Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Как грустно ты главу склонил, Эдвард! Эдвард!..»

«Как дни зимы, дни неудач недолго тут: придут — уйдут...»

«Как долгой ночью ждет утра...»

«Как дымка, легкий пар прикрыл твой взор ненастный...»

2
«Как ее любили!..»

«Как если бы фиалкою лиловой...»

«Как жалок ты! — Быку Корова говорила...»

«Как забытый в буфетном хламе...»

«Как задумал воробей жениться...»

«Как задумчивый пустынник...»

т
«Как звать тебя, чудак? Кто ты? — Я бог Амур!..»

3т
«Как зеркало своей заповедной тоски...»

2
«Как зефиры легко дуют...»

т
«Как из пены вод рожденная...»

2
«Как из пены волн рожденная...»

3
«Как изможденный зверь, в густой пыли вечерней...»

«Как иногда в полдневный зной невольно...»

т
«Как иронический вопрос...»

2
«Как искры, зажигаешь Ты светила...»

«Как испанец, ослепленный верой в Бога и любовью...»

«Как коварный пастух гостеприимную...»

«Как кротко-ласково осеннее светило!..»

«Как ласково любовь лелеять...»

«Как медленно приходит счастье...»

«Как медлит путника вниманье...»

«Как мир превратен! Мне сегодня мило...»

т
«Как может это быть? — Но опыт возвещает...»

«Как море, музыка пленяет и пьянит...»

«Как море, музыка порой меня влечет...»

«Как мукою сыплет с воза...»


«Как грустно ты главу склонил, Эдвард! Эдвард!..»

Павлова К. К. Эдвард. Из шотландских народных баллад («Как грустно ты главу склонил, Эдвард! Эдвард!..»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 376—377.

«Как дни зимы, дни неудач недолго тут: придут — уйдут...»

Дживани. «Как дни зимы, дни неудач недолго тут: придут — уйдут...» / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 130—131.

«Как долгой ночью ждет утра...»

Михайлов М. Л. «Как долгой ночью ждет утра...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 102—103.

«Как дымка, легкий пар прикрыл твой взор ненастный...»

Бодлер Ш. Облачное небо («Как дымка легкий пар прикрыл твой взор ненастный...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 351—352.
Бодлер Ш. Облачное небо («Как дымка, легкий пар прикрыл твой взор ненастный...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 512.

«Как ее любили!..»

Рюккерт Ф. Похороны («Как ее любили!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 240—241.

«Как если бы фиалкою лиловой...»

Норвид Ц. Как («Как если бы фиалкою лиловой...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 74.

«Как жалок ты! — Быку Корова говорила...»

Дмитриев И. И. Бык и Корова («Как жалок ты! — Быку Корова говорила...») / автор ориг. текста: П. де Вилье
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 213.

«Как забытый в буфетном хламе...»

Галчиньский К. И. «Как забытый в буфетном хламе...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 260.

«Как задумал воробей жениться...»

Берг Н. В. Женитьба воробья. Из сербских народных песен («Как задумал воробей жениться...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 420.

«Как задумчивый пустынник...»

Петрарка Ф. «Как задумчивый пустынник...»: Из книги «Воображения Петрарковы, или Письмо его к Лоре». Сонеты. I: [Сонет 35] / пер.: А. В. Тиньков

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 341.
Также представлено в Корпусе ❐

«Как звать тебя, чудак? Кто ты? — Я бог Амур!..»

Парни Э. Разговор («Как звать тебя, чудак? Кто ты? — Я бог Амур!..») / пер.: В. А. Жуковский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 149, 151.
Жуковский В. А. Разговор («Как звать тебя, чудак? Кто ты? — Я бог Амур!..») / автор ориг. текста: Э. Парни
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 87.
Парни Э. Разговор («Как звать тебя, чудак? Кто ты? — Я бог Амур!..») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 135.
Также представлено в Корпусе ❐

«Как зеркало своей заповедной тоски...»

Бодлер Ш. Человек в море («Как зеркало своей заповедной тоски...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 32.
Бодлер Ш. Человек и море («Как зеркало своей заповедной тоски...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 443.

«Как зефиры легко дуют...»

Петрарка Ф. «Как зефиры легко дуют...»: Из книги «Воображения Петрарковы, или Письмо его к Лоре». Сонеты. II: [Сонет 90] / пер.: А. В. Тиньков

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 342.
Также представлено в Корпусе ❐

«Как из пены вод рожденная...»

Гейне Г. «Как из пены вод рожденная...» / пер.: А. А. Фет
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 75.
Гейне Х. И. Г. «Как из пены вод рожденная...» / пер.: А. А. Фет
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 483.

«Как из пены волн рожденная...»

Гейне Г. «Как из пены волн рожденная...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 355.
Гейне Х. И. Г. «Как из пены волн рожденная...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 457.
Гейне Х. И. Г. «Как из пены волн рожденная...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 270.

«Как изможденный зверь, в густой пыли вечерней...»

Леконт Де Лиль Ш.-М. Показчики («Как изможденный зверь, в густой пыли вечерней...») / пер.: М. Л. Лозинский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 200—201.

«Как иногда в полдневный зной невольно...»

Петрарка Ф. «Как иногда в полдневный зной невольно...»: Сонеты на жизнь Мадонны Лауры: [Сонет 141] / пер.: A. M. Эфрос

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 478.
Также представлено в Корпусе ❐

«Как иронический вопрос...»

Бодлер Ш. Полночные терзания («Как иронический вопрос...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 122—123.
Бодлер Ш. Полночные терзания («Как иронический вопрос...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 385, 387.

«Как искры, зажигаешь Ты светила...»

Томмазео Н. Щедрость искупления («Как искры, зажигаешь Ты светила...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 473.

«Как испанец, ослепленный верой в Бога и любовью...»

Бальмонт К. Д. «Как испанец, ослепленный верой в Бога и любовью...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 200.

«Как коварный пастух гостеприимную...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 15 («Как коварный пастух гостеприимную...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 41—42.

«Как кротко-ласково осеннее светило!..»

Беранже П.-Ж. де. Прощанье с полями («Как кротко-ласково осеннее светило!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 445—447.

«Как ласково любовь лелеять...»

Лебег Ф. Песня пашни («Как ласково любовь лелеять...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 79.

«Как медленно приходит счастье...»

Парни Э. «Как медленно приходит счастье...»: Элегия / пер.: А. Г. Родзянка
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 457.

«Как медлит путника вниманье...»

Байрон Дж. В альбом друзьям («Как медлит путника вниманье...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 354.

«Как мир превратен! Мне сегодня мило...»

Петрарка Ф. «Как мир превратен! Мне сегодня мило...»: [Сонет 290] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 269.
Также представлено в Корпусе ❐

«Как может это быть? — Но опыт возвещает...»

Микеланджело Буонарроти. «Как может это быть? — Но опыт возвещает...» / пер.: В. Л. Величко
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 532—533.

«Как море, музыка пленяет и пьянит...»

Бодлер Ш. Музыка («Как море, музыка пленяет и пьянит...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 545.

«Как море, музыка порой меня влечет...»

Бодлер Ш. Музыка («Как море, музыка порой меня влечет...») / пер.: С. В. Шервинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 173.

«Как мукою сыплет с воза...»

Лехонь Я. В подражание Ор-Оту («Как мукою сыплет с воза...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 221—224.
Страница
«
1
…
4
5
6
7
8
9
10
11
12
…
26
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки