Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«И золото, и жемчуг, и лилеи...»

т
«И золото, и жемчуг, и цветы...»

«И золото кудрями посрамит...»

«И, к несчастью, растет...»

«И каждый бросил наземь лук...»

«И колышки для лоз покрашены вчера...»

«И кто-то приказал мне: — Говори!..»

«И львов рыкающих спаленная земля...»

«И мира нет — и нет нигде врагов...»

т
«И мира нет, и сил бороться нет...»

т
«И мне бы жить в краю, где, чуждые наветам...»

«И небо, и земля, и ветр молчит...»

«И небо, и земля, и ветры уж уснули...»

2т
И плыли они

«И плыли они без конца, без конца...»

«И победителя гнев победил...»

«И под каким я сочетаньем звезд...»

«И полчище растет, и нет ему числа.....»

«И птицы, спугнуты с береговых болот...»

«И пусть нам не по пути...»

«И пчелы не жужжат, и треск цикад невнятен...»

«И с неба он сошел. Он видел рай...»

«И Слава на Олимп взнеслась мгновенно...»

«И слышу я гонца из часа в час...»

«И снова мрак, и вечер снова...»

«И солнце при безоблачной погоде...»

т
«И стая злобная, покинув жирный ил...»

«И стая тысяч птиц над озером немым...»

«И там, где никогда не тает снег...»

т
«И темно-золотой, и красный ток вина...»


«И золото, и жемчуг, и лилеи...»

Петрарка Ф. «И золото, и жемчуг, и лилеи...»: [Сонет 46] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 55.
Также представлено в Корпусе ❐

«И золото, и жемчуг, и цветы...»

Петрарка Ф. «И золото, и жемчуг, и цветы...»: [Сонет 46] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 83.

«И золото кудрями посрамит...»

Марино Дж. К своей даме, распустившей волосы на солнце («И золото кудрями посрамит...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 253.

«И, к несчастью, растет...»

Вальехо С. Девятиглавый зверь («И, к несчастью, растет...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 210—212.

«И каждый бросил наземь лук...»

Бодлер Ш. Трубка мира. 3 («И каждый бросил наземь лук...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 729.

«И колышки для лоз покрашены вчера...»

Эредиа Ж.-М. де. «И колышки для лоз покрашены вчера...» / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 332.

«И кто-то приказал мне: — Говори!..»

Фелипе Л. Дознание («И кто-то приказал мне: — Говори!..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 161—162.

«И львов рыкающих спаленная земля...»

Эредиа Ж.-М. де. Plus ultra («И львов рыкающих спаленная земля...») / пер.: Д. П. Шестаков
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 245.

«И мира нет — и нет нигде врагов...»

Петрарка Ф. «И мира нет — и нет нигде врагов...»: Сонеты Петрарки. 3: [Сонет 134] / пер.: Ю. Н. Верховский

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 406.
Также представлено в Корпусе ❐

«И мира нет, и сил бороться нет...»

Петрарка Ф. «И мира нет, и сил бороться нет...»: [Сонет 134] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 121.
Также представлено в Корпусе ❐

«И мне бы жить в краю, где, чуждые наветам...»

Эредиа Ж.-М. де. Желание («И мне бы жить в краю, где, чуждые наветам...») / пер.: В. В. Левик
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 176.

«И небо, и земля, и ветр молчит...»

Петрарка Ф. «И небо, и земля, и ветр молчит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 242.

«И небо, и земля, и ветры уж уснули...»

Кайсаров М. С. Сонет. Вольный перевод с итальянского из Петрарка («И небо, и земля, и ветры уж уснули...») / автор ориг. текста: Ф. Петрарка
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 225.
Петрарка Ф. «И небо, и земля, и ветры уж уснули...»: Сонет. Вольный перевод с итальянского из Петрарка: [Сонет 164] / пер.: М. С. Кайсаров

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 346.
Также представлено в Корпусе ❐

И плыли они

Бальмонт К. Д. И плыли они («И плыли они без конца, без конца...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 210.

«И плыли они без конца, без конца...»

Бальмонт К. Д. И плыли они («И плыли они без конца, без конца...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 210.

«И победителя гнев победил...»

Петрарка Ф. «И победителя гнев победил...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 315.

«И под каким я сочетаньем звезд...»

Петрарка Ф. «И под каким я сочетаньем звезд...»: [Сонет 260] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 311.

«И полчище растет, и нет ему числа.....»

Эредиа Ж.-М. де. «И полчище растет, и нет ему числа.....» / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 230.

«И птицы, спугнуты с береговых болот...»

Эредиа Ж.-М. де. Стимфал («И птицы, спугнуты с береговых болот...») / пер.: М. Л. Лозинский(ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 49.

«И пусть нам не по пути...»

«И пусть нам не по пути...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 318.

«И пчелы не жужжат, и треск цикад невнятен...»

Эредиа Ж.-М. де. Сьеста («И пчелы не жужжат, и треск цикад невнятен...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 369.

«И с неба он сошел. Он видел рай...»

Микеланджело Буонарроти. «И с неба он сошел. Он видел рай...» / пер.: В. И. Нейштадт
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 535.

«И Слава на Олимп взнеслась мгновенно...»

Тассони А. Похищенное ведро (отрывок) («И Слава на Олимп взнеслась мгновенно...») / пер.: М. В. Талов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 541—543.

«И слышу я гонца из часа в час...»

Петрарка Ф. «И слышу я гонца из часа в час...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 454.

«И снова мрак, и вечер снова...»

Бодлер Ш. Конец дня («И снова мрак, и вечер снова...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 303.

«И солнце при безоблачной погоде...»

Петрарка Ф. «И солнце при безоблачной погоде...»: [Сонет 144] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 129.
Также представлено в Корпусе ❐

«И стая злобная, покинув жирный ил...»

Эредиа Ж.-М. де. Стимфалийские птицы («И стая злобная, покинув жирный ил...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 39.

«И стая тысяч птиц над озером немым...»

Эредиа Ж.-М. де. Стимфал («И стая тысяч птиц над озером немым...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 292.

«И там, где никогда не тает снег...»

Петрарка Ф. «И там, где никогда не тает снег...»: [Сонет 145] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 131.
Также представлено в Корпусе ❐

«И темно-золотой, и красный ток вина...»

Эредиа Ж.-М. де. Старинная медаль («И темно-золотой, и красный ток вина...») / пер.: П. Н. Краснов
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 195.
Страница
«
1
…
77
78
79
80
81
82
83
84
85
…
316
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки