Евтушенко, Евгений Александрович
Из семьи геологов. Получал образование в Литературном институте, однако курса не кончил. Был исключен. В 1952 году вошел в состав Союза писателей.
Дебютировал в печати в конце 1940-х гг. Первую же поэтическую книгу опубликовал в 1952 году. Литературную известность, наряду с Б. А. Ахмадулиной, А. А. Вознесенским, Р. И. Рождественским и Б. Ш. Окуджавой, получил на рубеже 1950—1960-х гг., в том числе благодаря публичным исполнениям своих стихов. Писал как любовную и интимную, так и политическую лирику. В большей степени, однако, работал в жанре поэмы («Братская ГЭС», «Казанский университет» и др.). Также писал прозу («Ягодные места», «Не умирай прежде смерти»). Помимо этого, нередко выступал в качестве киноактера («Застава Ильича», «Взлет»), киносценариста («Я — Куба») и кинорежиссера («Детский сад», «Похороны Сталина»). В более поздние годы публиковал мемуарные и публицистические работы.
Критики отмечали общую простоту поэтики Евтушенко, а также специфический лирический нарциссизм поэта: «Ну, что такое Евтух? Это такая большая фабрика по сомовоспроизводству, да? Он работает исключительно на самого себя и не делает из этого секрета. То есть он абсолютно откровенен» (Волков С. М. Диалоги с Иосифом Бродским. — 2000. — С. 307). В то же время исследователи указывали на поэтическое новаторство Евтушенко и, в частности, области рифмы: «Если он и не был открывателем новой рифмы, он выбрал ее и один из первых применил в широком масштабе» (Самойлов Д. С. Книга о русской рифме. — 2005. — С. 360). Как поэт был широко известен не только в Советском Союзе, но и за его пределами.
Выступал также и с литературными переводами. Переводил, прежде всего, грузинских (К. Каладзе, А. Мирцхулава, О. Чиладзе и др.) поэтов. Критики писали об этих переводческих работах: «Всякому, знакомому с творчеством Евтушенко, ясно, что выделенные обороты, строки, слова — в целом для него очень характерны. К сожалению, менее характерны они для Николоза Бараташвили» (Беставашвили А. Н. Пегас и Мерани. — 1971. — С. 20). Другие критики схожим образом характеризовали переводческую манеру Евтушенко: «Е. Евтушенко стремился работать не как фотограф, а как художник, и портрет у него получился, но не автора, а какого-то другого лица, причем менее интересного, чем автор» (Липкин С. И. Перевод и современность. — 1964. — С. 45). Помимо грузинских, переводил также американских (Д. Дики) и австралийских (Д. Даттон), итальянских (П. Пазолини), эстонских (А. Сийг), еврейских (И. Фефер) и др. авторов. Общее же место поэтического перевода в творчестве Евтушенко оценивалось следующим образом:«Из числа „громких шестидесятников“ Евтушенко оказался почти единственным, кто отдал переводу столь большой ломоть своей души и творческой энергии» (Витковский Е. В. Евгений Евтушенко).
В начале 1990-х гг. перебрался в США, где занял преподавательскую позицию в университете Талса. За свои поэтические работы был отмечен многочисленными наградами и премиями. Скончался в 2017 году от рака.
Соч.:
- Евтушенко Е. А. Лук и лира. Стихи о Грузии. Переводы грузинских поэтов. — Тбилиси: Заря Востока, 1959.
- Евтушенко Е. А. Братская ГЭС. Стихи и поэма. — М.: Сов. писатель, 1967.
- Евтушенко Е. А. Казанский университет. Поэма. — Казань: Татарское кн. изд.-во., 1971.
- Евтушенко Е. А. Поэт в России — больше, чем поэт. Четыре поэмы. — М.: Сов. Россия, 1973.
- Советская поэзия: в 2 т. — М.: Художественная литература, 1977. — (Библиотека всемирной литературы).
- Евтушенко Е. А. Тяжелее земли. Стихи о Грузии. Поэты Грузии. — Тбилиси: Мерани, 1979.
- Евтушенко Е. А. Собрание сочинений: в 3 т. — М.: Художественная литература, 1983—1984.
- Евтушенко Е. А. Политика — привилегия всех. Книга публицистики. — М.: АПН, 1990.
- Строфы века / Сост. Е. А. Евтушенко. — М.: Полифакт, 1995.
- Строфы века — 2. — М.: Полифакт, 1998.
- Евтушенко Е. А. Волчий паспорт. — М.: Вагриус, 1998.
- Евтушенко Е. А. Первое собрание сочинений: в 8 т. — М.: АСТ, 2002.
Лит.:
- Аннинский Л. А. Люди против пирамид // Дон. — 1965. — № 9.
- Беставашвили А. Н. Пегас и Мерани // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1971. — Сб. 8. — С. 5—27.
- Витковский Е. В. Евгений Евтушенко // Век перевода. — (https://www.vekperevoda.com/1930/yevtush.htm).
- Волков С. М. Диалоги с Иосифом Бродским. — М.: Независимая газета, 2000.
- Гаспаров М. Л. Современный русский стих: Метрика и ритмика. — М.: Наука, 1974.
- Гланц Т. Позор. О восприятии ввода войск в Чехословакию в литературных и гуманитарных кругах // Новое литературное обозрение. — 2011. — № 11.
- Жолковский А. К. Евг. Евтушенко. Портрет неизвестного в пейзаже и интерьере // Жолковский А. К. Как это сделано: Темы, приемы, лабиринты сцеплений. — М.: Новое литературное обозрение, 2024.
- Липкин С. И. Перевод и современность // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1964. — Сб. 3. — С. 13—52.
- Лосев Л. В. Эзопов язык в русской литературе (современный период). — М.: Новое литературное обозрение, 2024.
- Огнев В. Ф. У карты советской поэзии (Заметки о переводе) // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1968. — Сб. 5. — С. 283—306.
- Пьяных М. Ф. Евтушенко Евгений Александрович // Русская литература ХХ века. Прозаики, поэты, драматурги: в 3 т. — М.: ОЛМА-ПРЕСС Инвест, 2005. — Т. 1. — С. 687—690.
- Самойлов Д. С. Книга о русской рифме. — М.: Время, 2005.
Автор:
С. Д. Попов