Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Корпус / Языки / Французский
О разделе

Ука­за­тель пред­став­ляет собой пере­чень язы­ков, на кото­рых напи­саны про­из­ве­де­ния, вклю­чен­ные в под­си­стему «Корпус». Гипер­тек­сто­вая ссылка поз­во­ляет пере­хо­дить от назва­ния языка к перечню напи­сан­ных на нем про­из­ве­де­ний.

Пере­чень про­из­ве­де­ний соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию информаци­он­ной системы.

Алфавит
ЛатинскийКириллица
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Dans le printemps de mes années...»

п
«Dans sa demeure inébranlable...»

о
«Dans une barque légère...»

п
De la justice

о
«De la tige détachée...»

о
«De nos rentes, pour nos péchés...»

о
«Depuis qu’une autre a su te plaire...»

о
«Des singes dans un bois jouaient à la main chaude...»

о
Dialogue

о
«Dis-je quelque chose assez belle...»

о
Dithyrambe sur l’immortalité de l’âme

о
«Dors, mon enfant, clos ta paupière...»

о

«Dans le printemps de mes années...»

Florian J.-P. Claris de. «Dans le printemps de mes années...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

п
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 110, 112.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Dans sa demeure inébranlable...»

Delille J. Dithyrambe sur l’immortalité de l’âme [фрагмент]: («Dans sa demeure inébranlable...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 142.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Dans une barque légère...»

Florian J.-P. Claris de. «Dans une barque légère...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

п
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 102.
Также представлено в Библиотеке ❐

De la justice

D’Aceilly. De la justice («La justice a les yeux bandés...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 22.
Также представлено в Библиотеке ❐

«De la tige détachée...»

Arnault A. V. La feuille («De la tige détachée...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 144.
Также представлено в Библиотеке ❐

«De nos rentes, pour nos péchés...»

D’Aceilly. «De nos rentes, pour nos péchés...»

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 22.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Depuis qu’une autre a su te plaire...»

Cottin S. Malvina («Depuis qu’une autre a su te plaire...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 152.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Des singes dans un bois jouaient à la main chaude...»

Florian J.-P. Claris de. Les singes et le léopard («Des singes dans un bois jouaient à la main chaude...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 120, 122.
Также представлено в Библиотеке ❐

Dialogue

Parny É. Dialogue («Quel est ton nom, bizarre enfant? — L’Amour...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 134.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Dis-je quelque chose assez belle...»

D’Aceilly. «Dis-je quelque chose assez belle...»

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 22, 24.
Также представлено в Библиотеке ❐

Dithyrambe sur l’immortalité de l’âme

Delille J. Dithyrambe sur l’immortalité de l’âme [фрагмент]: («Dans sa demeure inébranlable...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 142.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Dors, mon enfant, clos ta paupière...»

Berquin A. Plaintes d’une femme abandonnée par son amant («Dors, mon enfant, clos ta paupière...»)

о
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 86, 88, 90.
Также представлено в Библиотеке ❐
  • Русскоязычные авторы
  • Иноязычные авторы
  • Русскоязычные
    произведения
  • Иноязычные
    произведения
  • Метрика
  • Строфика
  • Языки
  • Речевые формы
  • Типы
  • Количество переводов
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки