Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Ночь на берегу

Ночь на реке

«Ночь напролет...»

«Ночь не сближает, и твой сосед...»

«Ночь смотрит тысячами глаз...»

«Ночь холодна и беззвездна...»

Ночью

Ночью в каюте

«Ночью месяц ясный...»

Ноябрь

«Ноябрь, зимы посол, подчас лихой старик...»

Нравственная поэма

«Ну, вот и беды отстали...»

«Ну, всех ли, милые мои, пересчитали?..»

«Ну, как же вздумал ты, дурак...»

«Ну, кто же громко так мяучит!..»

«Ну папа! Показать надумал хватку...»

«Ну что, душа моя, припомним – это было...»

«Ну что, какие новости, сосед?..»

«Ну что, приятель, с красотой сравнится?..»

«Нуньо Веро, Нуньо Веро...»

«Нынче об заклад побился...»


Ночь на берегу

Гейне Х. И. Г. Ночь на берегу («Ночь холодна и беззвездна...»): [Северное море 4] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 325—327.

Ночь на реке

Ламартин А. де. Ночь на реке. (Из Ламартина) («Носимы бурею — в тумане край прибрежный...») / пер.: И. И. Козлов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 533—535.

«Ночь напролет...»

Верлен П. Осенняя песня («Ночь напролет...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 52.

«Ночь не сближает, и твой сосед...»

Рильке Р. М. Ночные люди («Ночь не сближает, и твой сосед...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 86.

«Ночь смотрит тысячами глаз...»

Бурдильон Ф. У. «Ночь смотрит тысячами глаз...» / пер.: Я. П. Полонский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 477.

«Ночь холодна и беззвездна...»

Гейне Х. И. Г. Ночь на берегу («Ночь холодна и беззвездна...»): [Северное море 4] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 325—327.

Ночью

Лесьмян Б. Ночью («Что-то в небе безликое навзничь уснуло...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 114—115.

Ночью в каюте

Гейне Х. И. Г. Ночью в каюте («Свои у моря перлы...»): [Северное море 7] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 329—331.

«Ночью месяц ясный...»

«Ночью месяц ясный...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 342.

Ноябрь

Верхарн Э. Ноябрь («Большие дороги лучатся крестами...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 192—194.

«Ноябрь, зимы посол, подчас лихой старик...»

Жуковский В. А. «Ноябрь, зимы посол, подчас лихой старик...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 378—380.

Нравственная поэма

Лермонтов М. Ю. Сашка. Нравственная поэма 〈Фрагмент〉
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 573–574.

«Ну, вот и беды отстали...»

Галчиньский К. И. Фата моргана («Ну, вот и беды отстали...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 236.

«Ну, всех ли, милые мои, пересчитали?..»

Дмитриев И. И. Сказка («Ну, всех ли, милые мои, пересчитали?..») / автор ориг. текста: Г. Э. Лессинг
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 291—292.

«Ну, как же вздумал ты, дурак...»

Жуковский В. А. Послание к Плещееву («Ну, как же вздумал ты, дурак...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 339—340.

«Ну, кто же громко так мяучит!..»

Беранже П.-Ж. де. Кошка («Ну, кто же громко так мяучит!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 404—405.

«Ну папа! Показать надумал хватку...»

Белли Дж. Дж. Окошко («Ну папа! Показать надумал хватку...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 453.

«Ну что, душа моя, припомним – это было...»

Бодлер Ш. Падаль («Ну что, душа моя, припомним – это было...») / пер.: А. В. Кротков
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 477—478.

«Ну что, какие новости, сосед?..»

Пистойя. «Ну что, какие новости, сосед?..» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 113, 115.

«Ну что, приятель, с красотой сравнится?..»

Белли Дж. Дж. Красота («Ну что, приятель, с красотой сравнится?..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 457.

«Нуньо Веро, Нуньо Веро...»

«Нуньо Веро, Нуньо Веро...» / пер.: Д. С. Самойлов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 166.

«Нынче об заклад побился...»

Ткачиха («Нынче об заклад побился...») / пер.: С. А. Степанов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 272—273.
Страница
«
1
…
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки