Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Сегидильи

73
«Сегодня вечером в луне так много лени...»

«Сегодня вечером луна, ленясь, мечтает...»

«Сегодня вечером Луне совсем не спится...»

«Сегодня под высоким кровом...»

«Седого пастуха дочь юная! Слегка...»

«Седые Альпы — зыбкая преграда...»

«Седые стебли, серый шум в окне...»

«Седящий на мешках славяно-русских слов...»

«Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...»

4т
«Сей камень — над моей возлюбленной женой!..»

т
«Сей камень над моей возлюбленной женой!..»

«Сей памятник о нем мне дорог в день рожденья!..»

«Сейчас, когда над ширью раскаленной...»

«Сел на лавочку младший конюх...»

Селенье

т
Сельская жизнь

Сельская элегия

Сельское кладбище

3
«Семнадцать лет, вращаясь, небосвод...»

т
«Семнадцать лет кружится небосвод...»

т
«Семнадцать раз отцвел душистый мирт с тех пор...»

т
Семь стариков

4
Сенатор

«Сеннуччо, дружбы голосу внемли!..»

т
«Сеннуччо мой! Страдая одиноко...»

т
«Сеннуччо, хочешь, я тебе открою...»

т
Сентябрь

Сеньор дон Кот

«Сеньориты былого...»


Сегидильи

«Была бы грудь любимой...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 304.
«В пути тебя застигло...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 309.
«Ведь женщина — тростинка...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 303.
«Влюбленный как ребенок...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 308.
«Волнуясь и робея...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 306.
«Глаза мои встречают...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 307.
«Глухой сидел и слушал...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 311.
«Глядим и замолкаем...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 313.
«Грудь у тебя что мрамор...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 306.
«Девица, глядя в небо...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 301—302.
«Деревья спорят с ветром...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 312.
«Для половины мира...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 301.
«Дохнуло жаром в доме...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 305.
«Душа моя, не сетуй...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 310.
«Жар под золой чем глубже...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 313.
«Заключены все браки...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 311.
«Золовки и свекрови...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 307.
«Иди своей дорогой...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 310.
«Из радостей семейных...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 311.
«Из-за тебя пропал я...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 312.
«Из-за тебя, разини...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 302.
«Как ветерок желанный...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 303.
«Как самый расторопный...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 302.
«Когда играешь жизнью...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 302.
«Когда придешь под окна...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 309.
«Коль у тебя и ножки...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 303.
«Кто скажет, что разлука...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 310.
«Летите, мои вздохи...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 314.
«“Люблю!” — во сне я крикнул...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 304.
«Люблю, когда ты злишься...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 312.
«Любовь — она как ветка...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 303.
«Любовь у нас с тобою...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 313.
«Меня ты попрекала...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 310—311.
«Мне ревность не по средствам...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 305.
«Мне снилось, будто любишь...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 313.
«Мои желанья держишь...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 308.
«Молю, Святой Антоний...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 310.
«Монашек и монашка...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 308.
«На ветке двух залетных...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 312.
«Надежда — сон бессонных...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 314.
«Не добрести до церкви...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 311.
«Не зря свинья и скряга...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 301.
«Не одолжить ли на ночь...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 306.
«Ненастными ночами...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 309.
«Несу мешки с грехами...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 302.
«О чем бы мое горло...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 300.
«Один ломоть в котомке...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 301.
«Особенно чаруют...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 306.
«Пастух меня окликнул...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 309.
«Пастух у перевала...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 309.
«Подобна ревность перцу...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 304—305.
«Подруга взгляд отводит...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 307.
«Проснусь и только вспомню...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 306.
«Разлука вдаль пустилась...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 314.
«Ревнуя беспричинно...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 304.
«Сговорчивее нрава...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 301.
«Слывет ли сокол голью...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 300.
«Слюбилась я с монахом...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 308—309.
«Сними платок узорный...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 304.
«Соперница сыскалась...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 311—312.
«Спит водонос мой рядом...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 305.
«Сродни любви запретной...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 307.
«Твоей зеленой ленты...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 305.
«Твои ресницы — чудо...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 308.
«Твой поцелуй родные...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 307.
«Тебя, мой ненаглядный...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 307—308.
«Тебя ревную к ветру...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 304.
«У женщин и оливок...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 305.
«У радостного песни...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 314.
«Умнее всех по меркам...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 301.
«Хоть женщину с гитарой...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 303.
«Что все еще не умер...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 314.
«Я взгляд, как семя, бросил...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 313.

«Сегодня вечером в луне так много лени...»

Бодлер Ш. Печали луны («Сегодня вечером в луне так много лени...») / пер.: А. К. Лозина-Лозинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 540.

«Сегодня вечером луна, ленясь, мечтает...»

Бодлер Ш. Лунная печаль («Сегодня вечером луна, ленясь, мечтает...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 540—541.

«Сегодня вечером Луне совсем не спится...»

Бодлер Ш. Печали луны («Сегодня вечером Луне совсем не спится...») / пер.: М. П. Аксенов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 366.

«Сегодня под высоким кровом...»

Бодлер Ш. Вся в целом («Сегодня под высоким кровом...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 499—500.

«Седого пастуха дочь юная! Слегка...»

Шенье А. «Седого пастуха дочь юная! Слегка...» / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 203.

«Седые Альпы — зыбкая преграда...»

Ди Тарсиа Г. «Седые Альпы — зыбкая преграда...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 209.

«Седые стебли, серый шум в окне...»

Бачинский К. К. Дожди («Седые стебли, серый шум в окне...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 272—273.

«Седящий на мешках славяно-русских слов...»

Дмитриев И. И. «Седящий на мешках славяно-русских слов...»: Пародия
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 351.

«Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...»

Мильвуа Ш.-Ю. Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 425, 427, 429.
Мильвуа Ш.-Ю. Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...») / пер.: В. А. Жуковский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 285, 287.
Жуковский В. А. Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...») / автор ориг. текста: Ш.-Ю. Мильвуа
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 153—154.
Мильвуа Ш.-Ю. Песнь араба над могилою коня («Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 159, 161.
Также представлено в Корпусе ❐

«Сей камень — над моей возлюбленной женой!..»

Дю Лоран Ж. «Сей камень — над моей возлюбленной женой!..» / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 21.
Также представлено в Корпусе ❐

«Сей камень над моей возлюбленной женой!..»

Жуковский В. А. «Сей камень над моей возлюбленной женой!..» / автор ориг. текста: Ж. Дю Лоран
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 109.

«Сей памятник о нем мне дорог в день рожденья!..»

Жуковский В. А. К А. П. 〈Киреевской〉 («Сей памятник о нем мне дорог в день рожденья!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 306.

«Сейчас, когда над ширью раскаленной...»

Марино Дж. Приглашает свою нимфу в тень («Сейчас, когда над ширью раскаленной...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 255.

«Сел на лавочку младший конюх...»

Савич О. Г. Николас. Из мексиканских народных песен («Сел на лавочку младший конюх...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 335.

Селенье

Гарсиа Лорка Ф. Селенье / пер.: М. И. Цветаева

т
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 173.
Также представлено в Корпусе ❐

Сельская жизнь

Бертен А. де. Сельская жизнь («Оставим, милый друг...») / пер.: Д. П. Глебов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 189, 191, 193.

Сельская элегия

Мильвуа Ш.-Ю. Сельская элегия («В тиши села уединенной...») / пер.: И. И. Козлов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 301, 303.

Сельское кладбище

Грей Т. Сельское кладбище. Элегия («Уже бледнеет день, скрываясь за горою...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 147—151.
Грей Т. Сельское кладбище. Элегия(Второй перевод из Грея) («Колокол поздний кончину отшедшего дня возвещает...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 151—155.
Жуковский В. А. Сельское кладбище. Элегия («Уже бледнеет день, скрываясь за горою...») / автор ориг. текста: Т. Грей
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 53—57.

«Семнадцать лет, вращаясь, небосвод...»

Петрарка Ф. «Семнадцать лет, вращаясь, небосвод...»: [Сонет 122] / пер.: В. В. Левик

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 115.
Также представлено в Корпусе ❐

«Семнадцать лет кружится небосвод...»

Петрарка Ф. «Семнадцать лет кружится небосвод...»: Сонеты на жизнь Мадонны Лауры: [Сонет 122] / пер.: A. M. Эфрос

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 474.
Также представлено в Корпусе ❐

«Семнадцать раз отцвел душистый мирт с тех пор...»

Петрарка Ф. «Семнадцать раз отцвел душистый мирт с тех пор...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 122] / пер.: К. Н. Льдов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 379.
Также представлено в Корпусе ❐

Семь стариков

Бодлер Ш. Семь стариков («Мир фантомов! Людской муравейник Парижа!..») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 147—149.
Бодлер Ш. Семь стариков («Мир фантомов! Людской муравейник Парижа!..») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 593—595.
Бодлер Ш. Семь стариков («Столица старая кишит ненастным бредом...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 213, 215.
Бодлер Ш. Семь стариков («О город, где плывут кишащих снов потоки...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 591—593.

Сенатор

Беранже П.-Ж. де. Сенатор («Да, сокровище прямое...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 385—387.

«Сеннуччо, дружбы голосу внемли!..»

Петрарка Ф. «Сеннуччо, дружбы голосу внемли!..»: [Сонет 287] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 267.
Также представлено в Корпусе ❐

«Сеннуччо мой! Страдая одиноко...»

Петрарка Ф. «Сеннуччо мой! Страдая одиноко...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 287] / пер.: Ю. Н. Верховский

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 416—417.
Также представлено в Корпусе ❐

«Сеннуччо, хочешь, я тебе открою...»

Петрарка Ф. «Сеннуччо, хочешь, я тебе открою...»: [Сонет 112] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 107.
Также представлено в Корпусе ❐

Сентябрь

Вордсворт В. Сентябрь («Как позлащенные щиты...») / пер.: Д. Е. Мин
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 469, 471.

Сеньор дон Кот

Сеньор дон Кот («В чулочках и сапожках...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 274.

«Сеньориты былого...»

Гарсиа Лорка Ф. Эстамп («Сеньориты былого...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 201—202.
Страница
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
…
37
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки