Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Нет, не читать без судорог ума...»

т
«Нет, ни красотками с зализанных картинок...»

3
«Нет, никогда небес безоблачный простор...»

т
«Нет, Орсо, не рекам, бегущим с гор...»

т
«Нет, право, мочи нет...»

«Нет радостней веселого занятья...»

«Нет, расспросы оставь,— грех узнавать...»

«Нет рассудительных людей в семнадцать лет!..»

«Нет, только тот, кто знал...»

«Нет, Хлоя! не могу я страсти победить!..»

«Нет яств вкуснее лебеды...»

«Неугомонное и взорное Желанье...»

Неудача

2
«Неужто нам на этот горний пик...»

«Неумолимый Рок, бесстрастный сборщик дани...»

«Нечестивцу в путь — и совы взвыванье...»

Неэра

3
«Ни битва, ни покой. Страх душу леденит...»

т
«Ни в чем нет совершенства в этом мире...»

«Ни в чистом небе ясных звезд теченье...»

т
«Ни взгляда, ни лица, ни золотого...»

т
«Ни злато, ни чины ко счастью не ведут...»

«Ни мамы у галчонка...»

«Ни с поля не приходишь...»

«Ни славная гречанка, что зажгла...»

«Ни слова, о друг мой, ни вздоха...»

«Ни тайный жар для горна не годится...»

«Ни ясных звезд блуждающие станы...»

2т
«Нигде ни единой птицы...»

Ника


«Нет, не читать без судорог ума...»

Петрарка Ф. «Нет, не читать без судорог ума...»: [Сонет 322] / пер.: А. В. Парин

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 301.
Также представлено в Корпусе ❐

«Нет, ни красотками с зализанных картинок...»

Бодлер Ш. Идеал («Нет, ни красотками с зализанных картинок...») / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 228.
Бодлер Ш. Идеал («Нет, ни красотками с зализанных картинок...») / пер.: Б. К. Лившиц
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 36.
Бодлер Ш. Идеал («Нет, ни красотками с зализанных картинок...») / пер.: Б. К. Лившиц
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 75.

«Нет, никогда небес безоблачный простор...»

Петрарка Ф. «Нет, никогда небес безоблачный простор...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 144] / пер.: М. М. Гербановский

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 386.
Также представлено в Корпусе ❐

«Нет, Орсо, не рекам, бегущим с гор...»

Петрарка Ф. «Нет, Орсо, не рекам, бегущим с гор...»: [Сонет 38] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 47.
Также представлено в Корпусе ❐

«Нет, право, мочи нет...»

Жуковский В. А. 〈К Марии Андреевне Протасовой〉 («Нет, право, мочи нет...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 327—328.

«Нет радостней веселого занятья...»

Микеланджело Буонарроти. «Нет радостней веселого занятья...» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 528.

«Нет, расспросы оставь,— грех узнавать...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 11 («Нет, расспросы оставь,— грех узнавать...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 37.

«Нет рассудительных людей в семнадцать лет!..»

Рембо А. Роман («Нет рассудительных людей в семнадцать лет!..») / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 225—226.

«Нет, только тот, кто знал...»

Гёте И. В. Песнь арфиста («Нет, только тот, кто знал...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 398—399.

«Нет, Хлоя! не могу я страсти победить!..»

Дмитриев И. И. «Нет, Хлоя! не могу я страсти победить!..»: Мадригал
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 342.

«Нет яств вкуснее лебеды...»

Вийон Ф. Баллада истин наизнанку («Нет яств вкуснее лебеды...») / пер.: Н. И. Стрижевская
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 498—499.

«Неугомонное и взорное Желанье...»

Дмитриев И. И. Желание и Страх («Неугомонное и взорное Желанье...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 243.

Неудача

Бодлер Ш. Неудача («О, если б в грудь мою проник...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 29.
Бодлер Ш. Неудача («О, если б в грудь мою проник...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 438—439.

«Неужто нам на этот горний пик...»

Чино да Пистойя. «Неужто нам на этот горний пик...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 63.

«Неумолимый Рок, бесстрастный сборщик дани...»

Нерваль Ж. де. «Неумолимый Рок, бесстрастный сборщик дани...»: [Христос в оливах 3] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 36.

«Нечестивцу в путь — и совы взвыванье...»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 27 («Нечестивцу в путь — и совы взвыванье...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 120—122.

Неэра

Шенье А. Неера. (Из Шенье) («Люблю тебя, Хромид, спеши, я не дурна!..») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 462—463.
Шенье А. Неэра («Люблю тебя, Хромис! иди поскорей...») / пер.: В. И. Любич-Романович
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 463.
Шенье А. Неэра («Любовью страстною горит во мне душа...») / пер.: С. Ф. Дуров
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 386—387.

«Ни битва, ни покой. Страх душу леденит...»

Петрарка Ф. «Ни битва, ни покой. Страх душу леденит...»: Сонет (Из Петрарки): [Сонет 134] / пер.: Д. С. Мережковский

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 381.
Также представлено в Корпусе ❐

«Ни в чем нет совершенства в этом мире...»

Гейне Х. И. Г. Несовершенство («Ни в чем нет совершенства в этом мире...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 316—317.

«Ни в чистом небе ясных звезд теченье...»

Петрарка Ф. «Ни в чистом небе ясных звезд теченье...»: [Сонет 312] / пер.: A. M. Эфрос

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 291.
Также представлено в Корпусе ❐

«Ни взгляда, ни лица, ни золотого...»

Петрарка Ф. «Ни взгляда, ни лица, ни золотого...»: [Сонет 343] / пер.: З. Н. Морозкина

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 317.
Также представлено в Корпусе ❐

«Ни злато, ни чины ко счастью не ведут...»

Дмитриев И. И. Филемон и Бавкида. (Вольный перевод из Лафонтена) («Ни злато, ни чины ко счастью не ведут...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 150—153.

«Ни мамы у галчонка...»

«Ни мамы у галчонка...»: [Колыбельные песни] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 381.

«Ни с поля не приходишь...»

«Ни с поля не приходишь...»: [Песни под бубен] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 368.

«Ни славная гречанка, что зажгла...»

Делла Каза Дж. «Ни славная гречанка, что зажгла...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 193.

«Ни слова, о друг мой, ни вздоха...»

Гартман М. Молчание («Ни слова, о друг мой, ни вздоха...») / пер.: А. Н. Плещеев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 436.

«Ни тайный жар для горна не годится...»

Норвид Ц. «Ни тайный жар для горна не годится...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 69.

«Ни ясных звезд блуждающие станы...»

Петрарка Ф. «Ни ясных звезд блуждающие станы...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 312] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 139.
Петрарка Ф. «Ни ясных звезд блуждающие станы...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 312] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 438—439.
Также представлено в Корпусе ❐

«Нигде ни единой птицы...»

Готье Т. Пейзаж («Нигде ни единой птицы...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 39—40.

Ника

Павликовская-Ясножевская М. Ника / пер.: А. А. Ахматова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 306.
Страница
«
1
…
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки