Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Почет не нужен мне. Пусть книга цеховая...»

«Почиет луч загадочного знака...»

«Почтенный Ной, родитель винограда...»

«Почто ты Мазона, мой друг, не прочитаешь?..»

«Почувствовав бича увесистый помпон...»

«Почувствовав, что бич над крупом занесен...»

Поэзия

«Поэзия и Бритва. Кто кого?..»

«Поэт в тюрьме, больной, небритый, изможденный...»

2
Поэт говорит правду

2т
«Поэт и горд еще! — сказал спесивый Клим...»

Поэт и король

«Поэт Оргон, хваля жену не в меру...»

«Поэт пел песнь свою предсмертную — и верной...»

«Поэт! Пиши с меня поэму!..»

«Поэт случайно в честь и круг бояр попал...»

«Поэт, увенчанный венком лавровым...»

«Поэт уныло пел; и луч его лампады...»

Поэту Арману Сильвестру

«Поют ли жалобно лесные птицы...»

т
«Поют ли хоры птиц, или в долине сонной...»

т
Поют торговцы сосновыми шишками

Правда лица

«Праздник весны. Наше небо холодное...»

Превращение вампира

«Превыше туч, над всем земным ненастьем...»

«Пред богом милости я сердце обнажил...»

2
«Пред замком шумная толпа...»

«Пред ним Ахилла гордого гробница...»

т
«Пред рыцарем блестит водами...»


«Почет не нужен мне. Пусть книга цеховая...»

Эредиа Ж.-М. де. Старый ювелир («Почет не нужен мне. Пусть книга цеховая...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 412.

«Почиет луч загадочного знака...»

Новалис. «Почиет луч загадочного знака...»: [Из романа «Генрих фон Офтердинген»] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Новалис. Лира Новалиса / пер.: Вяч. И. Иванов. — Томск : Водолей, 1997. — С. 54.

«Почтенный Ной, родитель винограда...»

Вийон Ф. Баллада-молитва («Почтенный Ной, родитель винограда...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 442—443.

«Почто ты Мазона, мой друг, не прочитаешь?..»

Дмитриев И. И. «Почто ты Мазона, мой друг, не прочитаешь?..»: Эпиграмма
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 268.

«Почувствовав бича увесистый помпон...»

Эредиа Ж.-М. де. Даймио («Почувствовав бича увесистый помпон...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 140.

«Почувствовав, что бич над крупом занесен...»

Эредиа Ж.-М. де. Даймио («Почувствовав, что бич над крупом занесен...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 241.

Поэзия

Броневский В. Поэзия («Ты приходишь, как майская ночь...») / пер.: С. И. Кирсанов
// Кирсанов С. И. Вечерняя жатва. — М.: Прогресс, 1977. — С. 79—81.

«Поэзия и Бритва. Кто кого?..»

Буркьелло. «Поэзия и Бритва. Кто кого?..» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 105, 107.

«Поэт в тюрьме, больной, небритый, изможденный...»

Бодлер Ш. На картину «Тассо в темнице» Эжена Делакруа («Поэт в тюрьме, больной, небритый, изможденный...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 456.
Бодлер Ш. На картину Эжена Делакруа «Tacco в темнице» («Поэт в тюрьме, больной, небритый, изможденный...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 365, 367.

Поэт говорит правду

Гарсиа Лорка Ф. «Все выплакать с единственной мольбою...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 205—206.
Гарсиа Лорка Ф. Поэт говорит правду / пер.: А. М. Гелескул

т
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 321.
Также представлено в Корпусе ❐

«Поэт и горд еще! — сказал спесивый Клим...»

Дмитриев И. И. Богач и Поэт («Поэт и горд еще! — сказал спесивый Клим...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 243.

Поэт и король

Фругони К. И. Поэт и король («Сумасшедший жил однажды...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 357.

«Поэт Оргон, хваля жену не в меру...»

Дмитриев И. И. «Поэт Оргон, хваля жену не в меру...»: Эпиграмма / автор ориг. текста: П.-Д. Экушар Лебрен
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 354.

«Поэт пел песнь свою предсмертную — и верной...»

Мильвуа Ш.-Ю. Умирающий поэт. (Из Мильвуа) («Поэт пел песнь свою предсмертную — и верной...») / пер.: П. И. Хотяинцов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 255, 257.

«Поэт! Пиши с меня поэму!..»

Готье Т. Женщина-поэма («Поэт! Пиши с меня поэму!..») / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 331—334.

«Поэт случайно в честь и круг бояр попал...»

Дмитриев И. И. Беспечность Поэта («Поэт случайно в честь и круг бояр попал...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 244.

«Поэт, увенчанный венком лавровым...»

Томсон Ф. Ф. Петрарка («Поэт, увенчанный венком лавровым...»)
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 235.

«Поэт уныло пел; и луч его лампады...»

Мильвуа Ш.-Ю. Умирающий поэт. (Из Мильвуа) («Поэт уныло пел; и луч его лампады...») / пер.: В. Г. Розальон-Сошальский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 483—484.

Поэту Арману Сильвестру

Эредиа Ж.-М. де. Поэту Арману Сильвестру («Когда под нами крест наклонится сурово...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 231.

«Поют ли жалобно лесные птицы...»

Петрарка Ф. «Поют ли жалобно лесные птицы...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 279] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 437.
Также представлено в Корпусе ❐

«Поют ли хоры птиц, или в долине сонной...»

Петрарка Ф. «Поют ли хоры птиц, или в долине сонной...»: Из Петрарки. Сонет: [Сонет 279] / пер.: В. Н. Крачковский

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 425.
Также представлено в Корпусе ❐

Поют торговцы сосновыми шишками

Макиавели Н. Поют торговцы сосновыми шишками («Всем шишкам шишки! Шишки просто чудо!..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 149.

Правда лица

Бодлер Ш. Правда лица («Я люблю твои брови – в их сводах густых...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 353.

«Праздник весны. Наше небо холодное...»

Михайлов М. Л. «Праздник весны. Наше небо холодное...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 121—122.

Превращение вампира

Бодлер Ш. Превращение вампира («А женщина, виясь гадюкой на угольях...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 697.

«Превыше туч, над всем земным ненастьем...»

Бодлер Ш. Воспарение («Превыше туч, над всем земным ненастьем...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 49.

«Пред богом милости я сердце обнажил...»

Жильбер Н.-Ж.-Л. К провидению («Пред богом милости я сердце обнажил...») / пер.: Н. И. Гнедич
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 136—138.
Жильбер Н.-Ж.-Л. К Провидению («Пред богом милости я сердце обнажил...») / пер.: Н. И. Гнедич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 63, 65.

«Пред замком шумная толпа...»

Плещеев А. Н. Джонни Фа. Из шотландских народных баллад («Пред замком шумная толпа...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 439—440.

«Пред ним Ахилла гордого гробница...»

Петрарка Ф. «Пред ним Ахилла гордого гробница...»: [Сонет 187] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 171.
Также представлено в Корпусе ❐

«Пред рыцарем блестит водами...»

Ариосто Л. «Пред рыцарем блестит водами...»: Из Ариостова «Orlando Furioso» / пер.: А. С. Пушкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 627—631.
Страница
«
1
…
212
213
214
215
216
217
218
219
220
…
323
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2026 Участники проекта
© 2026 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки