Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Молодая кобылица...»

Молодая Милошевка и мать Юговичей

Молодая узница

Молодой монах

«Молодой монах из кельи...»

Молчание

«Молчанье с сумраком нисходит...»

«Молчать не в силах, но боюсь устами...»

«Молчи, прошу, не смей меня будить...»

2
Моль

Мольба

«Молю Амура снова я и снова...»

т
«Молю, Святой Антоний...»

«Молю, скорбящих утешенье...»

«Молюсь споспешнице Надежде...»

Монах

«Монах-толстяк, позевывая сонно...»

«Монахам и озорникам...»

Монахи

Монахиня

«Монахов, клириков, ханжей...»

«Монашек и монашка...»

«Монашке мил свой нищий уголок...»

Монолог герцога Рейхштадтского

Монолог Фауста

Монолог Фауста в пещере

Монте Кассино

Моравские песни

3
«Море блестит за изгородью...»

«Море волн миллионы...»


«Молодая кобылица...»

Анакреонт. «Молодая кобылица...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 135.

Молодая Милошевка и мать Юговичей

Ахматова А. А. Молодая Милошевка и мать Юговичей. Из сербской поэзии
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 312—314.

Молодая узница

Шенье А. Молодая узница («В полях блестящий серп зеленых нив не жнет...») / пер.: И. И. Козлов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 231, 233.

Молодой монах

Молодой монах («Молодой монах из кельи...»). Новогреческие песни / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 495.

«Молодой монах из кельи...»

Молодой монах («Молодой монах из кельи...»). Новогреческие песни / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 495.

Молчание

Гартман М. Молчание («Ни слова, о друг мой, ни вздоха...») / пер.: А. Н. Плещеев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 436.

«Молчанье с сумраком нисходит...»

Ламартин А. де. Вечер. (Из Ламартина) («Молчанье с сумраком нисходит...») / пер.: А. Н. Глебов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 510—512.

«Молчать не в силах, но боюсь устами...»

Петрарка Ф. «Молчать не в силах, но боюсь устами...»: [Канцона 325] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 383—389 (нечетные).

«Молчи, прошу, не смей меня будить...»

Микеланджело Буонарроти. «Молчи, прошу, не смей меня будить...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 354.
Микеланджело Буонарроти. «Молчи, прошу, не смей меня будить...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 179.

Моль

Лубрано Дж. Моль («Подумать только, сколько зла от моли!..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 309.

Мольба

Михайлов М. Л. Мольба («Что бы просил ты у Зевса, великого бога вселенной...»): [Антологические стихотворения 4]
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 72.

«Молю Амура снова я и снова...»

Петрарка Ф. «Молю Амура снова я и снова...»: [Сонет 240] / пер.: С. А. Ошеров

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 219.
Также представлено в Корпусе ❐

«Молю, Святой Антоний...»

«Молю, Святой Антоний...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 310.

«Молю, скорбящих утешенье...»

Гёте И. В. Ноктурно («Молю, скорбящих утешенье...») / пер.: А. Ф. Бржеский
// Иоганн Вольфганг Гете: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке, 1780—1971. — Москва : Книга, 1972. — С. 513.

«Молюсь споспешнице Надежде...»

Гёте И. В. Надежда («Молюсь споспешнице Надежде...») / пер.: А. Х. Востоков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 123.

Монах

Жуковский В. А. Монах
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 120.

«Монах-толстяк, позевывая сонно...»

Вийон Ф. Противоположения Фран-Гонтье («Монах-толстяк, позевывая сонно...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 451—452.

«Монахам и озорникам...»

Вийон Ф. Баллада последнего прости («Монахам и озорникам...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 479—480.

Монахи

Белли Дж. Дж. Монахи («Да у тебя, Тереза, нет понятья...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 449.

Монахиня

Парни Э. Монахиня («Возьмись за кисть, художник милый...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 151, 153.

«Монахов, клириков, ханжей...»

Вийон Ф. Баллада-просьба о прощении («Монахов, клириков, ханжей...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 477—478.

«Монашек и монашка...»

«Монашек и монашка...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 308.

«Монашке мил свой нищий уголок...»

Вордсворт В. «Монашке мил свой нищий уголок...» / пер.: В. В. Левик
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 331.

Монолог герцога Рейхштадтского

Ростан Э. Монолог герцога Рейхштадтского. Из драмы «Орленок» («В моей душе теперь величье храма...») / пер.: Т. Л. Щепкина-Куперник
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 170—171.

Монолог Фауста

Гёте И. В. Монолог Фауста («Вестником неба весна прилетела...») / пер.: Э. И. Губер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 335—336.

Монолог Фауста в пещере

Гёте И. В. Монолог Фауста в пещере («Всевышний дух! ты всё, ты всё мне дал...») / пер.: Д. В. Веневитинов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 279—280.

Монте Кассино

Лехонь Я. Монте Кассино («В Сомо-Сьерру туристы идут как на рынок...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 224.

Моравские песни

Мей Л. А. Лучше. Моравские песни («Лучше куколя пшеница...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 407.
Мей Л. А. Смерть матери. Моравские песни («Тятенька-голубчик, где моя родная?..»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 407—408.
Мей Л. А. Старый муж. Моравские песни («У молодки Наны...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 406—407.

«Море блестит за изгородью...»

Фор П. [Песенка] 2 («Море блестит за изгородью...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 83.

«Море волн миллионы...»

Мистраль Г. Качая колыбель («Море волн миллионы...») / пер.: О. Г. Савич
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 334—335.
Страница
«
1
…
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки