Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Первое июня 1813

«Перворожденный был век золотой; не из страха к отмщенью...»

«Первый звон колоколов...»

«Пергаментною луною...»

Перевод двух Петраркиных сонетов: Solo e pensoso... и Levommi il mio penser...

2т
Перевод из антологии

Перевод из Ламартина

2
Перевод из новых размышлений Ла-Мартина

Перевод из стихотворений Андрея Шенье

Перевод неизданных стихов А. Шенье

Перевод с греческого

т
Переводчик

«Перед дружиной на коне...»

«Перед звездой с прекрасными очами...»

т
Перед нидерландским полотном

«...Перед ним лежал...»

«Перед приговором...»

«Перед разлукой, подруга...»

«Перед своим зверинцем...»

Перед судом

3
«Перед чертами добрыми в долгу...»

т
Перекресток

т
«Переложу ли горе...»

Перепутье

«Персов роскошь мне ненавистна, мальчик...»

Перстень Поликрата

Перчатка

«Перчаточница, ты была...»

2
Песенка

10
«Песни, вы, добрые песни мои!..»


Первое июня 1813

Жуковский В. А. Первое июня 1813
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 268—269.

«Перворожденный был век золотой; не из страха к отмщенью...»

Овидий Назон П. Четыре века («Перворожденный был век золотой; не из страха к отмщенью...») / пер.: М. Д. Деларю
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 301—302.

«Первый звон колоколов...»

Фор П. [Песенка] 5 («Первый звон колоколов...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 89.

«Пергаментною луною...»

Гарсиа Лорка Ф. Пресьоса и ветер («Пергаментною луною...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 176—178.

Перевод двух Петраркиных сонетов: Solo e pensoso... и Levommi il mio penser...

Петрарка Ф. «Взнесусь я мыслями в страны небесны днесь...»: Перевод двух Петраркиных сонетов: Solo e pensoso... и Levommi il mio penser...: [Сонет 302] / пер.: Авр. С. Норов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 355.
Также представлено в Корпусе ❐
Петрарка Ф. «Задумчив, одинок и окружен степями...»: Перевод двух Петраркиных сонетов: Solo e pensoso... и Levommi il mio penser...: [Сонет 35] / пер.: Авр. С. Норов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 354.
Также представлено в Корпусе ❐

Перевод из антологии

Дмитриев И. И. Надпись к статуе Юпитера. Перевод из антологии («Или Юпитер сам с превыспренних кругов...») / пер. с фр.
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 268.

Перевод из Ламартина

Ламартин А. де. Одиночество. (Перевод из Ламартина) («Как часто на горе, при солнечном закате...») / пер.: А. И. Готовцева
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 498—499.
Ламартин А. де. Умирающий христианин. (Перевод из Ламартина) («Что слышу? вкруг меня звучит священна медь!..») / пер.: В. Н. Олин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 547—548.

Перевод из новых размышлений Ла-Мартина

Ламартин А. де. Мотылек. Перевод из новых размышлений Ла-Мартина («С весною красною рождаться...») / пер.: П. К.
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 423.

Перевод из стихотворений Андрея Шенье

Шенье А. Младая узница. (Перевод из стихотворений Андрея Шенье) («Серпы не трогают младых колосьев в поле...») / пер.: Авр. С. Норов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 469—471.

Перевод неизданных стихов А. Шенье

Шенье А. Гондольер и поэт. (Перевод неизданных стихов А. Шенье) («У стен Венеции, владычицы зыбей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 469.

Перевод с греческого

Горчаков Д. П. Перевод с греческого («Меркурия на милость преклоняет...») / автор ориг. текста: Вольтер

т
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 119.
Также представлено в Корпусе ❐

Переводчик

Михайлов М. Л. Переводчик («Шиллер и Гете!.. Но я их не вижу в твоем переводе...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 63.

«Перед дружиной на коне...»

Уланд Л. Гаральд («Перед дружиной на коне...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 329, 331, 333.

«Перед звездой с прекрасными очами...»

Петрарка Ф. «Перед звездой с прекрасными очами...»: Сонеты Петрарки. V: [Сонет 260] / пер.: Н. М. Соколов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 397—398.
Также представлено в Корпусе ❐

Перед нидерландским полотном

Мейер К. Ф. Перед нидерландским полотном / пер.: А. В. Луначарский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 165.

«...Перед ним лежал...»

Михайлов М. Л. Аррия («...Перед ним лежал...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 103.

«Перед приговором...»

«Перед приговором...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 348.

«Перед разлукой, подруга...»

«Перед разлукой, подруга...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 337.

«Перед своим зверинцем...»

Шиллер Ф. Перчатка («Перед своим зверинцем...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 181, 183, 185.

Перед судом

Гёте И. В. Перед судом («Под сердцем моим чье дитя я ношу...») / пер.: И. С. Тургенев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 473.
Гёте И. В. Перед судом («От кого я беременна, вам не скажу...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 446.
Гёте И. В. Перед судом («От кого я беременна, вам не скажу...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 201.

«Перед чертами добрыми в долгу...»

Петрарка Ф. «Перед чертами добрыми в долгу...»: [Сонет 170] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 155.
Также представлено в Корпусе ❐

Перекресток

Гарсиа Лорка Ф. Перекресток / пер.: В. Я. Парнах

т
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 177.
Также представлено в Корпусе ❐

«Переложу ли горе...»

«Переложу ли горе...»: [Серраны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 326.

Перепутье

Михайлов М. Л. Перепутье («Труден был путь мой. Холодная мгла...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 84—85.

«Персов роскошь мне ненавистна, мальчик...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 38 («Персов роскошь мне ненавистна, мальчик...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 61.

Перстень Поликрата

Шиллер Ф. Перстень Поликрата / пер.: М. Л. Лозинский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 211—213.

Перчатка

Шиллер Ф. Перчатка («Перед своим зверинцем...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 181, 183, 185.

«Перчаточница, ты была...»

Вийон Ф. Баллада и поучение Красотки Оружейницы гулящим девкам («Перчаточница, ты была...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 416—417.
Вийон Ф. Баллада-поучение прекрасной Шлемницы веселым девицам («Перчаточница, ты была...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 419—420.

Песенка

Бачинский К. К. Песенка («Кто вернет ушедшее тенью...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 270.
Гюго В. Песенка («Его величие блистало...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 251—252.
Фор П. [Песенка] 4 («Король покорил королеву...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 87.
Фор П. [Песенка] 6 («Мои глаза — два черных бриллианта...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 91.
Фор П. [Песенка] 2 («Море блестит за изгородью...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 83.
Фор П. [Песенка] 8 («Ночами лета голубыми...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 95, 97.
Фор П. [Песенка] 1 («Она умерла, умерла, она умерла от любви...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 81.
Фор П. [Песенка] 5 («Первый звон колоколов...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 89.
Фор П. [Песенка] 7 («Под солнцем ярко-красным...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 93.
Фор П. [Песенка] 3 («Прими всю глубь небес в твои глаза с их тьмою...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 85.

«Песни, вы, добрые песни мои!..»

Гейне Х. И. Г. Коронование («Песни, вы, добрые песни мои!..»): [Северное море 1] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 321—322.
Страница
«
1
…
157
158
159
160
161
162
163
164
165
…
265
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки