Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Странник 1

Странник 2

Странник 3

Странница

«Странно близки...»

Странствующий Гомер

Странствующий старик. Покой и умирание. Зарисовка

«Страны гроза и благодать...»

«Страсть нежных, кротких душ, судьбою угнетенных...»

«Страх пусть прутом железным своим раба побуждает...»

«Страшно в могиле, хладной и темной...»

Стрекоза

2
«Стрелок, в своем искусстве наторелый...»

«Стрелок хороший вмиг лук отпускает...»

«Стреляй, о милый враг, в два сердца, не в одно...»

«Стремившись к мысу Раз, дорогой на Трогор...»

«Стремятся не ко мне с любовью и хвалами...»

2
«Стройна я, смертные, как греза изваянья...»

Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай

Строки, написанные раннею весной

Строки, оставленные на камне в разветвлении тисового дерева, стоящего неподалеку от озера Истуэйд в уединенной, но живописной части побережья

Строфы

«Струи ритмичный всхлип мне снова в мозг проник...»

«Струится кровь моя порою, как в фонтане...»

2
«Стуча в мое окошко, летний дождь...»

«Стыдясь порой, что ваша красота...»

«Стыли камни в море...»

Суд божий над епископом

«Судьба какая в жизни привела...»

«Судьба какая, сила иль обман...»


Странник 1

Михайлов М. Л. «Темнеет... Влажные туманы...»: [Странник 1]
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 76—77.

Странник 2

Михайлов М. Л. «Был темен путь мой, бесприютен, глух...»: [Странник 2]
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 77—78.

Странник 3

Михайлов М. Л. «Сердцу трудно, оку больно...»: [Странник 3]
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 78.

Странница

Вордсворт В. Странница («Жил близ Дервента бедный мой отец...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 59—77 (нечетные).

«Странно близки...»

Рильке Р. М. Народный напев («Странно близки...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 82.

Странствующий Гомер

Мильвуа Ш.-Ю. Странствующий Гомер. Элегия в древнем вкусе («О Кумы славные! Юноне град бесценный...») / пер.: Д. П. Глебов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 265, 267, 269, 271.

Странствующий старик. Покой и умирание. Зарисовка

Вордсворт В. Странствующий старик. Покой и умирание. Зарисовка («Не возбуждая любопытства птиц...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 203.

«Страны гроза и благодать...»

Вийон Ф. Баллада-послание герцогу Бурбонскому («Страны гроза и благодать...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 315, 317.

«Страсть нежных, кротких душ, судьбою угнетенных...»

Делиль Ж. Меланхолия («Страсть нежных, кротких душ, судьбою угнетенных...») / пер.: Н. М. Карамзин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 102—103.

«Страх пусть прутом железным своим раба побуждает...»

Шиллер Ф. Triebfedern («Страх пусть прутом железным своим раба побуждает...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 233.

«Страшно в могиле, хладной и темной...»

Козегартен Г. Л. Кладбище («Страшно в могиле, хладной и темной...») / пер.: Н. М. Карамзин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 99—100.

Стрекоза

Лафонтен Ж. де Стрекоза («Всё лето стрекоза в то только и жила...») / пер.: И. И. Хемницер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 96—97.
Лафонтен Ж. де. Стрекоза («Лето цело жужжала...») / пер.: Ю. А. Нелединский-Мелецкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 110—111.

«Стрелок, в своем искусстве наторелый...»

Петрарка Ф. «Стрелок, в своем искусстве наторелый...»: [Сонет 87] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 147.

«Стрелок хороший вмиг лук отпускает...»

Петрарка Ф. «Стрелок хороший вмиг лук отпускает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 144.

«Стреляй, о милый враг, в два сердца, не в одно...»

Дмитриев И. И. «Стреляй, о милый враг, в два сердца, не в одно...»: Надпись к Амуру / автор ориг. текста: Ж.-Ф. Гишар
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 334.

«Стремившись к мысу Раз, дорогой на Трогор...»

Эредиа Ж.-М. де. Армор («Стремившись к мысу Раз, дорогой на Трогор...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 275.

«Стремятся не ко мне с любовью и хвалами...»

Шенье А. «Стремятся не ко мне с любовью и хвалами...»: Идиллия. (Из Андрея Шенье) / пер.: И. И. Козлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 217—218.
Шенье А. «Стремятся не ко мне с любовью и хвалами...»: Идиллия. (Из Андрея Шенье) / пер.: И. И. Козлов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 199.

«Стройна я, смертные, как греза изваянья...»

Бодлер Ш. Красота («Стройна я, смертные, как греза изваянья...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 29.

Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай

Вордсворт В. Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай («Пять лет прошло; зима, сменяя лето...») / пер.: В. В. Рогов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 213—223 (нечетные).

Строки, написанные раннею весной

Вордсворт В. Строки, написанные раннею весной («В прозрачной роще, в день весенний...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 113, 115.

Строки, оставленные на камне в разветвлении тисового дерева, стоящего неподалеку от озера Истуэйд в уединенной, но живописной части побережья

Вордсворт В. Строки, оставленные на камне в разветвлении тисового дерева, стоящего неподалеку от озера Истуэйд в уединенной, но живописной части побережья («Помедли, путник! Одинокий тис...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 53, 55, 57.

Строфы

Волькер И. Строфы («На город седеющий снег налетает...») / пер.: С. И. Кирсанов
// Кирсанов С. И. Вечерняя жатва. — М.: Прогресс, 1977. — С. 85.

«Струи ритмичный всхлип мне снова в мозг проник...»

Бодлер Ш. Кровавый родник («Струи ритмичный всхлип мне снова в мозг проник...») / пер.: М. З. Квятковская
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 646—647.

«Струится кровь моя порою, как в фонтане...»

Бодлер Ш. Фонтан крови («Струится кровь моя порою, как в фонтане...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 191.
Бодлер Ш. Фонтан крови («Струится кровь моя порою, как в фонтане...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 646.

«Стуча в мое окошко, летний дождь...»

Леопарди Д. Одинокая жизнь («Стуча в мое окошко, летний дождь...») / пер.: А. Н. Плещеев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 702—704.

«Стыдясь порой, что ваша красота...»

Петрарка Ф. «Стыдясь порой, что ваша красота...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 48.

«Стыли камни в море...»

«Стыли камни в море...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 343.

Суд божий над епископом

Саути Р. Суд божий над епископом («Были и лето и осень дождливы...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 161—164.

«Судьба какая в жизни привела...»

Петрарка Ф. «Судьба какая в жизни привела...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 316.

«Судьба какая, сила иль обман...»

Петрарка Ф. «Судьба какая, сила иль обман...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 304.
Страница
«
1
…
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2026 Участники проекта
© 2026 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки