Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«На Днепре шумят пороги...»

«На днях, незадолго до Рождества...»

«На древнем дубе, чей зеленый кров...»

На журналы

На закате

На замужество сестры моей Паолины

«На землю златокудрая Аврора...»

т
На игру г-на Дица

На иной лад

«На Испанию родную...»

«На каменных стенах святых монастырей...»

На картину «Тассо в темнице» Эжена Делакруа

3
На картину Эдуара Манэ «Лола из Валенсии»

На картину Эжена Делакруа «Tacco в темнице»

«На Клита, верно б, я сатиру сочинил...»

На кончину Веневитинова

«На краю погоста в чернобыле...»

«На креслах, на шелку истрепанных подушек...»

«На кровле он стоял высоко...»

«На кровы ближнего селенья...»

2
«На крыльях могучей песни...»

«На крыльях мысли возношусь — и что же...»

т
«На крыльях резвого Зефира...»

«На лавры притязая, стар и млад...»

«На лобик розовый и влажный от мучений...»

«На ложе грустном, одиноком...»

«На лоне вечности безмолвной...»

2т
«На лугу пасется белый конь...»

На мельнице

«На месте гор — враждебный солнцу склеп...»


«На Днепре шумят пороги...»

Шевченко Т. Г. К Основьяненке («На Днепре шумят пороги...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 473—475.

«На днях, незадолго до Рождества...»

Вийон Ф. «На днях, незадолго до Рождества...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада XI / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 369, 371.

«На древнем дубе, чей зеленый кров...»

Марино Дж. Адонис (отрывок) («На древнем дубе, чей зеленый кров...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 678—684.

На журналы

Дмитриев И. И. На журналы
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 357.

На закате

Гейне Х. И. Г. На закате («Прекрасное солнце...»): [Северное море 15] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 341—342.

На замужество сестры моей Паолины

Леопарди Д. На замужество сестры моей Паолины («Мир безмятежный отческого дома...») / пер.: А. Н. Плещеев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 699—701.

«На землю златокудрая Аврора...»

Петрарка Ф. «На землю златокудрая Аврора...»: [Сонет 291] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 271.
Также представлено в Корпусе ❐

На игру г-на Дица

Дмитриев И. И. Экспромт (На игру г-на Дица)
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 334.

На иной лад

Гарсиа Лорка Ф. На иной лад («Костер долину вечера венчает...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 199.

«На Испанию родную...»

Пушкин А. С. Родрик («На Испанию родную...»)
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 41—44.

«На каменных стенах святых монастырей...»

Бодлер Ш. Плохой монах («На каменных стенах святых монастырей...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 436.

На картину «Тассо в темнице» Эжена Делакруа

Бодлер Ш. На картину «Тассо в темнице» Эжена Делакруа («Поэт в тюрьме, больной, небритый, изможденный...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 456.
Бодлер Ш. На картину «Тассо в темнице» Эжена Делакруа («Так вот за долгий труд твоя, поэт, награда...») / пер.: М. П. Аксенов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 225.
Бодлер Ш. На картину «Тассо в темнице» Эжена Делакруа («Полунагой поэт, во мгле сырой темницы...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 707—708.

На картину Эдуара Манэ «Лола из Валенсии»

Бодлер Ш. На картину Эдуара Манэ «Лола из Валенсии» («Меж рассыпанных в мире привычных красот...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 365.

На картину Эжена Делакруа «Tacco в темнице»

Бодлер Ш. На картину Эжена Делакруа «Tacco в темнице» («Поэт в тюрьме, больной, небритый, изможденный...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 365, 367.

«На Клита, верно б, я сатиру сочинил...»

Дмитриев И. И. «На Клита, верно б, я сатиру сочинил...»: Эпиграмма
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 402.

На кончину Веневитинова

Дмитриев И. И. На кончину Веневитинова
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 369.

«На краю погоста в чернобыле...»

Лесьмян Б. Вторая смерть («На краю погоста в чернобыле...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 131.

«На креслах, на шелку истрепанных подушек...»

Бодлер Ш. Игра («На креслах, на шелку истрепанных подушек...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 613.

«На кровле он стоял высоко...»

Шиллер Ф. Поликратов перстень («На кровле он стоял высоко...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 185—191 (нечетные).

«На кровы ближнего селенья...»

Мильвуа Ш.-Ю. «На кровы ближнего селенья...»: [Возвращение. Подражание Мильвуа] / пер.: Е. А. Баратынский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 271.
Мильвуа Ш.-Ю. «На кровы ближнего селенья...»: [Возвращение. Подражание Мильвуа] / пер.: Е. А. Баратынский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 253.

«На крыльях могучей песни...»

Гейне Г. «На крыльях могучей песни...» / пер.: Г. И. Ратгауз
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 67.

«На крыльях мысли возношусь — и что же...»

Петрарка Ф. «На крыльях мысли возношусь — и что же...»: [Сонет 362] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 335.
Также представлено в Корпусе ❐

«На крыльях резвого Зефира...»

Пушкин В. Л. «На крыльях резвого Зефира...»: Подражание Петрарке / автор ориг. текста: Ф. Петрарка
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 228.

«На лавры притязая, стар и млад...»

Пистойя. «На лавры притязая, стар и млад...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 113.

«На лобик розовый и влажный от мучений...»

Рембо А. Феи расчесанных голов («На лобик розовый и влажный от мучений...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 101—102.

«На ложе грустном, одиноком...»

Парни Э. К ночи («На ложе грустном, одиноком...») / пер.: Н. П. Греков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 355.

«На лоне вечности безмолвной...»

Жуковский В. А. Отрывок из Делилева Дифирамба на бессмертие души («На лоне вечности безмолвной...») / автор ориг. текста: Ж. Делиль
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 78—79.
Делиль Ж. Отрывок из Делилева Дифирамба на бессмертие души («На лоне вечности безмолвной...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 143.
Также представлено в Корпусе ❐

«На лугу пасется белый конь...»

Берг Н. В. Милый и немилый. Из сербских народных песен («На лугу пасется белый конь...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 416—417.

На мельнице

Шамиссо А. фон На мельнице («Ребенком принял мельник...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 242—245.

«На месте гор — враждебный солнцу склеп...»

Тансилло Л. «На месте гор — враждебный солнцу склеп...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 203.
Страница
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
…
19
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки