено в Корпусе ❐
Лафонтен Ж. де. Сокол и филомела («Летел сокол. Все куры всхлопотались...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 373.
Жуковский В. А. Сокол и Филомела («Летел сокол. Все куры всхлопотались...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 105.
Лафонтен Ж. де. Сокол и Филомела («Летел сокол. Все куры всхлопотались...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 45.
Также представлено в Корпусе ❐
Лафонтен Ж. де. Сон могольца («Однажды доброму могольцу снился сон...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 359, 361.
Жуковский В. А. Сон могольца («Однажды доброму могольцу снился сон...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 97—98.
Лафонтен Ж. де. Сон могольца («Однажды доброму могольцу снился сон...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 31, 33.
Также представлено в Корпусе ❐
Лафонтен Ж. де. Старый кот и молодой мышонок («Один неопытный мышонок...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 361, 363.
Жуковский В. А. Старый кот и молодой мышонок («Один неопытный мышонок...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 98—99.
Лафонтен Ж. де. Старый кот и молодой мышонок («Один неопытный мышонок...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 33, 35.
Также представлено в Корпусе ❐
Лафонтен Ж. де. Цапля («Однажды цапля-долгошея...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 357, 359.
Жуковский В. А. Цапля («Однажды цапля-долгошея...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 96—97.
Лафонтен Ж. де. Цапля («Однажды цапля-долгошея...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 29, 31.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. «Ты драму, Фефил, написал?..» / автор ориг. текста: О.-Т.-В. Лебо де Шон
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 108.
Лопе де Вега. Сонет («За нежный поцелуй ты требуешь сонета...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 457.
Жуковский В. А. Сонет («За нежный поцелуй ты требуешь сонета...») / автор ориг. текста: Лопе де Вега
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 111—112.
Жуковский В. А. Смерть(«То сказано глупцом и признано глупцами...») / автор ориг. текста: Л. Манжено
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 338.
Жуковский В. А. «О непостижное злоречие уму!..» / автор ориг. текста: М. Валерий Марциал
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 108.
Жуковский В. А. К Филону («Блажен, о Филон, кто Харитам-богиням жертвы приносит...») / автор ориг. текста: Ф. фон Маттисон
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 249.
Маттисон Ф. фон. Элизиум («Роща, где, податель мира...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 271, 273, 275.
Жуковский В. А. Элизиум. Песня («Роща, где, податель мира...») / автор ориг. текста: Ф. фон Маттисон
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 184—186.
Мериме П. Матео Фальконе: Корсиканская повесть / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 178—184.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. Узник к мотыльку, влетевшему в его темницу («Откуда ты, эфира житель?..») / автор ориг. текста: К. де Местр
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 255—257.
Местр К. де. Узник к мотыльку, влетевшему в его темницу («Откуда ты, эфира житель?..») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 147, 149, 151.
Также представлено в Корпусе ❐
Мильвуа Ш.-Ю. Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 425, 427, 429.
Мильвуа Ш.-Ю. Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...») / пер.: В. А. Жуковский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 285, 287.
Жуковский В. А. Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...») / автор ориг. текста: Ш.-Ю. Мильвуа
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 153—154.
Мильвуа Ш.-Ю. Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 159, 161.
Также представлено в Корпусе ❐
Мильвуа Ш.-Ю. Цветок. Романс («Минутная краса полей...») / пер.: В. А. Жуковский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 251.
Жуковский В. А. Цветок. Романс («Минутная краса полей...») / автор ориг. текста: Ш.-Ю. Мильвуа
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 161.
Мильвуа Ш.-Ю. Цветок («Минутная краса полей...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 157.
Также представлено в Корпусе ❐
«Мирно властвует Урака...»: [Сид в царствование короля Дон-Санха Кастильского]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 465—466.
Монкриф Ф.-О. Паради де. Алина и Альсим («Зачем, зачем вы разорвали...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 379—391 (нечетные).
Монкриф Ф.-О. Паради де. Алина и Альсим («Зачем, зачем вы разорвали...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 71—85 (на нечетн. стр.).
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. Моту («Здесь Лакомкин лежит — он вечно жил по моде!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 336.
«Мрачен, грустен Дон-Диего...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 431, 433.
«Мрачен, грустен Дон-Диего...»: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 45—46.
«На престоле королевском...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 443, 445, 447.
Жуковский В. А. Расстройка семейственного согласия («Жил муж в согласии с женой...») / автор ориг. текста: Ф.-Б. Оффман
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 128—129.
Оффман Ф.-Б. Расстройка семейственного согласия («Жил муж в согласии с женой...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 155.
Также представлено в Корпусе ❐
Парни Э. «В разлуке я искал смягченья тяжких бед...» / пер.: В. А. Жуковский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 453—454.
Жуковский В. А. 〈Отрывок перевода элегии〉 («В разлуке я искал смягченья тяжких бед...») / автор ориг. текста: Э. Парни
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 71—72.
Парни Э. Разговор («Как звать тебя, чудак? Кто ты? — Я бог Амур!..») / пер.: В. А. Жуковский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 149, 151.
Жуковский В. А. Разговор («Как звать тебя, чудак? Кто ты? — Я бог Амур!..») / автор ориг. текста: Э. Парни
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 87.
Парни Э. Разговор («Как звать тебя, чудак? Кто ты? — Я бог Амур!..») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 135.
Также представлено в Корпусе ❐
Парни Э. Эпимесид («О, жребий смертного унылый!..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 415, 417, 419.
Парни Э. Эпимесид («О жребий смертного унылый!..») / пер.: В. А. Жуковский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 163, 165, 167.
Жуковский В. А. Эпимесид («О, жребий смертного унылый!..») / автор ориг. текста: Э. Парни
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 285—287.
Парни Э. Эпимесид («О, жребий смертного унылый!..») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 135, 137, 139, 141.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. К Нине. Романс / автор ориг. текста: Т. Перси
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 118.
«Полных семь лет без успеха...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 461—462.
Жуковский В. А. Послание Элоизы к Абеляру / автор ориг. текста: А. Поуп
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 69—71.
«Пятерых царей неверных...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 461.
Жуковский В. А. «Для Клима все как дважды два!..» / автор ориг. текста: Ж.-Б. Руссо
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 108—109.
Руссо Ж.-Б. «Для Клима все как дважды два!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 65.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. Эпитафия лирическому поэту («Здесь кончил век Памфил, без толку од певец!») / автор ориг. текста: Ж.-Б. Руссо
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 112.
Руссо Ж.-Б. Эпитафия лирическому поэту («Здесь кончил век Памфил, без толку од певец!») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 65.
Также представлено в Корпусе ❐
Руше Ж.-А. Руше к своей жене и детям из тюрьмы, посылая к ним свой портрет («О вы, которые в душе моей хранились!..») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 69.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. Руше к своей жене и детям из тюрьмы, посылая к ним свой портрет («О вы, которые в душе моей хранились!..») / автор ориг. текста: Ж.-А. Руше
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 113.
Жуковский В. А. Песня («Роза, весенний цвет...») / автор ориг. текста: А. де Сарразен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 127—128.
Саути Р. Суд божий над епископом («Были и лето и осень дождливы...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 161—164.
Жуковский В. А. Старик к молодой и прекрасной девушке. Мадригал («Как сладостно твоим присутствием пленяться!..») / автор ориг. текста: Ж.-Ф. де Сен-Ламбер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 112.
Сен-Ламбер Ж.-Ф. де. Старик к молодой и прекрасной девушке. Мадригал («Как сладостно твоим присутствием пленяться!..») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 67.
Также представлено в Корпусе ❐
Сервантес Сааведра М. де. «Долины, мирные луга...» / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 451.
Сервантес Сааведра М. де. «Здесь тот покоится, кто целый век скитался...» / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 455.
Сервантес Сааведра М. де. «Ладьею легкой управляя...» / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 453.
«Сид во всех за Фердинанда...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 462—463.
Скотт В. Замок Смальгольм, или Иванов вечер («До рассвета поднявшись, коня оседлал...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 155—161.
«Слезы льются, тихо льются...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 441, 443.
«Там на площади дворцовой...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 437, 439.
Жуковский В. А. Песня («О милый друг! теперь с тобою радость!..») / автор ориг. текста: Х. А. Тидге
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 165—166.
«Тихо в городе Заморе...»: [Сид в царствование короля Дон-Санха Кастильского]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 466—467.
«Только что успел Дон-Санхо...»: [Сид в царствование короля Дон-Санха Кастильского]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 463—465.
Жуковский В. А. Гимн («О Боге нам гласит времен круговращенье...») / автор ориг. текста: Дж. Томсон
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 122—125.
«Ты драму, Фефил, написал?..» / пер.: В. А. Жуковский
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 53.
«Удаляется Родриго...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 435.
Уланд Л. «Был у меня товарищ...» / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 337.
Уланд Л. Гаральд («Перед дружиной на коне...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 329, 331, 333.
Уланд Л. Замок на берегу моря («Ты видел ли замок на бреге морском?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 339.
Уланд Л. Мщение («Изменой слуга паладина убил...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 170.
Уланд Л. Мщение («Изменой слуга паладина убил...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 329.
Уланд Л. Песня бедняка («Куда мне голову склонить?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 325, 327.
Уланд Л. Плавание Карла Великого («Раз Карл Великий морем плыл...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 341, 343.
Уланд Л. Победитель («Сто красавиц светлооких...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 171.
Уланд Л. Победитель («Сто красавиц светлооких...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 337.
Уланд Л. Приход весны («Зелень нивы, рощи лепет...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 341.
Уланд Л. Сон («Заснув на холме луговом...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 325.
Уланд Л. Старый рыцарь («Он был весной своей...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 345.
Уланд Л. Счастие во сне («Дорогой шла девица...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 327, 329.
Уланд Л. Три песни («Споет ли мне песню веселую скальд?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 169—170.
Уланд Л. Три песни («Споет ли мне песню веселую скальд?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 333, 335.
Уланд Л. Три путника («В свой край возвратяся из дальней земли...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 335.
Жуковский В. А. Песня («Мой друг, хранитель-ангел мой...») / автор ориг. текста: Ф.-Ф.-Н. Фабр д’Эглантин
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 129—130.
Флориан Ж.-П. Клари де. «Богатство, слава, честь безумцам драгоценны!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 105, 107.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Великий Дон Кишот, Мерлин перед тобой!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 107, 109.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Вотще бежит злодей, вотще он жизнь скрывает!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 101.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 407, 409.
Жуковский В. А. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 92.
Флориан Ж.-П. Клари де. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 125, 127.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Голубок уединенный...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 99, 101.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Долины, мирные луга...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 99.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. Дон Кишот ла Манхский: Предисловие / пер.: В. А. Жуковский
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 173, 175, 177.
Флориан Ж.-П. Клари де. «Залоги нежности моей...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 105.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Здесь тот покоится, кто целый век скитался...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 115.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. Истина и Басня («Однажды Истина нагая...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 413.
Жуковский В. А. Истина и Басня («Однажды Истина нагая...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 94—95.
Флориан Ж.-П. Клари де. Истина и Басня («Однажды Истина нагая...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 131, 133.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Как счастлив тот, кто в бурном свете...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 95, 97.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. Кот и зеркало («Невежды-мудрецы, которых век проходит...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 405, 407.
Жуковский В. А. Кот и зеркало («Невежды-мудрецы, которых век проходит...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 91—92.
Флориан Ж.-П. Клари де. Кот и зеркало («Невежды-мудрецы, которых век проходит...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 123, 125.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Красавица, я умираю!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 93.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Кто счастливее в подсолнечной...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 93.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Ладьею легкой управляя...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 103.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Лишь только роза расцвела...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 111, 113.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. Мартышка, показывающая китайские тени («Творцы и прозой и стихами...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 399, 401.
Жуковский В. А. Мартышка, показывающая китайские тени («Творцы и прозой и стихами...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 88—89.
Флориан Ж.-П. Клари де. Мартышка, показывающая китайские тени («Творцы и прозой и стихами...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 117, 119.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. Мартышки и лев («Мартышки тешились лаптой...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 403, 405.
Жуковский В. А. Мартышки и лев («Мартышки тешились лаптой...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 89—90.
Флориан Ж.-П. Клари де. Мартышки и лев («Мартышки тешились лаптой...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 121, 123.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Надежда, говорят, любовь животворит...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 97, 99.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «О ночь, как ты была прекрасна...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 103, 105.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Однажды бог любви, с Кипридой разлученный...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 113.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Прости, герой! прости, любезной!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 115.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Сия холодная могила...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 97.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. Смерть («Однажды Смерть послала в ад указ...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 95—96.
Флориан Ж.-П. Клари де. Смерть («Однажды Смерть послала в ад указ...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 133.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. Сокол и голубка («Голубку сокол драл в когтях...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 401, 403.
Жуковский В. А. Сокол и голубка («Голубку сокол драл в когтях...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 89.
Флориан Ж.-П. Клари де. Сокол и голубка («Голубку сокол драл в когтях...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 119.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. Ссора плешивых («Два кума лысые дорогой шли...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 405.
Жуковский В. А. Ссора плешивых («Два кума лысые дорогой шли...») / автор ориг текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 91.
Флориан Ж.-П. Клари де. Ссора плешивых («Два кума лысые дорогой шли...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 123.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. Сурки и крот («Свои нам недостатки знать...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 409, 411.
Жуковский В. А. Сурки и крот («Свои нам недостатки знать...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 93—94.
Флориан Ж.-П. Клари де. Сурки и крот («Свои нам недостатки знать...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 127, 129.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Ужель, мой брат, Монтесинос...» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 107.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Что делать, сердце, мне с тобою?..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 109, 111.
Также представлено в Корпусе ❐
Флориан Ж.-П. Клари де. «Что пользы, Ниса, притворяться!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 93, 95.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. Библия («Кто сердца не питал, кто не был восхищен...») / автор ориг. текста:Л. де Фонтан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 331—333.
Фонтан Л. де. Библия («Кто сердца не питал, кто не был восхищен...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 163, 165, 167.
Также представлено в Корпусе ❐
Цедлиц Й. Х. фон. Ночной смотр («В двенадцать часов по ночам...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 189—191.
Цедлиц Й. Х. фон Ночной смотр («В двенадцать часов по ночам...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 347, 349.
Шамиссо А. фон. Выбор креста («Усталый шел крутой горою путник...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 321, 323.
Жуковский В. А. «Дидона! как тобой рука судьбы играла!..» атор ориг. текста: Ф. Шарпантье
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 111.
Шарпантье Ф. «Дидона! как тобой рука судьбы играла!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 55.
Также представлено в Корпусе ❐
Шатобриан Ф.-Р. де. «Там небеса и воды ясны!..» / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 423.
Шатобриан Ф.-Р. де. «Там небеса и воды ясны!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 169.
Также представлено в Корпусе ❐
Шиллер Ф. Горная дорога («Над страшною бездной дорога бежит...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 179—180.
Шиллер Ф. Горная дорога («Над страшною бездной дорога бежит...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 129, 131.
Шиллер Ф. Граф Гапсбургский («Торжественным Ахен весельем шумел...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 123—129 (нечетные).
Шиллер Ф. Жалоба («Над прозрачными водами...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 97.
Жуковский В. А. Жалоба. Романс («Над прозрачными водами...») / автор ориг. текста: Ф. Шиллер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 160—161.
Шиллер Ф. Жалоба Цереры («Снова гений жизни веет...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 191—199 (нечетные).
Шиллер Ф. Желание («Озарися, дол туманный...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 99.
Жуковский В. А. Желание. Романс («Озарися, дол туманный...») / автор ориг. текста: Ф. Шиллер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 162.
Шиллер Ф. Ивиковы журавли («На Посидонов пир веселый...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 101—111 (нечетные).
Жуковский В. А. Идиллия («Когда она была пастушкою простой...») / автор ориг. текста: Ф. Шиллер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 74.
Шиллер Ф. К Эмме («Ты вдали, ты скрыто мглою...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 131, 133.
Шиллер Ф. Кассандра («Все в обители Приама...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 83—89 (нечетные).
Шиллер Ф. Кубок («Кто, рыцарь ли знатный иль латник простой...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 185—189.
Шиллер Ф. Кубок («Кто, рыцарь ли знатный иль латник простой...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 173—181 (нечетные).
Шиллер Ф. Мечты («Зачем так рано изменила?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 111, 113, 115.
Жуковский В. А. Мечты. Песня («Зачем так рано изменила?..») / автор ориг. текста: Ф. Шиллер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 212—215.
Шиллер Ф. Орлеанская дева. (Пролог) / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 133—163 (нечетные).
Жуковский В. А. Отрывок (Подражание) («О счастье дней моих! Куда, куда стремишься?..») / автор ориг. текста: Ф. Шиллер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 73.
Шиллер Ф. Перчатка («Перед своим зверинцем...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 181, 183, 185.
Жуковский В. А. Плач Людмилы («Ангел был он красотою!..») / автор ориг. текста: Ф. Шиллер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 137.
Шиллер Ф. Поликратов перстень («На кровле он стоял высоко...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 185—191 (нечетные).
Шиллер Ф. Путешественник («Дней моих еще весною...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 93, 95.
Жуковский В. А. Путешественник. Песня («Дней моих еще весною...») / автор ориг. текста: Ф. Шиллер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 147—148.
Шиллер Ф. Рыцарь Тогенбург («Сладко мне твоей сестрою...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 117—123 (нечетные).
Шиллер Ф. Сражение с змеем («Что за тревога в Родосе? Все улицы полны народом...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 211—227 (нечетные).
Шиллер Ф. Счастие («Блажен, кто, богами еще до рожденья любимый...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 91, 93.
Жуковский В. А. Счастие («Блажен, кто, богами еще до рожденья любимый...») / автор ориг. текста: Ф. Шиллер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 141—142.
Шиллер Ф. Торжество победителей («Пал Приамов граад священный...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 180—185.
Шиллер Ф. Торжество победителей («Пал Приамов град священный...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 163—171 (нечетные).
Шиллер Ф. Тоска по милом. Песня («Дубрава шумит...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 178—179.
Жуковский В. А. Тоска по милом. Песня («Дубрава шумит...») / автор ориг. текста: Ф. Шиллер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 115—116.
Шиллер Ф. Элевзинский праздник («Свивайте венцы из колосьев златых...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 199—211 (нечетные).
Шиллер Ф. Явление богов («Знайте, с Олимпа...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 115, 117.
Жуковский В. А. Прощание старика («Прости, мятежное души моей волненье...») / автор ориг. текста: Г. Амфри де Шольё
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 75.
Шольё Г. Амфри де. Прощание старика («Прости, мятежное души моей волненье...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 27.
Также представлено в Корпусе ❐
Zhukovskii V. A 〈К Букильону〉 («De Bouquillon...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 355—356.

Жуковский В. Г.

Жуковский, Владимир Георгиевич; Zhukovskii, Vladimir Georgievich
Жуковский В. Г.; Zhukovskii V. G.
19(31).3.1871, Самара (Россия) — 7.1922, Ново-Николаевск (Россия)
русский дипломат, поэт, переводчик

Произведения

Эредиа Ж.-М. де. Андромеда перед чудищем («Еще жива, увы, царевна, дочь Кефея!..») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 207.
Эредиа Ж.-М. де. «В плетеной хижине из трав и тростника...» / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 219.
Эредиа Ж.-М. де. «Войди, войди!.. Мой домик обновлен...» / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 221.
Эредиа Ж.-М. де. «И полчище растет, и нет ему числа.....» / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 230.
Эредиа Ж.-М. де. «Как холодно! Забыт, покинут бог садов!..» / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 222.
Эредиа Ж.-М. де. Кидн («Солнце пылало. По Кидну трирема, блистая, скользила...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 225.
Эредиа Ж.-М. де. На Отрисе («Свежеет... В небесах лучистый тонет день.....») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 216.
Эредиа Ж.-М. де. «Над Нилом медленным роскошный свет луны...» / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 229.
Эредиа Ж.-М. де. Охота («Белые кони высоко на небо квадригу внесли...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 205.
Эредиа Ж.-М. де. Пан («Безмолвный лес и темен, и высок...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 206.
Эредиа Ж.-М. де. Пастух («Пастух, остерегись! стемнел овраг глубокий...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 210.
Эредиа Ж.-М. де. Пастухи («Пойдем к ущелию тропинкою нагорной...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 211.
Эредиа Ж.-М. де. Персей и Андромеда («На пенном берегу крылатый смолк полет...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 208.
Эредиа Ж.-М. де. Погибший мореход («Попутный ветер дул. Сиял лазурный свод...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 213.
Эредиа Ж.-М. де. Подражание Петрарке («Из храма вышли вы... толпилась нищета...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 226.
Эредиа Ж.-М. де. «Полдневный воздух жгуч. Лазурью утомленный...» / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 228.
Эредиа Ж.-М. де. После Канн («Один из консулов лежит на поле брани...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 224.
Эредиа Ж.-М. де. Похищение Андромеды («Сквозь ночь лазурную, в надзвездной вышине...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 209.
Эредиа Ж.-М. де. Поэту Арману Сильвестру («Когда под нами крест наклонится сурово...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 231.
Эредиа Ж.-М. де. Просьба мертвого («Прохожий, выслушай: куда ты держишь путь?..») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 214.
Эредиа Ж.-М. де. «Прочь, дети, прочь скорей, пока я терпелив!..» / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 220.
Эредиа Ж.-М. де. Свирель («Вечерний близок час. Промчалась горлиц стая...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 217.
Эредиа Ж.-М. де. Состязание («Таким, как некогда бежал перед толпой...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 215.
Эредиа Ж.-М. де. Старый резчик («Арфе, да и другим, в резьбе не уступая...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 227.
Эредиа Ж.-М. де. Треббия («Зловещая заря зажгла вершины гор...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 223.
Эредиа Ж.-М. де. «Чужой, не подходи! Я знаю, ты хитер!..» / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 218.
Эредиа Ж.-М. де. Эпиграмма («Арею грозному! Богине справедливой!..») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 212.

Журин А. И.

Журин, Александр Иванович; Zhurin, Aleksandr Ivanovich
Журин А. И.; Zhurin A. I.
13(25).6(или 7).1878, Москва (Россия) — после 1930
русский поэт

Произведения

Бодлер Ш. Вино влюбленных («Простор сегодня вдохновенный!..») / пер.: А. И. Журин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 637—638.

Заболоцкий Н. А.Биосправка

Заболоцкий, Николай Алексеевич; Zabolotskii, Nikolai Alekseevich
Заболоцкий Н. А.; Zabolotskii N. A.
Zabolotsky, Nikolai Alekseevich
24.4(7.5).1903, Кизическая слобода Каймарской волости Казанской губернии, ныне Татарстан (Россия) — 14.10.1958, Москва (Россия)
русский поэт

Произведения

Важа Пшавела. Горы спят / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 299—301.
Важа Пшавела. Песня / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 301.
Гёте И. В. Свидание и разлука/ пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 302—303.
Заболоцкий Н. А. У гробницы Данте («Мне мачехой Флоренция была...»)
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 612.
Чавчавадзе И. Базалетское озеро / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 298—299.
Шиллер Ф. Рыцарь Тогенбург / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 303—305.

Загорский М. П.Биосправка

Загорский, Михаил Петрович; Zagorskii, Mikhail Petrovich
Загорский М. П.; Zagorskii M. P.
1804, Санкт-Петербург (Россия) — 30.7(11.8).1824, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт

Произведения

Ламартин А. де. Слава. (Из Ламартина) («Две разные стези открыты перед вами...») / пер.: М. П. Загорский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 367, 369.

Зайцев Б. К.Биосправка

Зайцев, Борис Константинович; Zaitsev, Boris Konstantinovich
Зайцев Б. К.; Zaitsev B. K.
29.1(10.2).1881, Орел (Россия) — 28.1.1972, Париж (Франция)
русский писатель, переводчик

Издания

Данте Алигьери. Божественная Комедия: Ад / пер.: Б. К. Зайцев. — 2000
Данте Алигьери. Божественная Комедия : Ад / Перевод с ит. и примеч.: Б. К. Зайцев // Зайцев Б. К. Собрание сочинений. — Москва : Русская книга, 2000. — Т. 8 (доп.): Усадьба Ланиных: Рассказы. Пьесы. Переводы. — С. 305—497. — Приложение: Зайцев Б. К. Данте и его поэма ; Горбов Я. Н. Литературные заметки. «Ад» Данте Алигиери. Перевод Б. К. Зайцева : с. 477—497.

Произведения

Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: Б. К. Зайцев

т
// Зайцев Б. К. Собрание сочинений. — Москва : Русская книга, 2000. — Т. 8 (доп.). — С. 307—418.
Также представлено в Корпусе ❐

Зайцевский Е. П.

Зайцевский, Ефим Петрович; Zaitsevskii, Efim Petrovich
Зайцевский Е. П.; Zaitsevskii E. P.
1799, ? — конец 1860/начало 1861, Неаполь (Италия)
русский поэт, морской офицер

Произведения

Парни Э. Любовное размышление («Иду обнять ее, увидеть взоры милой...») / пер.: Е. П. Зайцевский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 449—450.

Замтари

Маликова, Александра Николаевна; Замтари; Malikova, Aleksandra Nikolaevna; Zamtari
Замтари; Маликова А. Н.; Malikova A. N.; Zamtari
1895, ? — ?
русский поэт

Произведения

Маликова А. Н.. «Ты не Лаура, не Петрарка я!..»
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 534.

Зворыкина Е. Ф.

Зворыкина, Екатерина Федоровна; Zvorykina, Ekaterina Fedorovna
Зворыкина Е. Ф.; Zvorykina E. F.
Эткинд, Екатерина Федоровна; Etkind, Ekaterina Fedorovna
16.12.1918, Петроград (Россия) — 3.8.1986, Бад-Зооден, Нижняя Саксония (Германия), похоронена на кладбище г. Ивиньяк-ла-Тур, Бретань, департамент Кот д’Армор (Франция)
российская и французская переводчица

Произведения

Зворыкина Е. Ф. Страницы из дневника / Публ. и вступ. статья М. Е. Эткинд-Шафрир; примеч.: П. Л. Вахтина
// Эткиндовские чтения VIII, IX. — Москва : Центр книги Рудомино, 2017. — С. 36—119.

Зенкевич М. А.Биосправка

Зенкевич, Михаил Александрович; Zenkevich, Mikhail Alexandrovich
Зенкевич М. А.; Zenkevich M. A.
9(21).5.1886, село Николаевский Городок Саратовского уезда Саратовской губернии (Россия) — 16.9.1973, Москва (Россия)
русский поэт, прозаик, переводчик

Произведения

Бодлер Ш. Предрассветные сумерки («Уж зорю во дворе казарм трубят горнисты...») / пер.: М. А. Зенкевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 418.
Бодлер Ш. Утренние сумерки («Уж зорю во дворе казарм трубят горнисты...») / пер.: М. А. Зенкевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 628—629.
Вордсворт В. Жаворонку («Небесный пилигрим и менестрель!..») / пер.: М. А. Зенкевич
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 499.
Вордсворт В. Лондон, 1802 («О, Мильтон, должен жить ты в эти годы!..») / пер.: М. А. Зенкевич
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 552.
Гарсиа Лорка Ф. Сан-Габриэль (Севилья) / пер.: М. А. Зенкевич

т
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 378—381.
Также представлено в Корпусе ❐
Гарсиа Лорка Ф. Умерший от любви / пер.: М. А. Зенкевич

т
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 385—387.
Также представлено в Корпусе ❐

Зоргенфрей В. А.

Зоргенфрей, Вильгельм Александрович; Zorgenfrei, Vilgelm Aleksandrovich
Зоргенфрей В. А.; Sorgenfrei W. A.; Zorgenfrei V. A.
Sorgenfrei, Wilhelm Alexandrovitsch
30.8(11.9).1882, Аккерман Бессапабской губернии (ныне Белгород-Днестровский,Украина) — 21.9.1938, Ленинград (Россия)
русский поэт, переводчик

Произведения

Гейне Г. «Забылись муки в тишине...» / пер.: В. А. Зоргенфрей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 25, 27.
Гейне Г. «Когда в гробу, любовь моя...» / пер.: В. А. Зоргенфрей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 85.
Гейне Г. «Мне мгла сомкнула очи...» / пер.: В. А. Зоргенфрей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 111, 113.
Гейне Г. «Самоубийц хоронят...» / пер.: В. А. Зоргенфрей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 109.

Зубов Н. Г.

Зубов, Николай Георгиевич; Zubov, Nikolai Georgievich
Зубов Н. Г.; Zubov N. G.
8.1.1898 (ст. ст.? н. ст.?), Санкт-Петербург (?), Россия — 1925, ?
русский поэт, прозаик, журналист

Произведения

Зубов Н. Г. Петрарка
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 533.

...йБиосправка

...й; ...i
...й; ...i
начало XIX в.
русский поэт, неустановленное лицо

Произведения

Мильвуа Ш.-Ю. К Делии (Подражание Мильвуа) («Ты знаешь ли вину ужасного мученья...») / пер.: ...й
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 251, 253.

Ибрагимов А. Ш.

Ибрагимов, Алев Шакирович; Ibragimov, Alev Shakirovich
Ибрагимов А. Ш.; Ibragimov A. Sh.
15.12.1925, ? — 28.7.1999, ?
русский переводчик

Произведения

Вордсворт В. Нарциссы («Как тучи одинокой тень...») / пер.: А. Ш. Ибрагимов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 377.
Вордсворт В. Ночь («Ночное небо...») / пер.: А. Ш. Ибрагимов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 409.
Вордсворт В. Симплонский перевал («Дорога и река...») / пер.: А. Ш. Ибрагимов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 531.
Вордсворт В. Сожаление («Увы, лишился я всего...») / пер.: А. Ш. Ибрагимов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 395.
Вордсворт В. Сон («О сон! Когда в душе — тоски приток...») / пер.: А. Ш. Ибрагимов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 345.
Вордсворт В. Туссену Лувертюру («Несчастнейший из всех людей, Туссен!..») / пер.: А. Ш. Ибрагимов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 325.

Иван-да-Марья (1)

Тхоржевский, Иван Феликсович; Tkhorzhevskii, Ivan Feliksovich
Иван-да-Марья (1); Тхоржевский И. Ф.; Ivan-da-Marya (1); Tkhorzhevskii I. F.
1843, ? — 1910, ?
русский поэт, переводчик

Произведения

Бараташвили Н. Конь (Пегас) / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 77—78.
Беранже П.-Ж. де. Бегство музы. 8 декабря 1821 г. («Брось на время, Муза, лиру...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 70—72.
Беранже П.-Ж. де. Десять тысяч франков («Штраф в десять тысяч!.. Боги! да за что же?..») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 73—74.
Беранже П.-Ж. де. Крестины Вольтера («Вся толпа в костел стремится...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 75—77.
Беранже П.-Ж. де. Невольники и куклы («В далекий край на пароходе...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 72—73.
Леопарди Д. Бесконечность («Мне дорог этот одинокий холм...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 569—570.
Леопарди Д. Воскресный вечер («Тиха, светла безветренная ночь...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 571—572.
Леопарди Д. Самому себе («Теперь усни — и навсегда, о сердце!..») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 582.
Леопарди Д. Сильвии («Ты помнишь ли, Сильвия, время...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 575—576.

Иван-да-Марья (2)

Тхоржевская, Александра Александровна; Tkhorzhevskaia, Aleksandra Aleksandrovna
Иван-да-Марья (2); Тхоржевская А. А.; Ivan-da-Marya (2); Tkhorzhevskaia A. A.
Пальм, Александра Александровна; Palm, Aleksandra Aleksandrovna
1855, ? — 1933, ?
русский поэт, переводчик

Произведения

Бараташвили Н. Конь (Пегас) / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 77—78.
Беранже П.-Ж. де. Бегство музы. 8 декабря 1821 г. («Брось на время, Муза, лиру...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 70—72.
Беранже П.-Ж. де. Десять тысяч франков («Штраф в десять тысяч!.. Боги! да за что же?..») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 73—74.
Беранже П.-Ж. де. Крестины Вольтера («Вся толпа в костел стремится...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 75—77.
Беранже П.-Ж. де. Невольники и куклы («В далекий край на пароходе...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 72—73.

Иванов Вяч. И.

Иванов, Вячеслав Иванович; Ivanov, Viacheslav Ivanovich
Иванов Вяч. И.; Ivanov Viacheslav I.
Иванов В. И.; Ivanov V. I.; Ivanov, Venceslao; Ivanov, Vjačeslav Ivanovič; Ivanov, Vyacheslav Ivanovich
16(28).2.1866, Москва (Россия) — 16.7.1949, Рим (Италия)
русский поэт, переводчик, критик, теоретик символизма

Произведения

Алкей. Буря / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 132—133.
Алкей. Заговорщикам / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 133.
Алкей. К Сафо / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 134.
Алкей. «Черплем из кубков мы...» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 134.
Бодлер Ш. Красота («Я — камень и мечта; и я прекрасна, люди!..») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 321.
Бодлер Ш. Красота («Я – камень и мечта; и я прекрасна, люди!..») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 447—448.
Бодлер Ш. Маяки («Река забвения, сад лени, плоть живая...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 23—24.
Бодлер Ш. Маяки («Река забвения, сад лени, плоть живая...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 428—430.
Бодлер Ш. Предсуществование («Моей обителью был царственный затвор...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 132.
Бодлер Ш. Предсуществование («Моей обителью был царственный затвор...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 30.
Бодлер Ш. Предсуществование («Моей обителью был царственный затвор...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 67.
Бодлер Ш. Сплин («Когда свинцовый свод давящим гнетом склепа...»): [Цветы зла, LXXVII] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 115.
Бодлер Ш. Сплин («Когда свинцовый свод давящим гнетом склепа...»): [Цветы зла, LXXVII] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 563.
Бодлер Ш. Цыганы («Вчера клан ведунов с горящими зрачками...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 31.
Бодлер Ш. Цыганы («Вчера клан ведунов, с горящими зрачками...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 439.
Бодлер Ш. Человек в море («Как зеркало своей заповедной тоски...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 32.
Бодлер Ш. Человек и море («Как зеркало своей заповедной тоски...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 443.
Бялик Х. Н. Истинно, и это — кара божья / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 141—143.
Данте Алигьери. «Всем данникам умильным, чистым слугам...» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 47.
Данте Алигьери. «Для плаванья на благостном просторе...»: Чистилище (отрывок): [Божественная комедия] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 601—603.
Данте Алигьери. 〈Канцона из «Пиршества»〉 («О вы, чей разум движет сферу третью!..») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 589—591.
Данте Алигьери. «Любовь и сердце высшее — одно...» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 589.
Иванов Вяч. И.Сонет («Твой первенец и крестник мой, сонет...»)
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 531.
Исаакян А. «С посохом в руке дрожащей, удручен, согбен, уныл...» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 140.
Леопарди Д. Бесконечное («Всегда любил я холм пустынный этот...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 569.
Микеланджело Буонарроти. «Не смертный образ очи мне пленил...» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 175, 177.
Микеланджело Буонарроти. «Нет замысла, какого б не вместила...» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 177.
Петрарка Ф. «Благословен день, месяц, лето, час...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 61] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 137.
Петрарка Ф. «Благословен день, месяц, лето, час...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 61] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 234.
Петрарка Ф. «Благословен день, месяц, лето, час...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 61] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 71.
Петрарка Ф. «Благословен день, месяц, лето, час...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 61] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 428—429.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Был день, в который, по Творце вселенной...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 3] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 426.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Внезапную ту бледность, что за миг...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 123] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 430.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Восхитила мой дух за грань вселенной...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 302] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 281.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Глухой тропой, дубравой непробудной...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 176] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 433.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Ее творя, какой прообраз вечный...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 159] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 77.
Петрарка Ф. «Ее творя, какой прообраз вечный...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 159] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 432—433.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Земная ль жила золото дала...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 220] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 201.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Когда в ее обличии проходит...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 13] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 426—427.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Когда златую колесницу в море...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 223] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 435.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Когда она почила в Боге, встретил...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 346] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 440—441.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Коль не любовь сей жар, какой недуг...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 132] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 137—138.
Петрарка Ф. «Коль не любовь сей жар, какой недуг...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 132] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 234—235.
Петрарка Ф. «Коль не любовь сей жар, какой недуг...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 132] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 75.
Петрарка Ф. «Коль не любовь сей жар, какой недуг...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 132] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 431.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Лань белая на зелени лугов...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 190] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 434.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Лет трижды семь повинен был гореть я...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 364] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 441.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Мгновенья счастья на подъем ленивы...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 57] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 136—137.
Петрарка Ф. «Мгновенья счастья на подъем ленивы...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 57] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 233—234.
Петрарка Ф. «Мгновенья счастья на подъем ленивы...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 57] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 428.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Мне мира нет, — и брани не подъемлю...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 134] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 235.
Петрарка Ф. «Мне мира нет, — и брани не подъемлю...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 134] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 431—432.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Не слышал сын от матери родной...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 285] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 437—438.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Ни ясных звезд блуждающие станы...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 312] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 139.
Петрарка Ф. «Ни ясных звезд блуждающие станы...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 312] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 438—439.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «О чем так сладко плачет соловей...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 311] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 79.
Петрарка Ф. «О чем так сладко плачет соловей...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 311] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 438.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Опять я шел, куда мой бог-гонитель...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 110] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 429—430.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 251] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 138—139.
Петрарка Ф. «Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 269] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 436.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Поют ли жалобно лесные птицы...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 279] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 437.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Прекрасная рука! Разжалась ты...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 199] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 138.
Петрарка Ф. «Прекрасная рука! Разжалась ты...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 199] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 434—435.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Преполовилась жизнь. Огней немного...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 315] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 439.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Свой пламенник, прекрасней и ясней...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 289] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 269.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Сон горестный! Ужасное виденье!..»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 251] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 435—436.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Сонм светлых звезд и всякое начало...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 154] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 139.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Та, чьей улыбкой жизнь моя светла...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 111] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 105.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Тот жгучий день, в душе отпечатленный...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 157] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 141.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Я изнемог от безответных дум...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 74] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 429.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Я лицезрел небесную печаль...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 156] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 75.
Петрарка Ф. «Я лицезрел небесную печаль...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 156] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 432.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Я мыслию лелею непрестанной...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 336] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 440.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Я шаг шагну — и оглянусь назад...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 15] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 427.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Язвительны прекрасных глаз лучи...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 75] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 234.
Петрарка Ф. «Язвительны прекрасных глаз лучи...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 75] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 73.
Также представлено в Корпусе ❐
Сапфо. Гимн Афродите / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 134—135.
Сапфо. Любовь / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 135—136.
Сапфо. Моления Афродите / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 136.
Сапфо. «Я негу люблю...» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 136.
Туманян О. Пахарь / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 140—141.

Иванов Г. В.

Иванов, Георгий Владимирович; Ivanov, Georgii Vladimirovich
Иванов Г. В.; Ivanov G. V.
29.10(10.11).1894, имение Пуки Тельшевского уезда Сядской волости Ковенской губернии (ныне Мажейкский район, Тельшяйский уезд, Литва) — 26.8.1958, Йер, департамент Вар (Франция); 23.11.1963 перезахоронен на русском кладбище Сент-Женевьев-де-Буа под Парижем
русский поэт, критик, мемуарист

Произведения

Бодлер Ш. Водомет («А женщина, виясь гадюкой на угольях...») / пер.: Г. В. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 698—699.
Бодлер Ш. Выкуп («Чтоб выкуп за себя отдать...») / пер.: Г. В. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 711.
Вордсворт В. Жалоба Мэри, королевы шотландцев, в канун Нового года («Луны улыбка! Назвала я...») / пер.: Г. В. Иванов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 489—495 (нечетные).
Вордсворт В. К кукушке («Едва начнешь ты куковать...») / пер.: Г. В. Иванов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 559—560.
Вордсворт В. «Пока не началась моя дорога пилигрима...» / пер.: Г. В. Иванов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 547.
Эредиа Ж.-М. де. Кидн («Под солнцем пламенным, в лучах лазури ясной...») / пер.: Г. В. Иванов
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 102.

Ивановский И. М.

Ивановский, Игнатий Михайлович; Ivanovskii, Ignatii Mikhailovich
Ивановский И. М.; Ivanovskii I. M.
1.4.1932, Ленинград (Россия) — 16.8.2016, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик

Произведения

Вордсворт В. Лопате друга. Стихи, сочиненные, когда мы вместе трудились в его саду («Лопата! Ты, которой Вилкинсон...») / пер.: И. М. Ивановский
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 385, 387.
Вордсворт В. Люси Грей («Не раз я видел Люси Грей...») / пер.: И. М. Ивановский
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 237, 239, 241.
Вордсворт В. Написанное в марте («Петух ликует...») / пер.: И. М. Ивановский
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 357.
Вордсворт В. «Наш мир, различен и един...» / пер.: И. М. Ивановский
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 519.
Вордсворт В. Одинокая жница («Ты слышишь голос там, во ржи...») / пер.: И. М. Ивановский
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 365, 367.
Вордсворт В. Французы и испанские партизаны («Жара, и голод, и с далеких гор...») / пер.: И. М. Ивановский
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 433.

Иванчин-Писарев Н. Д.

Иванчин-Писарев, Николай Дмитриевич; Ivanchin-Pisarev, Nikolai Dmitrievich
Иванчин-Писарев Н. Д.; Ivanchin-Pisarev N. D.
30.9(11.10).1790, Москва (Россия) — 25.1(6.2).1849, село Рудинки Серпуховского уезда Московской губернии (Россия)
русский поэт

Произведения

Парни Э. Горе-богатырь («Итак, я разорвал оковы...») / пер.: Н. Д. Иванчин-Писарев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 445—446.
Расин Л. Расинова молитва богу («Меня величие и блеск не обольщают...») / пер.: Н. Д. Иванчин-Писарев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 220.
Расин Л. Смерть христианина («Истлевай, состав виновный...») / пер.: Н. Д. Иванчин-Писарев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 220—221.
Шенье А. Бедный человек («Как часто, ощутив всю горечь бытия...») / пер.: Н. Д. Иванчин-Писарев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 466—467.

Ивашкевич Я.

Ивашкевич, Ярослав Леон; Iwaszkiewicz, Jarosław Leon
Ивашкевич Я.; Eleuter; Iwaszkiewicz J.
20.2.1894, деревня Кальник Липовецкого уезда Киевской губернии (Украина) — 2.3.1980, Варшава (Польша)
польский писатель, поэт, драматург

Произведения

Ивашкевич Я. «В молочном тону прибое...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 265—266.
Ивашкевич Я. «Вся ночь эта вешняя дышит так жарко...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 268.
Ивашкевич Я. «Дай руку. Вот здесь оно бьется — трудясь неустанно...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 267.
Ивашкевич Я. «Для того и летний вечер...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 267.
Ивашкевич Я. «И дома темень...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 267.
Ивашкевич Я. «История в замшелой маске...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 268.
Ивашкевич Я. «Кто-то бренчит одним пальцем...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 266.
Ивашкевич Я. «Светит фонарь неярко...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 265.

Ивельев И. Е.

Великопольский, Иван Ермолаевич; Ивельев, Иван Ермолаевич; Velikopolskii, Ivan Ermolaevich; Iveliev, Ivan Ermolaevich
Великопольский И. Е.; Ивельев И. Е.; Iveliev I. E.; Velikopolskii I. E.
27.12.1797(7.1.1798), либо 27.1.1797(7.2.1797), либо 2(13).1.1798, Казань (Россия) — 6 (18).2.1868, село Чукавино Тверской губернии (Россия)
русский поэт, драматург

Произведения

Ламартин А. де. Воспоминание («Вотще бегут за днями дни...») / пер.: И. Е. Великопольский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 527—530.
Мильвуа Ш.-Ю. Нереида. Элегия. (Из сочинений Мильвуа) («О музы! оставьте шумящие воды Пермесса...») / пер.: И. Е. Великопольский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 275, 277, 279.
Мильвуа Ш.-Ю. Срубленная роща. Элегия. (Подражание Мильвуа) («О нимфы! плачьте! рощи нет...») / пер.: И. Е. Великопольский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 478—479.

Игорь СеверянинБиосправка

Игорь Северянин; Лотарёв, Игорь Васильевич; Igor Severianin; Lotariov, Igor Vasilievich
Игорь Северянин; Северянин, Игорь; Igor Severianin; Severianin, Igor
Игорь-Северянин; Лотарёв И. В.; Igor Severyanin; Lotarev, Igor Vasilievich; Lotariov I. V.; Lotaryov, Igor Vasilyevich; Severyanin, Igor
4(16).5.1887, Санкт-Петербург (Россия) — 20.12.1941, Таллинн (Эстония)
русский поэт, переводчик

Произведения

Бодлер Ш. Больная муза («Бедная муза моя, что сегодня с тобою?..») / пер.: Игорь Северянин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 434—435.
Бодлер Ш. Креолка («Где ласков луч, в стране благоуханной...») / пер.: Игорь Северянин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 532—533.
Бодлер Ш. Отрезвление («Ангел веселья, знакомо ль томленье тебе...») / пер.: Игорь Северянин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 502—503.
Бодлер Ш. Цыгане в пути («Вчера опять пророческое племя...») / пер.: Игорь Северянин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 440—441.
Игорь Северянин Сонет XXX («Петрарка, и Шекспир, и Бутурлин...»)
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 532.

Иероним Южный

Иероним Южный; Меркли, Михаил Маркович; Ieronim Yuzhnyi; Merkli, Mikhail Markovich
Иероним Южный; Меркли М. М.; Ieronim Yuzhnyi; Merkli M. M.
28.9(10.10).1817 или 1818, Москва (Россия) — 28.9(10.10).1846(?), Москва (Россия)
русский поэт

Произведения

Ламартин А. де. Вечер. (Из А. Ламартина) («В полях давно уж тишина...») / пер.: М. М. Меркли
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 513—515.
Ламартин А. де. Одиночество. (Из А. Ламартина) («Как часто я под дуб, летами наклоненный...») / пер.: М. М. Меркли
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 501—503.
Ламартин А. де. Осень. (Из Ламартина) («Привет вам мой, леса, долины обнаженны...») / пер.: М. М. Меркли
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 551—552.

Измайлов В. В.

Измайлов, Владимир Васильевич; Izmailov, Vladimir Vasilievich
Измайлов В. В.; Izmailov V. V.
5(16).5.1773, Москва (Россия) — 4(16).4.1830, Москва (Россия)
русский поэт, прозаик, переводчик, журналист

Произведения

Парни Э. Любить и не любить. (Из стихотворений Парни) («В любви бывает смертный богом...») / пер.: В. В. Измайлов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 454.

Илличевский А. Д.

Илличевский, Алексей Дамианович; Illichevsky, Aleksei Damianovich
Илличевский А. Д.; Illichevsky A. D.
28.2(11.3).1798, Житомир (Украина) — 6(18).10.1837, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт

Произведения

Парни Э. Гостеприимство («Цвет любови — Нагандова...») / пер.: А. Д. Илличевский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 458.
Парни Э. Победитель («Кто дерзкий вызвать смел на битву Ампанани?..») / пер.: А. Д. Илличевский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 137, 139.

Илюшин А. А.

Илюшин, Александр Анатольевич; Iliushin, Aleksandr Anatolievich
Илюшин А. А.; Iliushin A. A.
12.2.1940, Москва (Россия) — 19.11.2016, Москва (Россия)
российский филолог, поэт-переводчик

Издания

Данте Алигьери. Божественная комедия / пер.: А. А. Илюшин. — 2008
Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер. с итал., коммент. А. А. Илюшина; вступ. ст., прил. д. филол .н. М. И. Никола; коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — 622, [1] с. — (Библиотека зарубежной классики).

Произведения

Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: А. А. Илюшин

т
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 27—186.
Также представлено в Корпусе ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Рай / пер.: А. А. Илюшин

т
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 348—508.
Также представлено в Корпусе ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / пер.: А. А. Илюшин

т
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 187—347.
Также представлено в Корпусе ❐

Имбер Б.

Эмбер, Бартелеми; Imbert, Barthélemy
Имбер Б.; Эмбер Б.; Imbert B.
Имбер, Бартелеми; Imbert, Bartolomeo
16.3.1747, Ним (ныне в департаменте Гар), Лангедок (Франция) — 23.8.1790, Париж (Франция)
французский поэт, журналист и издатель

Произведения

Дмитриев И. И. Воздушные башни («Утешно вспоминать под старость детски леты...») / автор ориг. текста: Б. Эмбер
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 168—172.
Дмитриев И. И. Каретные лошади («Две лошади везли карету...») / автор ориг. текста: Б. Эмбер
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 197.
Дмитриев И. И. Три льва («Его величество, Лев сильный, царь зверей...») / автор ориг. текста: Б. Эмбер
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 384.

Иоанн Креста

Хуан де ла Крус; Juan de la Cruz
Иоанн Креста; Хуан де ла Крус; Juan de la Cruz
Йепес Альварес, Хуан де; Сан Хуан де ла Крус; Святой Иоанн Креста; San Juan de la Cruz; Yepes Álvarez, Juan de
24.6.1542, Фонтиверос, Авила (Испания) — 14.12.1591, Убеда, Хаэн (Испания)
испанский поэт, католический святой

Произведения

Хуан де ла Крус. Духовная песнь («Куда мне слать укоры...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 16—20.
Хуан де ла Крус. Живое пламя («Любви живое пламя...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 15.
Хуан де ла Крус. Ночь души («Я знаю ключ, во тьму струящий влагу...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 14—15.

Ипсиланти А. К.

Ипсиланти, Александр Константинович; Υψηλάντη, Αλέξανδρος; Ypsilantis, Alexandros
Ипсиланти А. К.; Ypsilantis A.
12.12.1792, Константинополь (Турция) — 31.1.1828, Вена (Австрия)
греческий поэт, руководитель Греческой революции

Произведения

Ипсиланти А. К. Птичка-изгнанница («Грустная птичка, залетная странница...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 486.

Исаакян А.

Исаакян, Аветик; Isaakyan, Avetik
Исаакян А.; Isaakyan A.
19(31).10.1875, Александрополь Эриванской губернии (ныне Гюмри) (Армения) — 17.10.1957, Ереван (Армения)
армянский поэт

Произведения

Исаакян А. «Быстролетный и черный орел...» / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 185.
Исаакян А. «Во долине, в долине Сално боевой...» / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 183—184.
Исаакян А. «Да, я знаю всегда — есть чужая страна...» / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 185.
Исаакян А. «Моя душа объята тьмой полночной...» / пер.: И. А. Бунин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 157.
Исаакян А. «С посохом в руке дрожащей, удручен, согбен, уныл...» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 140.
Исаакян А. «Словно молньи луч, словно гром из туч...» / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 184.
Исаакян А. «Схороните, когда я умру...» / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 183.
Исаакян А. «Твоих бровей два сумрачных луча...» / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 128—129.

К. Р.

К. Р.; Романов, Константин Константинович; K. R.; Romanov, Konstantin Konstantinovich
К. Р.; Романов К. К.; K. R.; Romanov K. K.
10(22).8.1858, Стрельна (Россия) — 2(15).6.1915, Павловск (Россия)
великий князь, русский поэт

Произведения

К. Р. Графу П. Д. Бутурлину в ответ на его «Двадцать сонетов»// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 523.
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. .

Кавальканти Г.

Кавальканти, Гвидо; Cavalcanti, Guido
Кавальканти Г.; Cavalcanti G.
1250–1259, Флоренция, Тоскана (Италия) — 29.8.1300, Флоренция, Тоскана (Италия)
итальянский поэт, философ

Произведения

Кавальканти Г. «Где та, что очаровывает взгляд...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 35.
Кавальканти Г. «Красавиц обольстительные взоры...» / пер.: О. Б. Румер
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 35.
Кавальканти Г. «Мне, песня, больше не видать...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 37, 39.
Кавальканти Г. «Пастушку как-то встретил я весною...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 39, 41.
Кавальканти Г. «Ты не видала, госпожа моя...» / пер.: О. Б. Румер
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 37.
Cavalcanti G. «Biltà di donna e di saccente core...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 34.
Cavalcanti G. «Chi è questa che vén, ch’ogn’om la mira...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 34.
Cavalcanti G. «In un boschetto trova’ pastorella...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 38, 40.
Cavalcanti G. «O donna mia, non vedestù colui...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 36.
Cavalcanti G. «Perchi’i’ no spero di tornar giammai...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 36, 38.

Каза Дж.

Делла Каза, Джованни; Della Casa, Giovanni
Делла Каза Дж.; Каза Дж.; Casa G.; Della Casa G.
28.6.1503, Муджелло, Тоскана (Италия) — 14.11.1556, Монтепульчано, Тоскана (Италия)
итальянский писатель

Произведения

Делла Каза Дж. «Земная эта жизнь длиной в один...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 197.
Делла Каза Дж. «Красавец в клетке, пилигрим зеленый...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 195.
Делла Каза Дж. «Ни славная гречанка, что зажгла...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 193.
Делла Каза Дж. «О лес пустынный, друг моей печали...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 197.
Делла Каза Дж. «Об этом я читал и знаю сам...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 195.
Делла Каза Дж. «Тревога, страха нашего мерило...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 193.
Della Casa G. «Cura, che di timor ti nutri e cresci...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 192.
Della Casa G. «Già lessi, e or conosco in me, sí come...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 194.
Della Casa G. «La bella greca, onde ’l pastor ideo...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 192.
Della Casa G. «O dolce selva solitaria, amica...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 196.
Della Casa G. «Questa vita mortal, che ’n una о ’n due...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 196.
Della Casa G. «Vago augelletto da le verdi piume...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 194.

Казалис А.

Казалис, Анри; Лаор, Жан; Cazalis, Henri; Lahor, Jean
Казалис А.; Cazalis H.
Caselli, Jean
9.3.1840, Кормей-ан-Паризи, Валь-д'Уаз, Иль-де-Франс (Франция) — 1.7.1909, Женева (Швейцария)
французский поэт

Произведения

Казалис А. Л. *** («В твоих глазах, печальный, милый друг...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 61.
Казалис А. Легенда («Ты знаешь легенду? Лишь только луна...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 63.
Казалис А. На мотив Шумана («На грудь мою, полную трепетной муки...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 65.
Казалис А. Сирена («Во взоре твоем точно бьется волна...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 67.
Казалис А. Юдифь («Полна любви к отчизне, рабством угнетенной...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 69.
Cazalis H. Air de Schumann («Tu fermes les yeux, en penchant...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 64.
Cazalis H. Chanson triste («Dans ton cœur dort un clair de lune...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 60.
Cazalis H. Judith («Judith a dévoué son corps à la Patrie...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 68.
Cazalis H. Le Tsigane dans la lune («C’est un vieux conte de Bohême...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 62.
Cazalis H. Sirène («La sirène avait tes yeux clairs...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 66.

Казмичев М. М.

Казмичов, Михаил Матвеевич; Kazmichov, Mikhail Matveevich
Казмичев М. М.; Казмичов М. М.; Kazmichev M. M.; Kazmichov M. M.
21.11.1897 [н.ст.?], станица Каменская, Область Войска Донского (ныне Каменск-Шахтинский, Ростовская область, Россия) — 24.9.1960, Москва (Россия)
русский поэт-переводчик

Произведения

Кальдерон де ла Барка П. Не всегда верь худшему / пер.: М. М. Казмичов
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2. — С. 553—672.
Кальдерон де ла Барка П. Спрятанный кавальеро / пер.: М. М. Казмичов
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2. — С. 211—326.

Казмичов М. М.

Казмичов, Михаил Матвеевич; Kazmichov, Mikhail Matveevich
Казмичев М. М.; Казмичов М. М.; Kazmichev M. M.; Kazmichov M. M.
21.11.1897 [н.ст.?], станица Каменская, Область Войска Донского (ныне Каменск-Шахтинский, Ростовская область, Россия) — 24.9.1960, Москва (Россия)
русский поэт-переводчик

Произведения

Кальдерон де ла Барка П. Не всегда верь худшему / пер.: М. М. Казмичов
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2. — С. 553—672.
Кальдерон де ла Барка П. Спрятанный кавальеро / пер.: М. М. Казмичов
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2. — С. 211—326.

Кайи Ж. де

Д’Асейи; Кайи, Жак де; Cailly, Jacques de; D’Aceilly
Асейи, шевалье д’; Д’Асейи; Кайи Ж. де; Aceilly, chevalier d’; Cailly J. de; D’Aceilly
Д’Асейи, шевалье; Cailly, Jacques de, seigneur de Reuilly et de La Mothe-Crecy; Cailly, Jacques de, seigneur de Ruilly; D’Aceilly, chevalier
5.3.1604, Орлеан (Франция) — 1673, Орлеан [?] (Франция)
французский поэт-эпиграмматист

Произведения

Д’Асейи. Моту («Здесь Лакомкин лежит — он вечно жил по моде!..») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 25.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. Новый стихотворец и древность / автор ориг. текста: Д’Асейи
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 111.
Д’Асейи. Новый стихотворец и Древность («Едва лишь что сказать удастся мне счастливо...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 23, 25.
Также представлено в Корпусе ❐
Д’Асейи. «Пускай бы за грехи доход наш убавлялся!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 23.
Также представлено в Корпусе ❐
Д’Асейи. «С повязкой на глазах за шалости Фемида!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 23.
Также представлено в Корпусе ❐
Жуковский В. А. Толстому эгоисту («Здесь Никодимову похоронили тушу!..») / автор ориг. текста: Д’Асейи
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 336—337.
Д’Асейи. Толстому эгоисту («Здесь Никодимову похоронили тушу!..») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 25.
Также представлено в Корпусе ❐
D’Aceilly. À un mauvais payeur («Vous rendez fort soigneusement...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 24.
Также представлено в Корпусе ❐
D’Aceilly. De la justice («La justice a les yeux bandés...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 22.
Также представлено в Корпусе ❐
D’Aceilly. «De nos rentes, pour nos péchés...»

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 22.
Также представлено в Корпусе ❐
D’Aceilly. «Dis-je quelque chose assez belle...»

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 22, 24.
Также представлено в Корпусе ❐
D’Aceilly. Sur la mort d’un puissant ecclésiastique («Je sais bien qu’un homme d’église...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 24.
Также представлено в Корпусе ❐

Кайсаров М. С.

Кайсаров, Михаил Сергеевич; Kaisarov, Mikhail Sergeevich
Кайсаров М. С.; Kaisarov M. S.
30.6(11.7).1780, ? (Россия) — 9(21).3.1825, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик

Произведения

Кайсаров М. С. Сонет. Вольный перевод с итальянского из Петрарка («И небо, и земля, и ветры уж уснули...») / автор ориг. текста: Ф. Петрарка
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 225.
Петрарка Ф. «И небо, и земля, и ветры уж уснули...»: Сонет. Вольный перевод с итальянского из Петрарка: [Сонет 164] / пер.: М. С. Кайсаров

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 346.
Также представлено в Корпусе ❐

Каладзе К.

Каладзе, Карло; Kaladze, Karlo
Каладзе К.; Kaladze K.
16(29).3.1904, Кутаиси (Грузия) — 10.12.1988, Тбилиси (Грузия)
грузинский поэт, писатель, драматург

Произведения

Каладзе К. В горах, покинутых морем / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 232.

Кальдерон де ла Барка П.

Кальдерон де ла Барка, Педро; Calderón de la Barca, Pedro
Кальдерон де ла Барка П.; Calderón de la Barca P.
Кальдерон; Кальдерон де ла Барка Энао де ла Барреда-и-Рианьо; Calderón; Calderón de la Barca Henao de la Barreda y Riaño
17.1.1600, Мадрид (Испания) — 25.5.1681, Мадрид (Испания)
испанский драматург, поэт

Издания

Кальдерон де ла Барка П. Пьесы. Т. 1. — 1961
Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах / Пер. с испанского ; сост., вступ. статья, и примеч.: Н. Б. Томашевский; ред. переводов: Н. М. Любимов. — Москва : Искусство, 1961. — Том 1 : Луис Перес, галисиец; Любовь после смерти, или Осада Альпухарры; Врач своей чести; Жизнь — это сон; Саламейский алькальд. — (Библиотека драматурга / Ред. коллегия: А. Аникст и др.). — 702 с., 4 л. ил.
Кальдерон де ла Барка П. Пьесы. Т. 2. — 1961
Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах / Пер. с испанского ; сост., вступ. статья, и примеч.: Н. Б. Томашевский; ред. переводов: Н. М. Любимов. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2 : Сам у себя под стражей; Спрятанный кавальеро; Дама сердца прежде всего; Апрельские и майские утра; Не всегда верь худшему. — (Библиотека драматурга / Ред. коллегия: А. Аникст и др.). — 687 с., 8 л. ил.

Произведения

Кальдерон де ла Барка П. Апрельские и майские утра / пер.: Т. Л. Щепкина-Куперник
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2. — С. 451—552.
Кальдерон де ла Барка П. Врач своей чести / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 1. — С. 359—466.
Кальдерон де ла Барка П. Дама сердца прежде всего / пер.: Т. Л. Щепкина-Куперник
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2. — С. 327—450.
Кальдерон де ла Барка П. Дама-невидимка / пер.: Т. Л. Щепкина-Куперник
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2. — С. 5—112.
Кальдерон де ла Барка П. Жизнь — это сон / пер.: И. Ю. Тынянова
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 1. — С. 467—576.
Кальдерон де ла Барка П. Луис Перес, галисиец / пер.: В. А. Бугаевский
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 1. — С. 143—244.
Кальдерон де ла Барка П. Любовь после смерти, или Осада Альпухарры / пер.: О. Г. Савич
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 1. — С. 245—358.
Кальдерон де ла Барка П. Не всегда верь худшему / пер.: М. М. Казмичов
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2. — С. 553—672.
Кальдерон де ла Барка П. Саламейский алькальд / пер.: Ф. В. Кельин
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 1. — С. 577—684.
Кальдерон де ла Барка П. Сам у себя под стражей / пер.: О. Г. Савич
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2. — С. 113—210.
Кальдерон де ла Барка П. Спрятанный кавальеро / пер.: М. М. Казмичов
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2. — С. 211—326.
Кальдерон де ла Барка П. Стойкий принц / пер.: Б. Л. Пастернак
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 1. — С. 47—142.

Камелли А.

Пистойя; Камелли, Антонио; Pistoia; Cammelli, Antonio
Камелли А.; Пистойя; Cammelli A.; Pistoia
1436, Пистоя, Тоскана (Италия) — 1502, Феррара, Эмилия (Италия)
итальянский поэт

Произведения

Пистойя. «На лавры притязая, стар и млад...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 113.
Пистойя. «Ну что, какие новости, сосед?..» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 113, 115.
Pistoia. «Novelle nove? — Il papa ha avuto un figlio...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 112, 114.
Pistoia. «Ognun vuol piluccar la fronde amata...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 112.

Кампанелла Т.

Кампанелла, Томмазо; Campanella, Tommaso
Кампанелла Т.; Campanella T.
5.9.1568, Стило, Калабрия (Италия) — 21.5.1639, Париж (Франция)
итальянский писатель, философ

Произведения

Кампанелла Т. Моей темнице («Предмет тяжеловесный к центру круга...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 251.
Кампанелла Т. О корнях великих зол вселенной («Родился я, чтоб поразить порок...») / пер.: С. В. Шервинский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 247.
Кампанелла Т. О простом народе («Огромный пестрый зверь — простой народ...») / пер.: С. В. Шервинский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 249.
Кампанелла Т. Опыт философствования («Наш мир подобен книге, где любой...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 247.
Кампанелла Т. Против Купидона («Он три тысячелетья нами чтим...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 249.
Кампанелла Т. Способ философствовать («Мир — книга, где вписал свои сужденья...») / пер.: В. А. Ещин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 544.
Campanella T. Al carcere («Come va al centro ogni cosa pesante...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 250.
Campanella T. Contro Cupido («Son tremila anni omai che ’l mondo cole...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 248.
Campanella T. Della plebe («Il popolo è una bestia varia e grossa...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 248.
Campanella T. Delle radici de’ gran mali del mondo («Io nacqui a debellar tre mali estremi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 246.
Campanella T. Modo di filosofare («Il mondo è il libro dove il Senno eterno...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 246.

Капнист В. В.Биосправка

Капнист, Василий Васильевич; Kapnist, Vasilii Vasilievich
Капнист В. В.; Kapnist V. V.
12(23).2.1758, село Обуховка Миргородского повета Полтавской губернии (Украина) — 28.10(10.11).1823, село Кибинцы Полтавской губернии; похоронен в селе Обуховка (Украина)
русский поэт и драматург

Произведения

Гораций Флакк Кв. Памятник Горация («Я памятник себе воздвигнул долговечной...») / пер.: В. В. Капнист
// Алексеев М. П. Стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг...»: Проблемы его изучения. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 255.
Гораций Флакк Кв. «Се памятник воздвигнут мною...» / пер.: В. В. Капнист
// Алексеев М. П. Стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг...»: Проблемы его изучения. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 255—257.

Капнист И. П.

Капнист, Инна Петровна; Kapnist, Inna Petrovna
Капнист И. П.; Kapnist I. P.
Капнист, Ина Петровна; Метакса, Инна Петровна; Kapnist, Ina Petrovna; Metaksa, Inna Petrovna
1865, ? (Россия) — 1912, ?
русская поэтесса

Произведения

Петрарка Ф. «Благословен будь час и день счастливый...»: Сонеты. Перевод из Петрарки. I: [Сонет 61] / пер.: И. П. Капнист

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 402.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «О, светлая душа, будь мной воспета!..»: Сонеты. Перевод из Петрарки. III: [Сонет 146] / пер.: И. П. Капнист

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 403—404.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Цепь жгучую расторгла смерть безбожно...»: Сонеты. Перевод из Петрарки. II: [Сонет 271] / пер.: И. П. Капнист

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 403—404.
Также представлено в Корпусе ❐

Карамзин Н. М.

Карамзин, Николай Михайлович; Karamzin, Nikolai Mikhailovich
Карамзин Н. М.; Karamzin N. M.
1(12).12.1766, село Михайловка Бузулукского уезда Симбирской губернии или село Богородское Симбирского уезда Симбирской губернии (Россия) — 22.5(3.6).1826, Санкт-Петербург (Россия)
русский писатель, историк

Произведения

Граф Гваринос («Худо, худо, ах, французы...») [Романсы о Ронсевале] / пер.: Н. М. Карамзин
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 65—69.
Делиль Ж. Меланхолия («Страсть нежных, кротких душ, судьбою угнетенных...») / пер.: Н. М. Карамзин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 102—103.
Делиль Ж. «Там всё велико, всё прелестно...» / пер.: Н. М. Карамзин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 101.
Козегартен Г. Л. Кладбище («Страшно в могиле, хладной и темной...») / пер.: Н. М. Карамзин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 99—100.
Кьябрера Г. «Не прекрасна ли фиалка...» / пер.: Н. М. Карамзин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 668.
Поп А. «Из юных нимф ее дочь Тамеса, Лодона...» / пер.: Н. М. Карамзин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 98—99.

Кардуччи Дж.

Кардуччи, Джозуэ; Carducci, Giosuè
Кардуччи Дж.; Carducci G.
27.7.1835, Вальдикастелло, Тоскана (Италия) — 16.2.1907, Болонья, Эмилия (Италия)
итальянский поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе

Произведения

Кардуччи Дж. Вол («Люблю тебя, достойный вол, ты мирной...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 489.
Кардуччи Дж. Горный полдень («В великом круге гор, среди гранита...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 503.
Кардуччи Дж. Из стихотворения «К итальянцам» («Пусть в жажде неизведанных Америк...») / пер.: Д. Г. Бродский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 717—719.
Кардуччи Дж. К Авроре («Встань, облака поцелуй зоревыми устами, богиня!..») / пер.: С. В. Шервинский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 493, 495, 497.
Кардуччи Дж. На станции осенним утром («Во мраке фонари бесконечные...») / пер.: И. Н. Голенищев-Кутузов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 497, 499, 501.
Кардуччи Дж. Сан-Мартино («Белый туман крадется...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 489.
Кардуччи Дж. Снегопад («Медленно снежные хлопья падают с хмурого неба...») / пер.: И. С. Поступальский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 501.
Кардуччи Дж. Эллинская весна (I. Эолийская) («Лина, зима подступает к порогу...») / пер.: А. А. Ахматова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 491, 493.
Carducci G. Alla stazione in una mattina d’autunno («Oh quei fanali come s’inseguono...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 496, 498, 500.
Carducci G. All’aurora («Tu sali e baci, о dea, co ’l roseo fiato le nubi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 492, 494, 496.
Carducci G. Il bove («T’amo, о pio bove; e mite un sentimento...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 488.
Carducci G. Mezzogiorno alpino («Nel gran cerchio de l’alpi, su ’l granito...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 502.
Carducci G. Nevicata («Lenta fiocca la neve pe ’l cielo cinerëo: gridi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 500.
Carducci G. Primavere elleniche (I. Eolia) («Lina, brumaio torbido inclina...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 490, 492.
Carducci G. San Martino («La nebbia a gl’irti colli...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 488.

Карельский А. В.Биосправка

Карельский, Альберт Викторович; Karelskii, Albert Viktorovich
Карельский А. В.; Karelskii A. V.
31.1.1936, деревня Ершовка Инжавинского района Тамбовской области (Россия) — 24.6.1993, Москва (Россия)
русский переводчик, литературовед

Произведения

Вордсворт В. Майкл. Пастушеская поэма («Когда, свернув с наезженного тракта...») / пер.: А. В. Карельский
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 275—305 (нечетные).
Вордсворт В. Слабоумный мальчик («Уж смерклось. Ровный свет луны...») / пер.: А. В. Карельский
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 157—189 (нечетные).

Каро А.

Каро, Аннибаль; Caro, Annibale
Каро А.; Caro A.
19.6.1507, Чивитанова, Марке (Италия) — 21.11.1566, Рим (Италия)
итальянский писатель

Произведения

Каро А. «Был воздух тих на волновом просторе...» / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 199.
Каро А. «Вперед на крепость! К башням, окнам, дырам!..» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 201.
Каро А. «О госпожа, откроют ли слова...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 199.
Caro A. «Donna, qual mi foss’io, qual mi sentissi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 198.
Caro A. «Eran l’aer tranquillo e l’onde chiare...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 198.
Caro A. «Il Castello è già preso: or via forbotta...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 200.

Карп П. М.

Карп, Поэль Меерович; Karp, Poel Meerovich
Карп П. М.; Karp P. M.
род. 31.8.1925, Киев (Украина)
русский историк, переводчик, балетовед

Произведения

Гейне Г. Эпилог («Как в поле колосья пшеницы...») / пер.: П. М. Карп
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 317.

Каррер Л.

Каррер, Луиджи; Carrer, Luigi
Каррер Л.; Carrer L.
12.2.1801, Венеция, Венето (Италия) — 23.12.1850, Венеция, Венето (Италия)
итальянский поэт

Произведения

Каррер Л. Месть («По замку старому над прудом...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 467, 469.
Каррер Л. Под небом Англии («Угрюмая, глухая ночь темна...») / пер.: Д. Д. Минаев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 709—710.
Carrer L. La vendetta («Là nel castello, sovresso il lago...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 466, 468.
Страница
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
…
16
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки