Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Корпус / Речевые формы / Стих
О разделе

Ука­за­тель пред­став­ляет собой спи­сок рече­вых форм, к кото­рым отно­сятся про­из­ве­де­ния, вклю­чен­ные в под­си­стему «Корпус». Выде­ляются три формы: стих, проза и смешан­ная форма (стих + проза). Гипер­тек­сто­вая ссылка поз­во­ляет пере­хо­дить от назва­ния формы к перечню про­из­ве­де­ний, в кото­рых она исполь­зо­вана.

Пере­чень про­из­ве­де­ний соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию информаци­он­ной системы.

Алфавит
КириллицаЛатинскийГреческий
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Un jour deux chauves dans un coin...»

о
«Un jour, sur ses longs pieds, allait, je ne sais où...»

о
«Un milan plumait un pigeon...»

о
«Un peu de miel, un peu de lait...»

о
«Una candida cerva sopra l’erba...»

о
«Une colombe avait son nid...»

о
«Une fois l’an il me vient voir...»

о
«Une jeune Souris, de peu d’expérience...»

2о
«Vago augelletto che cantando vai...»

о
«Valle, che de’ lamenti miei se’ piena...»

о
«Vergognando talor ch’ancor si taccia...»

о
«Vidi fra mille donne una già tale...»

о
VIII сонет Петрарки к живой Лауре

т
«Vincitore Alexandro l’ira vinse...»

о
«Vinse Hanibàl, et non seppe usar poi...»

о
«Vive faville uscìan de’ duo bei lumi...»

о
«Voglia mi sprona, Amor mi guida et scorge...»

о
«Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono...»

о
«Voll einer Süße, die, nicht auszudrücken...»

п
«Volo con l’ali de’ pensieri al Cielo...»

о
«Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»

п
XXII сонет Петрарки к живой Лауре

т
Y después

о
«Ya que quieres, crüel, que se publique...»

о
«Yace aquí de un amador...»

о
«Yace aquí el Hidalgo fuerte...»

о
«Yo sé, Olalla, que me adoras...»

о
«Yo soy Merlín, aquel que las historias...»

о
«Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena...»

о

«Un jour deux chauves dans un coin...»

Florian J.-P. Claris de. Les deux chauves («Un jour deux chauves dans un coin...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 122.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Un jour, sur ses longs pieds, allait, je ne sais où...»

La Fontaine J. de. Le Héron («Un jour, sur ses longs pieds, allait, je ne sais où...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 28, 30.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Un milan plumait un pigeon...»

Florian J.-P. Claris de. Le milan et le pigeon («Un milan plumait un pigeon...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 118.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Un peu de miel, un peu de lait...»

Voltaire. Sur les sacrifices à Hercule («Un peu de miel, un peu de lait...»)

о
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 559.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Una candida cerva sopra l’erba...»

Petrarca F. «Una candida cerva sopra l’erba...»: [Sonetto 190]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 174.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Une colombe avait son nid...»

Florian J.-P. Claris de. La pie et la colombe («Une colombe avait son nid...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 124, 126.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Une fois l’an il me vient voir...»

Gombauld J. de. «Une fois l’an il me vient voir...»

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 18.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Une jeune Souris, de peu d’expérience...»

La Fontaine J. de. Le Faucon et le Chapon («Une jeune Souris, de peu d’expérience...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 34, 36.
Также представлено в Библиотеке ❐
La Fontaine J. de. Le vieux Chat et la jeune Souris («Une jeune Souris, de peu d’expérience...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 32, 34.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Vago augelletto che cantando vai...»

Petrarca F. «Vago augelletto che cantando vai...»: [Sonetto 353]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 326.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Valle, che de’ lamenti miei se’ piena...»

Petrarca F. «Valle, che de’ lamenti miei se’ piena...»: [Sonetto 301]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 280.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Vergognando talor ch’ancor si taccia...»

Petrarca F. «Vergognando talor ch’ancor si taccia...»: [Sonetto 20]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 34.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Vidi fra mille donne una già tale...»

Petrarca F. «Vidi fra mille donne una già tale...»: [Sonetto 335]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 308.
Также представлено в Библиотеке ❐

VIII сонет Петрарки к живой Лауре

Петрарка Ф. «Как только лучезарная планета...»: VIII сонет Петрарки к живой Лауре: [Сонет 9] / пер.: О. Головнин

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 368—369.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Vincitore Alexandro l’ira vinse...»

Petrarca F. «Vincitore Alexandro l’ira vinse...»: [Sonetto 232]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 212.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Vinse Hanibàl, et non seppe usar poi...»

Petrarca F. «Vinse Hanibàl, et non seppe usar poi...»: [Sonetto 103]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 98.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Vive faville uscìan de’ duo bei lumi...»

Petrarca F. «Vive faville uscìan de’ duo bei lumi...»: [Sonetto 258]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 236.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Voglia mi sprona, Amor mi guida et scorge...»

Petrarca F. «Voglia mi sprona, Amor mi guida et scorge...»: [Sonetto 211]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 192.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono...»

Petrarca F. «Voi, ch’ascoltate in rime sparse il suono...»: [Sonetto 1]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 18.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Voll einer Süße, die, nicht auszudrücken...»

Petrarca F. «Voll einer Süße, die, nicht auszudrücken...»: Sonett XCII = [Sonett 116] / пер.: K. Förster

п
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1818. — 1. Theil. — S. 315.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Volo con l’ali de’ pensieri al Cielo...»

Petrarca F. «Volo con l’ali de’ pensieri al Cielo...»: [Sonetto 362]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 334.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»

Petrarca F. «Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»: Sonett CCXXXVII = [Sonett 279] / пер.: K. Förster

п
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1819. — 2. Theil. — S. 93.
Также представлено в Библиотеке ❐

XXII сонет Петрарки к живой Лауре

Петрарка Ф. «В глуши полей, с поникшей головою...»: XXII сонет Петрарки к живой Лауре: [Сонет 35] / пер.: О. Головнин

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 368.
Также представлено в Библиотеке ❐

Y después

García Lorca F. Y después

о
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 168.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Ya que quieres, crüel, que se publique...»

Cervantes Saavedra M. de. Canción de Grisóstomo («Ya que quieres, crüel, que se publique...»)

о
// 2019.

«Yace aquí de un amador...»

Cervantes Saavedra M. de. «Yace aquí de un amador...»

о
// 2019.

«Yace aquí el Hidalgo fuerte...»

Cervantes Saavedra M. de. «Yace aquí el Hidalgo fuerte...»

о
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — Т. 2. — С. 454.

«Yo sé, Olalla, que me adoras...»

Cervantes Saavedra M. de. «Yo sé, Olalla, que me adoras...»

о
// 2019.

«Yo soy Merlín, aquel que las historias...»

Cervantes Saavedra M. de. «Yo soy Merlín, aquel que las historias...»

о
// 2019.

«Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena...»

Petrarca F. «Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena...»: [Sonetto 310]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 288.
Также представлено в Библиотеке ❐
Страница
«
1
…
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
»
  • Русскоязычные авторы
  • Иноязычные авторы
  • Русскоязычные
    произведения
  • Иноязычные
    произведения
  • Метрика
  • Строфика
  • Языки
  • Речевые формы
  • Типы
  • Количество переводов
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки