Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Глубоко вздыхает вальтамский аббат...»

«Глупость, грех, беззаконный, законный разбой...»

«Глупцы, чей мозг пороком притуплён...»

«Глухое время года...»

«Глухой сидел и слушал...»

«Глухой тропой, дубравой непробудной...»

т
Глухонемая

«Гляди, на небесах, в котле из красной меди...»

«Гляди на них, душа! Они и впрямь мерзки...»

2
«Глядим и замолкаем...»

«Глядите: вот Ефрем, домовый наш маляр!..»

«Гляжу на море...»

«Гляжу я в окошко...»

«Говорит подруга...»

«Говорит сеньор Сеуты...»

«Говорят, весна пришла...»

«Говорят, влюблен Родриго...»

Говорят, говорят...

«Года идут. Я все бледнее цветом...»

т
Годива

2
«Годы — как снег, но надежда в метели...»

«Гой ты, солнце ясно...»

«Головка убрана в косы...»

Голос

4
Голос Лауры

т
«Голубка двор об двор с сорокою жила...»

3т
Голубка и сорока

3т
«Голубка моя...»

«Голубку сокол драл в когтях...»

3т
Голубое


«Глубоко вздыхает вальтамский аббат...»

Гейне Х. И. Г. Гастингское поле («Глубоко вздыхает вальтамский аббат...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 302—306.

«Глупость, грех, беззаконный, законный разбой...»

Бодлер Ш. Вступление («Глупость, грех, беззаконный, законный разбой...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 414—415.

«Глупцы, чей мозг пороком притуплён...»

Вийон Ф. Баллада — добрый совет («Глупцы, чей мозг пороком притуплён...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 485—486.

«Глухое время года...»

Ролли П. Зима («Глухое время года...») / пер.: Е. Л. Кассирова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 347, 349, 351.

«Глухой сидел и слушал...»

«Глухой сидел и слушал...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 311.

«Глухой тропой, дубравой непробудной...»

Петрарка Ф. «Глухой тропой, дубравой непробудной...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 176] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 433.
Также представлено в Корпусе ❐

Глухонемая

Лесьмян Б. Глухонемая («Есть на селе у нас одна глухонемая...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 107—109.

«Гляди, на небесах, в котле из красной меди...»

Корбьер Т. Два Парижа: [2.] Днем («Гляди, на небесах, в котле из красной меди...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 103—104.

«Гляди на них, душа! Они и впрямь мерзки...»

Бодлер Ш. Слепцы («Гляди на них, душа! Они и впрямь мерзки...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 154.
Бодлер Ш. Слепцы («Гляди на них, душа! Они и впрямь мерзки...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 603.

«Глядим и замолкаем...»

«Глядим и замолкаем...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 313.

«Глядите: вот Ефрем, домовый наш маляр!..»

Дмитриев И. И. «Глядите: вот Ефрем, домовый наш маляр!..»: Надпись к портрету
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 272.

«Гляжу на море...»

«Гляжу на море...»: [Вильянсико] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 298—299.

«Гляжу я в окошко...»

Михайлов М. Л. Узник («Гляжу я в окошко...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 51—52.

«Говорит подруга...»

«Говорит подруга...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 344.

«Говорит сеньор Сеуты...»

Граф Хулиан клянется отомстить Родриго за бесчестье дочери («Говорит сеньор Сеуты...») [Романсы о короле Родриго] / пер.: A. M. Ревич
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 32—33.

«Говорят, весна пришла...»

Михайлов М. Л. «Говорят, весна пришла...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 107.

«Говорят, влюблен Родриго...»

«Говорят, влюблен Родриго...»: [Романсы о короле Родриго] / пер.: A. M. Ревич
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 29—30.

Говорят, говорят...

Андерсен Х.-К. Говорят, говорят... / пер.: Ф. Н. Берг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 50.

«Года идут. Я все бледнее цветом...»

Петрарка Ф. «Года идут. Я все бледнее цветом...»: [Сонет 195] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 179.
Также представлено в Корпусе ❐

Годива

Теннисон А. Годива / пер.: И. А. Бунин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 152—154.
Теннисон А. Годива («Я поджидал поезда в Ковентри...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 177—179.

«Годы — как снег, но надежда в метели...»

Стафф Л. Зачарованность («Годы — как снег, но надежда в метели...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 137—138.

«Гой ты, солнце ясно...»

Берг Н. В. Песня под Вышеградом. Из «Краледворской рукописи» («Гой ты, солнце ясно...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 412—413.

«Головка убрана в косы...»

«Головка убрана в косы...»: [Ронда] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 362.

Голос

Бодлер Ш. Голос («Да, колыбель моя была в библиотеке...») / пер.: А. К. Лозина-Лозинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 367, 369.
Бодлер Ш. Голос («Да, колыбель моя была в библиотеке...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 226—227.
Бодлер Ш. Голос («Я в колыбели спал, а рядом полки были...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 457.
Бодлер Ш. Голос («Я в колыбели спал среди библиотеки...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 708—709.

Голос Лауры

Петрарка Ф. «Когда прекрасная глаза свои склонит...»: Голос Лауры: [Сонет 167] / пер.: Н. И. Бутырский

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 353.
Также представлено в Корпусе ❐

«Голубка двор об двор с сорокою жила...»

Флориан Ж.-П. Клари де. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 407, 409.
Жуковский В. А. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 92.
Флориан Ж.-П. Клари де. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 125, 127.
Также представлено в Корпусе ❐

Голубка и сорока

Флориан Ж.-П. Клари де. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 407, 409.
Жуковский В. А. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 92.
Флориан Ж.-П. Клари де. Голубка и сорока («Голубка двор об двор с сорокою жила...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 125, 127.
Также представлено в Корпусе ❐

«Голубка моя...»

Бодлер Ш. Приглашение к путешествию («Голубка моя...») / пер.: Д. С. Мережковский
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 85—86.

«Голубку сокол драл в когтях...»

Флориан Ж.-П. Клари де. Сокол и голубка («Голубку сокол драл в когтях...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 401, 403.
Жуковский В. А. Сокол и голубка («Голубку сокол драл в когтях...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 89.
Флориан Ж.-П. Клари де. Сокол и голубка («Голубку сокол драл в когтях...») / пер.: В. А. Жуковский

т
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 119.
Также представлено в Корпусе ❐

Голубое

Бальмонт К. Д. Голубое («Мне снилось, мы с тобой вступили в Голубое...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 336.
Страница
«
1
…
38
39
40
41
42
43
44
45
46
…
265
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки