Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«В хранилище веков, в святыне их наследства...»

«В царство розы и вина приди...»

«В цветущие, прекраснейшие лета...»

т
«В церковь шел однажды утром...»

«В час веселый всяк пророк!..»

«В час, когда расставались...»

«В час кончины, когда убедишься, что смертен...»

«В час полуночи спокойной...»

«В часы вечерней тишины...»

«В чем повинен Исаак?..»

«В чистом парении...»

«В чистом поле снег валится»

«В чулочках и сапожках...»

«В шелку и в кружевах...»

«В этой жизни слишком темной...»

2
«В этот час все мгновенья так нежно дрожат...»

«В эту ночь письмо ко мне приходит...»

Вадим

«Вакх, в твоем вдохновении...»

Вакх в Тоскане

Вакханка

2
Вакхическая песня

2
«Валенсия, ах, Валенсия!..»

Валтасар

3
«Вальмики, царь певцов, бессмертный, очень стар...»

«Вам, братья-целестинцы, вам...»

«Вам кажется, я шут и идиот...»

«Вам, прелестные сирены...»

«Вам смешно, что часто...»

Вампир

3

«В хранилище веков, в святыне их наследства...»

Вяземский П. А. Библиотека («В хранилище веков, в святыне их наследства...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 566—567.

«В царство розы и вина приди...»

Хафиз. «В царство розы и вина приди...» / пер.: А. А. Фет
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 485.

«В цветущие, прекраснейшие лета...»

Петрарка Ф. «В цветущие, прекраснейшие лета...»: [Сонет 278] / пер.: А. С. Эфрон

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 507.
Также представлено в Корпусе ❐

«В церковь шел однажды утром...»

«В церковь шел однажды утром...»: [Романсы о Дон Хуане] / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 220—221.

«В час веселый всяк пророк!..»

Жуковский В. А. К А. И. П.〈лещеевой〉 («В час веселый всяк пророк!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 221.

«В час, когда расставались...»

Байрон Дж. «В час, когда расставались...» / пер.: Н. М. Минский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 90—91.

«В час кончины, когда убедишься, что смертен...»

Лесьмян Б. Лес («В час кончины, когда убедишься, что смертен...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 113—114.

«В час полуночи спокойной...»

«В час полуночи спокойной...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 447.

«В часы вечерней тишины...»

Ламартин А. де. Вечер. (Из Ламартина) («В часы вечерней тишины...») / пер.: И. П. Бороздна
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 509—510.

«В чем повинен Исаак?..»

Шимборская В. Ночь («В чем повинен Исаак?..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 279—281.

«В чистом парении...»

Бакхилид. Дифирамб («В чистом парении...») / пер.: В. К. Кюхельбекер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 236—237.

«В чистом поле снег валится»

Гербель Н. В. «В чистом поле снег валится»: Из белорусских народных песен
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 470—471.

«В чулочках и сапожках...»

Сеньор дон Кот («В чулочках и сапожках...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 274.

«В шелку и в кружевах...»

Беранже П.-Ж. де. Это не Лизета («В шелку и в кружевах...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 421—423.

«В этой жизни слишком темной...»

Гейне Г. «В этой жизни слишком темной...» / пер.: А. А. Блок
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 115.
Гейне Х. И. Г. «В этой жизни слишком темной...» / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 176.

«В этот час все мгновенья так нежно дрожат...»

Бодлер Ш. Вечерняя гармония («В этот час все мгновенья так нежно дрожат...») / пер.: А. А. Курсинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 507—508.

«В эту ночь письмо ко мне приходит...»

Берг Н. В. Черное письмо в черный час. Из сербских народных песен («В эту ночь письмо ко мне приходит...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 418.

Вадим

Михайлов М. Л. Вадим («Темной ночью в двор Вадима...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 95—98.

«Вакх, в твоем вдохновении...»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 25 («Вакх, в твоем вдохновении...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 118—119.

Вакх в Тоскане

Реди Ф. Вакх в Тоскане (отрывок) («Взял привычку...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 311, 313.

Вакханка

Парни Э. Вакханка («Все на праздник Эригоны...») / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 198—199.
Парни Э. Вакханка («Все на праздник Эригоны...») / пер.: К. Н. Батюшков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 171.

Вакхическая песня

Байрон Дж. Вакхическая песня («Наполним бокалы; я жаждой такой...») / пер.: В. Г. Тепляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 292—294.
Медичи Л. Вакхическая песня («Помни, кто во цвете лет...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 127, 129, 131.

«Валенсия, ах, Валенсия!..»

О короле мавров («Валенсия, ах, Валенсия!..») / пер.: В. С. Столбов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 142—143.

Валтасар

Гейне Г. Валтасар («Всходила полночь на небосклон...») / пер.: Г. И. Ратгауз
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 47, 49, 51.
Гейне Х. И. Г. Валтасар («Полночный час уж наступал...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 455—457.
Гейне Х. И. Г. Валтасар («Полночный час уж наступал...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 295—297.

«Вальмики, царь певцов, бессмертный, очень стар...»

Леконт Де Лиль Ш.-М. Смерть Вальмики («Вальмики, царь певцов, бессмертный, очень стар...») / пер.: М. Л. Лозинский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 198—200.

«Вам, братья-целестинцы, вам...»

Вийон Ф. Баллада благодарственная («Вам, братья-целестинцы, вам...») / пер.: Н. Д. Шаховская
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 476—477.

«Вам кажется, я шут и идиот...»

Вийон Ф. Баллада толстушке Марго («Вам кажется, я шут и идиот...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 464—465.

«Вам, прелестные сирены...»

Парни Э. Неверным красавицам («Вам, прелестные сирены...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 97, 99, 101.

«Вам смешно, что часто...»

Михайлов М. Л. «Вам смешно, что часто...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 112—113.

Вампир

Бодлер Ш. Вампир («Явилась в роскоши безумий...») / пер.: А. А. Курсинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 482—483.
Бодлер Ш. Вампир («О, ты, что как удар ножа...») / пер.: М. А. Донской
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 54—55.
Бодлер Ш. Вампир («О ты, что, как удар ножа...») / пер.: М. А. Донской
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 99, 101.
Страница
«
1
…
4
5
6
7
8
9
10
11
12
…
22
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки