Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
О Харифе

«О час, о миг последнего свиданья...»

т
«О чем бы мое горло...»

«О чем еще молить богов...»

«О чем так сладко плачет соловей...»

2т
«О чистая душа, пред кем в долгу...»

т
«О, что сбылось с тобой, невеста молодая?..»

«О чудный замысел небесный...»

«О шаг бесцельный, о расчет заочный...»

т
«О эта злополучная бойница!..»

т
«О эта обнаженная рука...»

т
«О юноша вечный! ты мчишься...»

«О, я несчастный Атлас! Целый мир...»

Об Абенамаре и короле доне Хуане

«Об Андромахе я мечтаю! Как зерцало...»

Об изгнании Сида

Об «Одиссее», переводимой Жуковским. (Из письма к Н. М. Я...ву)

Об осаде Баэсы

«Об этом я читал и знаю сам...»

«Обвалом шумным сверженный...»

«Обворожительна, как никогда...»

Обезьяны

Обет

Обетование

Обеты

«Обжорство, леность мысли, праздный дух...»

т
«Обжорство, лень и мягкие постели...»

т
«Обиду мстя, Пчела...»

Облака

2
Облачная лестница


О Харифе

О Харифе («Задумал король Гранады...») / пер.: Н. В. Горская
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 146—149.

«О час, о миг последнего свиданья...»

Петрарка Ф. «О час, о миг последнего свиданья...»: [Сонет 329] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 305.
Также представлено в Корпусе ❐

«О чем бы мое горло...»

«О чем бы мое горло...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 300.

«О чем еще молить богов...»

Бертен А. де. К Делии («О чем еще молить богов...») / пер.: Д. П. Глебов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 181, 183.

«О чем так сладко плачет соловей...»

Петрарка Ф. «О чем так сладко плачет соловей...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 311] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 79.
Петрарка Ф. «О чем так сладко плачет соловей...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 311] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 438.
Также представлено в Корпусе ❐

«О чистая душа, пред кем в долгу...»

Петрарка Ф. «О чистая душа, пред кем в долгу...»: [Сонет 146] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 131.
Также представлено в Корпусе ❐

«О, что сбылось с тобой, невеста молодая?..»

Шенье А. Невеста. Элегия. (Вольное подражание Андрею Шенье) («О, что сбылось с тобой, невеста молодая?..») / пер.: И. И. Козлов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 465—466.

«О чудный замысел небесный...»

Вийон Ф. Послание Марии Орлеанской («О чудный замысел небесный...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 511—515.

«О шаг бесцельный, о расчет заочный...»

Петрарка Ф. «О шаг бесцельный, о расчет заочный...»: [Сонет 161] / пер.: А. И. Эппель

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 145.
Также представлено в Корпусе ❐

«О эта злополучная бойница!..»

Петрарка Ф. «О эта злополучная бойница!..»: [Сонет 86] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 83.
Также представлено в Корпусе ❐

«О эта обнаженная рука...»

Петрарка Ф. «О эта обнаженная рука...»: [Сонет 200] / пер.: A. M. Ревич

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 185.
Также представлено в Корпусе ❐

«О юноша вечный! ты мчишься...»

Михайлов М. Л. Горный поток («О юноша вечный! ты мчишься...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 52—53.

«О, я несчастный Атлас! Целый мир...»

Гейне Х. И. Г. «О, я несчастный Атлас! Целый мир...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 281.

Об Абенамаре и короле доне Хуане

Об Абенамаре и короле доне Хуане («Абенамар, Абенамар...») / пер.: В. П. Боткин
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 158—159.

«Об Андромахе я мечтаю! Как зерцало...»

Бодлер Ш. Лебедь («Об Андромахе я мечтаю! Как зерцало...») / пер.: В. Г. Шершеневич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 584—586.

Об изгнании Сида

Об изгнании Сида («Повелел король Альфонсо...») [Романсы о Сиде] / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 54.

Об «Одиссее», переводимой Жуковским. (Из письма к Н. М. Я...ву)

Гоголь Н. В. Об «Одиссее», переводимой Жуковским. (Из письма к Н. М. Я...ву)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 517—520.

Об осаде Баэсы

Об осаде Баэсы («Мавр Абдала на Баэсу...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 138.

«Об этом я читал и знаю сам...»

Делла Каза Дж. «Об этом я читал и знаю сам...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 195.

«Обвалом шумным сверженный...»

Мандзони А. Рождество («Обвалом шумным сверженный...») / пер.: С. А. Ошеров
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 441, 443, 445.

«Обворожительна, как никогда...»

Медичи Л. «Обворожительна, как никогда...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 123.

Обезьяны

Дмитриев И. И. Обезьяны («Во всяком роде есть безумцы и буяны...») / автор ориг. текста: А. Виталлис
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 314—315.

Обет

Жуковский В. А. Обет
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 267—268.

Обетование

Бальмонт К. Д. Обетование («Сомкни усталые ресницы...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 358.

Обеты

Гёте И. В. Обеты («Будьте, о духи лесов, будьте, о нимфы потока...»): [Стихи из «Вильгельма Мейстера»] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 81.

«Обжорство, леность мысли, праздный дух...»

Петрарка Ф. «Обжорство, леность мысли, праздный дух...»: [Сонет 7] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 25.
Также представлено в Корпусе ❐

«Обжорство, лень и мягкие постели...»

Петрарка Ф. «Обжорство, лень и мягкие постели...»: [Сонет 7] / пер.: А. С. Эфрон

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 503—504.
Также представлено в Корпусе ❐

«Обиду мстя, Пчела...»

Дмитриев И. И. Мщение Пчелы («Обиду мстя, Пчела...») / автор ориг. текста: Ф. Дюбуа-Ламолиньер
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 241.

Облака

Михайлов М. Л. Облака («Волнистой чертой отделились...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 74—75.
Хименес Х. Р. Облака («Снега небес, вы как луна в апреле...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 101.

Облачная лестница

Бальмонт К. Д. Облачная лестница («Если хочешь в край войти вечно-золотой...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 326.
Страница
«
1
…
3
4
5
6
7
8
9
10
11
…
20
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки