Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Как в Лериде, славном граде...»

«Как в лес меня послали...»

«Как в лоне вечности, где час похож на час...»

т
«Как в ночи мы целовались...»

«Как в поле колосья пшеницы...»

«Как в ум тебе не входит...»

«Как в чей-то глаз, прервав игривый лёт...»

т
«Как ваша высь и глубь соборов кафедральных...»

«Как Вашему Сиятельству угодно...»

«Как Верхилий обесчестил...»

«Как весело кубок бежит по рукам...»

«Как ветерок желанный...»

«Как, ветром западным средь понтовых зыбей...»

«Как волки на стадо, враги набежали...»

«Как волнами камни...»

«Как волны морские...»

«Как вспомню к ночи край родной...»

«Как вспомню тот веночек...»

«Как встарь, зефир над нежными холмами...»

т
«Как всякий, кто Любви застенок ведал...»

«Как вылез Ной из сундука...»

«Как Геракл, ушел, — о, народ, — наш Цезарь...»

«Как грустно ты главу склонил, Эдвард! Эдвард!..»

«Как дни зимы, дни неудач недолго тут: придут — уйдут...»

«Как долгой ночью ждет утра...»

«Как дымка, легкий пар прикрыл твой взор ненастный...»

2
«Как ее любили!..»

«Как если бы фиалкою лиловой...»

«Как жалок ты! — Быку Корова говорила...»

«Как забытый в буфетном хламе...»


«Как в Лериде, славном граде...»

Узники Лериды («Как в Лериде, славном граде...») / пер.: М. З. Квятковская
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 250—251.

«Как в лес меня послали...»

«Как в лес меня послали...». Литовские песни / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 496.

«Как в лоне вечности, где час похож на час...»

Петрарка Ф. «Как в лоне вечности, где час похож на час...»: [Сонет 191] / пер.: В. В. Левик

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 175.
Также представлено в Корпусе ❐

«Как в ночи мы целовались...»

«Как в ночи мы целовались...». Новогреческие песни / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 495—496.

«Как в поле колосья пшеницы...»

Гейне Г. Эпилог («Как в поле колосья пшеницы...») / пер.: П. М. Карп
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 317.

«Как в ум тебе не входит...»

«Как в ум тебе не входит...»: [Колыбельные песни] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 382.

«Как в чей-то глаз, прервав игривый лёт...»

Петрарка Ф. «Как в чей-то глаз, прервав игривый лёт...»: [Сонет 141] / пер.: В. В. Левик

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 127.
Также представлено в Корпусе ❐

«Как ваша высь и глубь соборов кафедральных...»

Бодлер Ш. Наваждение («Как ваша высь и глубь соборов кафедральных...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 187.

«Как Вашему Сиятельству угодно...»

Порта К. «Как Вашему Сиятельству угодно...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 409.

«Как Верхилий обесчестил...»

Романс о Верхилии («Как Верхилий обесчестил...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 183—184.

«Как весело кубок бежит по рукам...»

Шиллер Ф. Четыре века («Как весело кубок бежит по рукам...») / пер.: С. П. Шевырев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 282—284.

«Как ветерок желанный...»

«Как ветерок желанный...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 303.

«Как, ветром западным средь понтовых зыбей...»

Гомер. «Как, ветром западным средь понтовых зыбей...»: Илиада. Из песни IV / пер.: Е. И. Костров
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 93—94.

«Как волки на стадо, враги набежали...»

Байрон Дж. Поражение Сеннахерима («Как волки на стадо, враги набежали...») / пер.: Н. В. Гербель
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 464—465.

«Как волнами камни...»

«Как волнами камни...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 347.

«Как волны морские...»

Бальмонт К. Д. «Как волны морские...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 182.

«Как вспомню к ночи край родной...»

Гейне Х. И. Г. Ночные мысли («Как вспомню к ночи край родной...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 292—293.

«Как вспомню тот веночек...»

Данте Алигьери. «Как вспомню тот веночек...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 59.

«Как встарь, зефир над нежными холмами...»

Петрарка Ф. «Как встарь, зефир над нежными холмами...»: [Сонет 320] / пер.: Ю. Н. Верховский

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 420.
Также представлено в Корпусе ❐

«Как всякий, кто Любви застенок ведал...»

Брюсов В. Я. Сонет в манере Петрарки («Как всякий, кто Любви застенок ведал...»)
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 236.

«Как вылез Ной из сундука...»

Копиш А. История о Ное («Как вылез Ной из сундука...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 239—240.

«Как Геракл, ушел, — о, народ, — наш Цезарь...»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 14 («Как Геракл, ушел, — о, народ, — наш Цезарь...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 107—108.

«Как грустно ты главу склонил, Эдвард! Эдвард!..»

Павлова К. К. Эдвард. Из шотландских народных баллад («Как грустно ты главу склонил, Эдвард! Эдвард!..»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 376—377.

«Как дни зимы, дни неудач недолго тут: придут — уйдут...»

Дживани. «Как дни зимы, дни неудач недолго тут: придут — уйдут...» / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 130—131.

«Как долгой ночью ждет утра...»

Михайлов М. Л. «Как долгой ночью ждет утра...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 102—103.

«Как дымка, легкий пар прикрыл твой взор ненастный...»

Бодлер Ш. Облачное небо («Как дымка легкий пар прикрыл твой взор ненастный...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 351—352.
Бодлер Ш. Облачное небо («Как дымка, легкий пар прикрыл твой взор ненастный...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 512.

«Как ее любили!..»

Рюккерт Ф. Похороны («Как ее любили!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 240—241.

«Как если бы фиалкою лиловой...»

Норвид Ц. Как («Как если бы фиалкою лиловой...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 74.

«Как жалок ты! — Быку Корова говорила...»

Дмитриев И. И. Бык и Корова («Как жалок ты! — Быку Корова говорила...») / автор ориг. текста: П. де Вилье
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 213.

«Как забытый в буфетном хламе...»

Галчиньский К. И. «Как забытый в буфетном хламе...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 260.
Страница
«
1
…
78
79
80
81
82
83
84
85
86
…
265
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки