Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Львиное право

«Любви домогаясь...»

«Любви живое пламя...»

«Любви закрылась клетка...»

«Любви своей неся высокий стяг...»

«Любезный Орсо, вашего коня...»

т
«Люби как сама любима...»

«Люби, покуда бродит хмель...»

«Любил всегда, люблю еще сейчас...»

т
«Любил, люблю, не в силах разлюбить...»

т
«Любил я одну свободу...»

«Любимая моя разделась догола...»

«Любимого дыханья благодать...»

т
«Любимца Кипридина...»

«Любите! это воля бога...»

Любить и не любить

«“Люблю!” — во сне я крикнул...»

«Люблю — есть жизнью наслаждаться...»

Люблю и любил

2
«Люблю, когда ты злишься...»

«Люблю красотку я, служу ей страстно...»

«Люблю республику — не скрою...»

«Люблю тебя, достойный вол, ты мирной...»

«Люблю тебя, как свод полунощный, беззвездный...»

«Люблю тебя, Хромид, спеши, я не дурна!..»

«Люблю тебя, Хромис! иди поскорей...»

«Люблю тот век нагой, когда, теплом богатый...»

2
«Люблю я в сумерки — меж тем, как из-за рощи...»

«Люблю я, опершись на скалу Аю-Дага...»

«Люблю я Палкина селянки...»


Львиное право

Дмитриев И. И. Львиное право
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 233.

«Любви домогаясь...»

«Любви домогаясь...»: [Вильянсико] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 296.

«Любви живое пламя...»

Хуан де ла Крус. Живое пламя («Любви живое пламя...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 15.

«Любви закрылась клетка...»

Джакомо да Лентини. «Любви закрылась клетка...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 13, 15.

«Любви своей неся высокий стяг...»

Бруно Дж. «Любви своей неся высокий стяг...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 231.

«Любезный Орсо, вашего коня...»

Петрарка Ф. «Любезный Орсо, вашего коня...»: [Сонет 98] / пер.: З. Н. Морозкина

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 95.
Также представлено в Корпусе ❐

«Люби как сама любима...»

«Люби как сама любима...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 316.

«Люби, покуда бродит хмель...»

Вийон Ф. Двойная баллада о любви («Люби, покуда бродит хмель...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 137, 139.

«Любил всегда, люблю еще сейчас...»

Петрарка Ф. «Любил всегда, люблю еще сейчас...»: Сонеты на жизнь Мадонны Лауры: [Сонет 85] / пер.: A. M. Эфрос

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 470.
Также представлено в Корпусе ❐

«Любил, люблю, не в силах разлюбить...»

Петрарка Ф. «Любил, люблю, не в силах разлюбить...»: [Сонет 85] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 81.
Также представлено в Корпусе ❐

«Любил я одну свободу...»

«Любил я одну свободу...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 341.

«Любимая моя разделась догола...»

Бодлер Ш. Украшения («Любимая моя разделась догола...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 341, 343.

«Любимого дыханья благодать...»

Петрарка Ф. «Любимого дыханья благодать...»: [Сонет 194] / пер.: A. M. Ревич

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 179.
Также представлено в Корпусе ❐

«Любимца Кипридина...»

Касти Дж. Радость («Любимца Кипридина...») / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 194—195.

«Любите! это воля бога...»

Беранже П.-Ж. де. Две сестры милосердия («Любите! это воля бога...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 419—421.

Любить и не любить

Парни Э. Любить и не любить. (Из стихотворений Парни) («В любви бывает смертный богом...») / пер.: В. В. Измайлов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 454.

«“Люблю!” — во сне я крикнул...»

«“Люблю!” — во сне я крикнул...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 304.

«Люблю — есть жизнью наслаждаться...»

Парни Э. Люблю и любил («Люблю — есть жизнью наслаждаться...») / пер.: И. И. Дмитриев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 127.

Люблю и любил

Дмитриев И. И. Люблю и любил
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 355.
Парни Э. Люблю и любил («Люблю — есть жизнью наслаждаться...») / пер.: И. И. Дмитриев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 127.

«Люблю, когда ты злишься...»

«Люблю, когда ты злишься...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 312.

«Люблю красотку я, служу ей страстно...»

Вийон Ф. Баллада Вийона к Толстой Марго («Люблю красотку я, служу ей страстно...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 460—461.

«Люблю республику — не скрою...»

Беранже П.-Ж. де. Моя республика («Люблю республику — не скрою...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 426—427.

«Люблю тебя, достойный вол, ты мирной...»

Кардуччи Дж. Вол («Люблю тебя, достойный вол, ты мирной...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 489.

«Люблю тебя, как свод полунощный, беззвездный...»

Бодлер Ш. «Люблю тебя, как свод полунощный, беззвездный...» / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 87.

«Люблю тебя, Хромид, спеши, я не дурна!..»

Шенье А. Неера. (Из Шенье) («Люблю тебя, Хромид, спеши, я не дурна!..») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 462—463.

«Люблю тебя, Хромис! иди поскорей...»

Шенье А. Неэра («Люблю тебя, Хромис! иди поскорей...») / пер.: В. И. Любич-Романович
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 463.

«Люблю тот век нагой, когда, теплом богатый...»

Бодлер Ш. «Люблю тот век нагой, когда, теплом богатый...» / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 21—22.
Бодлер Ш. «Люблю тот век нагой, когда, теплом богатый...» / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 51, 53.

«Люблю я в сумерки — меж тем, как из-за рощи...»

Ламартин А. де. Храм. Из Ламартина («Люблю я в сумерки — меж тем, как из-за рощи...») / пер.: Ал-др С. Норов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 391, 393, 395.

«Люблю я, опершись на скалу Аю-Дага...»

Мицкевич А. Б. Аю-Даг. Крымские сонеты («Люблю я, опершись на скалу Аю-Дага...») / пер.: И. И. Козлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 219.

«Люблю я Палкина селянки...»

Михайлов М. Л. Из поэмы «Досужество мужчины» («Люблю я Палкина селянки...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 82.
Страница
«
1
2
3
4
5
6
7
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки