Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Качая колыбель

Кащей

Квартал Кордовы

т
Кватронка

2
Кенотафия

Китайская песня в Европе

Кладбище

«Кладя конец и бедствиям и благу...»

Класс верховой езды

Клевета

«Клинки не верят нам и ждут надежных рук...»

«Клоринда, упредив отряд...»

2
Ключ

Ключ и волна

Клятвы

Книга «Разум»

«Князь Петр, жилец московский!..»

«Ко мне в трущобу ссылки...»

«Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!..»

«Ко мне свой нежный взор склонила...»

«Ко мне, стрелок младой, спеши! любим ты мною...»

«Кобылица-фракиянка...»

«Когда Амур иль Смерть в средине слова...»

т
«Когда Амур к моей прелестной даме...»

т
«Когда Ахилла гордую гробницу...»

т
«Когда б Вергилий и Гомер видали...»

т
«Когда б Гомер великий и Вергилий...»

т
«Когда б Гомер с Вергилием узрели...»

т
«Когда б моим я солнцем был пригрет...»

т
«Когда б на ветках языки росли...»


Качая колыбель

Мистраль Г. Качая колыбель («Море волн миллионы...») / пер.: О. Г. Савич
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 334—335.

Кащей

Геллерт Х. Ф. Кащей («Какой-то был кащей и денег тьму имел...») / пер.: И. И. Хемницер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 96.

Квартал Кордовы

Гарсиа Лорка Ф. Квартал Кордовы / пер.: А. М. Гелескул

т
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 237.
Также представлено в Корпусе ❐

Кватронка

Лонгфелло Г. У. Кватронка («Повесив праздно парус...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 443—444.
Лонгфелло Г. У. Кватронка («Повесив праздно паруса...»): [Песни о невольничестве 7] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 186—187.

Кенотафия

Дмитриев И. И. Кенотафия
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 326.

Китайская песня в Европе

Гарсиа Лорка Ф. Китайская песня в Европе («Веер из шелка...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 170—171.

Кладбище

Козегартен Г. Л. Кладбище («Страшно в могиле, хладной и темной...») / пер.: Н. М. Карамзин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 99—100.

«Кладя конец и бедствиям и благу...»

Кеведо Ф. де. «Кладя конец и бедствиям и благу...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 24—25.

Класс верховой езды

Незвал В. Класс верховой езды («В белых перчатках, неотразим и строг...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 262—263.

Клевета

Дмитриев И. И. Клевета («Честон был поражен кинжалом, но слегка...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 238.

«Клинки не верят нам и ждут надежных рук...»

Верлен П. Смерть! («Клинки не верят нам и ждут надежных рук...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 65—66.

«Клоринда, упредив отряд...»

Тассо Т. «Клоринда, упредив отряд...»: Освобожденный Иерусалим. Из песни III / пер.: С. Е. Раич
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 265—269.
Тассо Т. «Клоринда, упредив отряд...»: Освобожденный Иерусалим. Из песни III / пер.: С. Е. Раич
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 649—652.

Ключ

Шиллер Ф. Ключ («Хочешь себя изучить — посмотри на людей и дела их...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 234.

Ключ и волна

Лонгфелло Г. У. Ключ и волна / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 31.

Клятвы

Парни Э. Клятвы («К тебе, о друг, любви моей...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 103, 105.

Книга «Разум»

Дмитриев И. И. Книга «Разум» («В начале мирозданья...») / автор ориг. текста: Ж.-Л. Обер
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 380.

«Князь Петр, жилец московский!..»

Жуковский В. А. 〈К П. А. Вяземскому〉 («Князь Петр, жилец московский!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 211—212.

«Ко мне в трущобу ссылки...»

Михайлов М. Л. 〈Послание Герцену и Огареву〉 («Ко мне в трущобу ссылки...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 120.

«Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!..»

Шенье А. «Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!..» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 493—494.

«Ко мне свой нежный взор склонила...»

Парни Э. «Ко мне свой нежный взор склонила...»: Элегия. (Подражание Парни) / пер.: П. А. Лихачев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 117, 119.

«Ко мне, стрелок младой, спеши! любим ты мною...»

Шенье А.«Ко мне, стрелок младой, спеши! любим ты мною...»: Вольное подражание Андрею Шенье / пер.: И. И. Козлов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 195.

«Кобылица-фракиянка...»

Анакреонт. Фракийской кобылице («Кобылица-фракиянка...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 397.

«Когда Амур иль Смерть в средине слова...»

Петрарка Ф. «Когда Амур иль Смерть в средине слова...»: [Сонет 40] / пер.: З. Н. Морозкина

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 49.
Также представлено в Корпусе ❐

«Когда Амур к моей прелестной даме...»

Петрарка Ф. «Когда Амур к моей прелестной даме...»: [Сонет 13] / пер.: А. С. Эфрон

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 29.
Также представлено в Корпусе ❐

«Когда Ахилла гордую гробницу...»

Петрарка Ф. «Когда Ахилла гордую гробницу...»: Сонеты на жизнь Мадонны Лауры: [Сонет 187] / пер.: A. M. Эфрос

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 482.
Также представлено в Корпусе ❐

«Когда б Вергилий и Гомер видали...»

Петрарка Ф. «Когда б Вергилий и Гомер видали...»: Сонеты на жизнь Мадонны Лауры: [Сонет 186] / пер.: A. M. Эфрос

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 482.
Также представлено в Корпусе ❐

«Когда б Гомер великий и Вергилий...»

Петрарка Ф. «Когда б Гомер великий и Вергилий...»: [Сонет 186] / пер.: A. M. Ревич

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 509—510.
Также представлено в Корпусе ❐

«Когда б Гомер с Вергилием узрели...»

Петрарка Ф. «Когда б Гомер с Вергилием узрели...»: [Сонет 186] / пер.: Б. Н. Романов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 171.
Также представлено в Корпусе ❐

«Когда б моим я солнцем был пригрет...»

Петрарка Ф. «Когда б моим я солнцем был пригрет...»: [Сонет 51] / пер.: В. В. Левик

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 59.
Также представлено в Корпусе ❐

«Когда б на ветках языки росли...»

Джустиниани Л. «Когда б на ветках языки росли...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 101.
Страница
«
1
…
84
85
86
87
88
89
90
91
92
…
265
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки