Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Юный счастливец! теперь для тебя в колыбели просторно...»

«Юпитер Коршуну сказал: Твоя чреда...»

«Юпитер разъяренно, Цезарь властно...»

т
«Юпитеров Орел за облака взвивался...»

Я

2
«Я — бледный римлянин эпохи Апостата...»

«Я – властелин страны, дождливой испокон...»

2
«Я — Данте Алигьери; я — Афина...»

«Я — дикий виноград; мне явором ты будь...»

«Я — изысканность русской медлительной речи...»

«Я — как король в стране, где ливням счету нет...»

«Я — как король дождливейшей страны...»

«Я – камень и мечта; и я прекрасна, люди!..»

2
«Я — кукла. Светятся серьги росой нездешнего мира...»

«Я — мавританка Морайма...»

«Я — римский мир периода упадка...»

«Я — скаредности тощая волчица...»

«Я – трубка автора, с лица...»

«Я – трубка автора стихов...»

2
«Я — Франсуа, парижский хват...»

«Я — Франсуа, чему не рад...»

«Я — царь в стране дождей, богатый и угрюмый...»

«Я А́тлас злополучный! Целый мир...»

«Я баловал овечку...»

«Я бегу, а ты...»

«Я болен от любви к тебе, — о злом недуге плачу...»

«Я был в Абаше, я весь мир прошел до края, нежная...»

«Я был в краю, где смолкнул свет лучей...»

2
«Я был дитя; она уж в цвете лет была...»

«Я был малюткою, она ж в своей весне...»


«Юный счастливец! теперь для тебя в колыбели просторно...»

Шиллер Ф. Дитя в колыбели («Юный счастливец! теперь для тебя в колыбели просторно...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 366.

«Юпитер Коршуну сказал: Твоя чреда...»

Дмитриев И. И. Орел и Коршун («Юпитер Коршуну сказал: Твоя чреда...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 245.

«Юпитер разъяренно, Цезарь властно...»

Петрарка Ф. «Юпитер разъяренно, Цезарь властно...»: [Сонет 155] / пер.: А. И. Эппель

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 139.
Также представлено в Корпусе ❐

«Юпитеров Орел за облака взвивался...»

Дмитриев И. И. Орел и Каплун («Юпитеров Орел за облака взвивался...») / автор ориг. текста: А.-В. Арно
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 225.

Я

Ван Лерберг Ш. Я («Жаркие розы...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 139.
Дмитриев И. И. Я («Умен ли я, никем еще в том не уверен...»)
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 267.

«Я — бледный римлянин эпохи Апостата...»

Верлен П. Томление. Сонет («Я — бледный римлянин эпохи Апостата...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 100.

«Я – властелин страны, дождливой испокон...»

Бодлер Ш. Сплин («Я — властелин страны, дождливой испокон...»): [Цветы зла, LXXVI] / пер.: Д. Г. Бродский
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 379—380.
Бодлер Ш. Сплин («Я – властелин страны, дождливой испокон...»): [Цветы зла, LXXVI] / пер.: Д. Г. Бродский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 183, 185.

«Я — Данте Алигьери; я — Афина...»

Боккаччо Дж. «Я — Данте Алигьери; я — Афина...» / пер.: А. Г. Найман
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 523.

«Я — дикий виноград; мне явором ты будь...»

Рюккерт Ф. «Я — дикий виноград; мне явором ты будь...»[Из Руми] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 127.

«Я — изысканность русской медлительной речи...»

Бальмонт К. Д. «Я — изысканность русской медлительной речи...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 252.

«Я — как король в стране, где ливням счету нет...»

Бодлер Ш. Сплин («Я— как король в стране, где ливням счету нет...»): [Цветы зла, LXXVI] / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 561.

«Я — как король дождливейшей страны...»

Бодлер Ш. Сплин («Я— как король дождливейшей страны...»): [Цветы зла, LXXVI] / пер.: А. К. Лозина-Лозинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 560.

«Я – камень и мечта; и я прекрасна, люди!..»

Бодлер Ш. Красота («Я — камень и мечта; и я прекрасна, люди!..») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 321.
Бодлер Ш. Красота («Я – камень и мечта; и я прекрасна, люди!..») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 447—448.

«Я — кукла. Светятся серьги росой нездешнего мира...»

Лесьмян Б. Кукла («Я — кукла. Светятся серьги росой нездешнего мира...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 128—129.

«Я — мавританка Морайма...»

Мавританка Морайма («Я — мавританка Морайма...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 137.

«Я — римский мир периода упадка...»

Верлен П. Томленье («Я — римский мир периода упадка...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 269.

«Я — скаредности тощая волчица...»

Фацио дельи Уберти. «Я — скаредности тощая волчица...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 89.

«Я – трубка автора, с лица...»

Бодлер Ш. Трубка («Я – трубка автора, с лица...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 171.

«Я – трубка автора стихов...»

Бодлер Ш. Трубка («Я — трубка автора стихов...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 105.
Бодлер Ш. Трубка («Я – трубка автора стихов...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 544.

«Я — Франсуа, парижский хват...»

Вийон Ф. Четверостишие, написанное Вийоном после приговора к повешению («Я — Франсуа, парижский хват...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 533.

«Я — Франсуа, чему не рад...»

Вийон Ф. Четверостишие, которое написал Вийон, приговоренный к повешению («Я — Франсуа, чему не рад...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 327.

«Я — царь в стране дождей, богатый и угрюмый...»

Бодлер Ш. Сплин («Я— царь в стране дождей, богатый и угрюмый...»): [Цветы зла, LXXVI] / пер.: А. В. Кротков
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 562.

«Я А́тлас злополучный! Целый мир...»

Гейне Г. «Я А́тлас злополучный! Целый мир...» / пер.: А. А. Блок
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 165.

«Я баловал овечку...»

«Я баловал овечку...»: [Серраны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 322.

«Я бегу, а ты...»

Лемене Ф. де. Прощание («Я бегу, а ты...») / пер.: А. В. Парин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 319.

«Я болен от любви к тебе, — о злом недуге плачу...»

Саят-Нова. «Я болен от любви к тебе, — о злом недуге плачу...» / пер.: М. Л. Лозинский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 215—216.

«Я был в Абаше, я весь мир прошел до края, нежная...»

Саят-Нова. «Я был в Абаше, я весь мир прошел до края, нежная...» / пер.: М. Л. Лозинский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 214—215.

«Я был в краю, где смолкнул свет лучей...»

Данте Алигьери. «Я был в краю, где смолкнул свет лучей...»: Ад. Из песни V: [Божественная комедия] / пер.: Д. Е. Мин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 52—55.
Данте Алигьери. «Я был в краю, где смолкнул свет лучей...»: Ад. Из песни V: [Божественная комедия] / пер.: Д. Е. Мин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 593—597.

«Я был дитя; она уж в цвете лет была...»

Шенье А. Ребенок («Я был дитя; она уж в цвете лет была...») / пер.: Б. Н. Алмазов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 17.

«Я был малюткою, она ж в своей весне...»

Шенье А. Потерянные поцелуи. (Из Шенье) («Я был малюткою, она ж в своей весне...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 201.
Страница
«
1
…
253
254
255
256
257
258
259
260
261
…
265
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки