Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«В каких небесных сферах обрела...»

т
«В какой бы земле ни стыли...»

«В какой стране небес, какими образцами...»

3т
«В каком лесу взошли гвоздики эти...»

«В какую б дудку ты ни дул...»

«В каморке девушка дремлет...»

В Капелле Королевского колледжа в Кембридже

«В карман не лезут за словцом...»

«В кафе неподалеку, напротив Comedie...»

«В кипеньи нежности сердечной...»

«В кипящей младости моей...»

т
«В кирпичной впадине клокочет атанор...»

«В колечки золотые ветерок...»

т
«В колодках ноги, плечи вперехват...»

«В кольце угрюмых кипарисов...»

В конце пути

«В косы зачем заплела ты кудри густые, Дорида?..»

«В красоте музыкальности...»

«В краю, лишенном трав и страждущем от жажды...»

2
«В кривых извилинах старинных городов...»

«В кругу подруг веселых...»

«В лад гребите живей, юноши! Влаги гладь...»

«В лазури цветы граната!..»

«В Лаисе нравится улыбка на устах...»

«В лесах подводных солнечный восход...»

«В лесистых логовах, где черная скала...»

В лесу

«В лесу безмолвие возникло от Луны...»

«В лесу, где парами безмолвие полно...»

«В лесу скончалась львица...»

2

«В каких небесных сферах обрела...»

Петрарка Ф. «В каких небесных сферах обрела...»: Из Франческо Петрарки: [Сонет 159] / пер.: В. П. Буренин

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 363.
Также представлено в Корпусе ❐

«В какой бы земле ни стыли...»

«В какой бы земле ни стыли...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 317.

«В какой стране небес, какими образцами...»

Петрарка Ф. «В какой стране небес, какими образцами...»: Два сонета (Из Петрарка). 2: [Сонет 159] / пер.: И. И. Козлов
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 230.
Петрарка Ф. «В какой стране небес, какими образцами...»: Два сонета (Из Петрарка). 2: [Сонет 159] / пер.: И. И. Козлов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 517.
Петрарка Ф. «В какой стране небес, какими образцами...»: Два сонета (Из Петрарка). 2: [Сонет 159] / пер.: И. И. Козлов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 357—358.
Также представлено в Корпусе ❐

«В каком лесу взошли гвоздики эти...»

Медичи Л. «В каком лесу взошли гвоздики эти...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 123.

«В какую б дудку ты ни дул...»

Вийон Ф. Баллада добрых советов ведущим дурную жизнь («В какую б дудку ты ни дул...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 237, 239.

«В каморке девушка дремлет...»

Гейне Г. «В каморке девушка дремлет...» / пер.: В. А. Леванский
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 161.

В Капелле Королевского колледжа в Кембридже

Вордсворт В. В Капелле Королевского колледжа в Кембридже («Не упрекай святых за мотовство...») / пер.: Г. М. Кружков
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 485.

«В карман не лезут за словцом...»

Вийон Ф. Баллада парижанкам («В карман не лезут за словцом...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 459—460.

«В кафе неподалеку, напротив Comedie...»

Вальехо С. Шляпа, пальто, перчатки («В кафе неподалеку, напротив Comedie...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 209.

«В кипеньи нежности сердечной...»

Байрон Дж. Португальская песня («В кипеньи нежности сердечной...») / пер.: И. И. Козлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 213.

«В кипящей младости моей...»

Вольтер. Почерпнутыя мысли из Экклезиаста: («В кипящей младости моей...») / пер.: М. М. Херасков

т
// Вендитти М. Истолкование мотивов из Экклезиаста в XVIII веке. — В сб.: XVIII век. — СПб.: Наука, 2008. — Сб. 25. — С. 148—157.
Также представлено в Корпусе ❐

«В кирпичной впадине клокочет атанор...»

Эредиа Ж.-М. де. Мечты эмали («В кирпичной впадине клокочет атанор...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 414.

«В колечки золотые ветерок...»

Петрарка Ф. «В колечки золотые ветерок...»: [Сонет 90] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 87.
Также представлено в Корпусе ❐

«В колодках ноги, плечи вперехват...»

Макиавели Н. К Джулиано ди Лоренцо Медичи («В колодках ноги, плечи вперехват...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 151.

«В кольце угрюмых кипарисов...»

«В кольце угрюмых кипарисов...» / пер.: А. И. Ткаченко
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 214—215.

В конце пути

Стафф Л. В конце пути («Оставив на последнем крутосклоне...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 141.

«В косы зачем заплела ты кудри густые, Дорида?..»

Михайлов М. Л. «В косы зачем заплела ты кудри густые, Дорида?..»: [Антологические стихотворения 3]
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 72.

«В красоте музыкальности...»

Бальмонт К. Д. Аккорды («В красоте музыкальности...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 258.

«В краю, лишенном трав и страждущем от жажды...»

Бодлер Ш. Беатриче («В краю, лишенном трав и страждущем от жажды...») / пер.: И. Н. Озерова
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 193—194.
Бодлер Ш. Беатриче («В краю, лишенном трав и страждущем от жажды...») / пер.: И. Н. Озерова
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 277, 279.

«В кривых извилинах старинных городов...»

Бодлер Ш. Маленькие старушки («В кривых извилинах старинных городов...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 595—598.

«В кругу подруг веселых...»

Беранже П.-Ж. де. Изгнанник («В кругу подруг веселых...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 438—440.

«В лад гребите живей, юноши! Влаги гладь...»

Новалис. На лодке («В лад гребите живей, юноши! Влаги гладь...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Новалис. Лира Новалиса / пер.: Вяч. И. Иванов. — Томск : Водолей, 1997. — С. 80.

«В лазури цветы граната!..»

Хименес Х. Р. «В лазури цветы граната!..» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 94—95.

«В Лаисе нравится улыбка на устах...»

Павел Силенциарий. «В Лаисе нравится улыбка на устах...»: Из греческой антологии / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 205—206.

«В лесах подводных солнечный восход...»

Эредиа Ж.-М. де. Коралловый риф («В лесах подводных солнечный восход...») / пер.: А. А. Биск
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 283.

«В лесистых логовах, где черная скала...»

Эредиа Ж.-М. де. Сфинкс («В лесистых логовах, где черная скала...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 309.

В лесу

Нерваль Ж. де. В лесу («Искрится птицами весна...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 33.

«В лесу безмолвие возникло от Луны...»

Бальмонт К. Д. Лунное безмолвие («В лесу безмолвие возникло от Луны...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 242.

«В лесу, где парами безмолвие полно...»

Эредиа Ж.-М. де. Язон и Медея («В лесу, где парами безмолвие полно...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 51.

«В лесу скончалась львица...»

Лафонтен Ж. де. Похороны львицы («В лесу скончалась львица...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 375, 377.
Жуковский В. А. Похороны львицы («В лесу скончалась львица...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 105—107.
Страница
«
1
…
20
21
22
23
24
25
26
27
28
…
318
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2026 Участники проекта
© 2026 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки