Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Враг помогает, друг вредит...»

Враги

Врач своей чести

«Вредняк злословит всех, клевещет и ругает...»

«Временами хандра заедает матросов...»

2
«Всё — обман, всё — мечты, всё на-вын-тараты...»

«Все белые, и все золотые...»

«Все в обители Приама...»

«Все выплакать с единственной мольбою...»

Все громче

«Все дрожит еще голос...»

«Все жесток ты еще, в мощи своей...»

«Все кончено: я разорвал...»

«Всё лето стрекоза в то только и жила...»

«Всё ли, милая пастушка...»

«Все люди бросили оружье без опаски...»

«Всё море, братья, в час заката...»

«Все моря переплыл Одиссей, возвращаясь в отчизну...»

«Все мы в сонме невидимок, недоступных и для слуха...»

«Все на праздник Эригоны...»

2
«Все наши принципы — химера!..»

«Все обреченнее, все глуше и слабее...»

«Все прелести земные заслоня...»

«Все рухнуло, спаленное дотла...»

«Все случилось — почти уже все, что должно...»

«Все смертно. Неразборчивое Время...»

«Все сочеталось в нем: высокий гений...»

т
«Все страждут; но в глазах другого каждый рад...»

«Всё тихо, всё спит; с неба месяц глядит...»

«Все тихо! и заря багряною стопой...»


«Враг помогает, друг вредит...»

Вийон Ф. Баллада истин наизнанку («Враг помогает, друг вредит...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 495—496.

Враги

Лесьмян Б. Враги («Надо мной зеленый дуб матерый...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 123.

Врач своей чести

Кальдерон де ла Барка П. Врач своей чести / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 1. — С. 359—466.

«Вредняк злословит всех, клевещет и ругает...»

Дмитриев И. И. «Вредняк злословит всех, клевещет и ругает...»: Эпиграмма
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 401.

«Временами хандра заедает матросов...»

Бодлер Ш. Альбатрос («Временами хандра заедает матросов...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 302.
Бодлер Ш. Альбатрос («Временами хандра заедает матросов...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 422.

«Всё — обман, всё — мечты, всё на-вын-тараты...»

Беранже П.-Ж. де. Трын-трава («Всё — обман, всё — мечты, всё на-вын-тараты...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 401—403.

«Все белые, и все золотые...»

Ван Лерберг Ш. Крылья любви («Все белые, и все золотые...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 141.

«Все в обители Приама...»

Шиллер Ф. Кассандра («Все в обители Приама...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 83—89 (нечетные).

«Все выплакать с единственной мольбою...»

Гарсиа Лорка Ф. «Все выплакать с единственной мольбою...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 205—206.

Все громче

Глюзинский Т. Все громче («полно нам как незрячим...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 291.

«Все дрожит еще голос...»

Гарсиа Лорка Ф. Дерево песен («Все дрожит еще голос...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 166.

«Все жесток ты еще, в мощи своей...»

Гораций Флакк Кв. Ода IV, 10 («Все жесток ты еще, в мощи своей...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 143.

«Все кончено: я разорвал...»

Парни Э. Слабость («Все кончено: я разорвал...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 446—447.

«Всё лето стрекоза в то только и жила...»

Лафонтен Ж. де Стрекоза («Всё лето стрекоза в то только и жила...») / пер.: И. И. Хемницер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 96—97.

«Всё ли, милая пастушка...»

Дмитриев И. И. «Всё ли, милая пастушка...»
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 131—132.

«Все люди бросили оружье без опаски...»

Бодлер Ш. Трубка мира. 3 («Все люди бросили оружье без опаски...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 409.

«Всё море, братья, в час заката...»

Гейне Х. И. Г. «Всё море, братья, в час заката...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 288.

«Все моря переплыл Одиссей, возвращаясь в отчизну...»

Шиллер Ф. Одиссей («Все моря переплыл Одиссей, возвращаясь в отчизну...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 231.

«Все мы в сонме невидимок, недоступных и для слуха...»

Лесьмян Б. Невидимки («Все мы в сонме невидимок, недоступных и для слуха...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 109—110.

«Все на праздник Эригоны...»

Парни Э. Вакханка («Все на праздник Эригоны...») / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 198—199.
Парни Э. Вакханка («Все на праздник Эригоны...») / пер.: К. Н. Батюшков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 171.

«Все наши принципы — химера!..»

Беранже П.-Ж. де. Придворный кафтан («Все наши принципы — химера!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 410—412.

«Все обреченнее, все глуше и слабее...»

Нерваль Ж. де. «Все обреченнее, все глуше и слабее...»: [Христос в оливах 4] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 36—37.

«Все прелести земные заслоня...»

Стильяни Т. Подаренный цветок («Все прелести земные заслоня...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 265.

«Все рухнуло, спаленное дотла...»

Гарсиласо де ла Вега. «Все рухнуло, спаленное дотла...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 13.

«Все случилось — почти уже все, что должно...»

Галчиньский К. И. Колыбельная («Все случилось — почти уже все, что должно...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 258.

«Все смертно. Неразборчивое Время...»

Монти В. «Все смертно. Неразборчивое Время...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 405.

«Все сочеталось в нем: высокий гений...»

Петрарка Ф. «Все сочеталось в нем: высокий гений...»: [Сонет 238] / пер.: С. А. Ошеров

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 219.
Также представлено в Корпусе ❐

«Все страждут; но в глазах другого каждый рад...»

Шенье А. «Все страждут; но в глазах другого каждый рад...» / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 227.

«Всё тихо, всё спит; с неба месяц глядит...»

Гейне Х. И. Г. Русалки («Всё тихо, всё спит; с неба месяц глядит...») / пер.: И. Я. Лебедев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 392—393.

«Все тихо! и заря багряною стопой...»

Парни Э. «Все тихо! и заря багряною стопой...»: Элегия / пер.: Д. В. Давыдов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 209—210.
Страница
«
1
…
32
33
34
35
36
37
38
39
40
…
265
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки