Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Измена

«Измена милой нам всегда горька, обидна...»

«Изменой слуга паладина убил...»

2
Изменчивость

«Измучен зноем и трудом...»

«Изнемогает жизнь в груди моей остылой...»

«Изображенный здесь на диво...»

«Изобрази, о Вождь, по камню вековому...»

«Изобретаю сказки и порой...»

Изречения Конфуция

«Или Юпитер сам с превыспренних кругов...»

Илиада

4
Илиада. Из песни IV

Ильза

Императору Александру

«Имя и пепел певицы под этою насыпью скрыты...»

Ингкапский риф

«Индеек не на вкус пришел павлиний рост...»

Индийская легенда

Интернационал

Иорская ночь

«Иосиф дотемна, склонясь над верстаком...»

«Иосиф трудится над поставцом большим...»

Ипполита и Дельфина

«Ириса говорит: Куда ни погляжу...»

«Ириса, пред тобой Житоков хоть финтует...»

Ирландская мелодия

Искатели Фортуны

«Искрились ясных глаз живые свечи...»

т
«Искрится птицами весна...»


Измена

Парни Э. Измена («Что вздохнул ты о неверной?..») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 95, 97.

«Измена милой нам всегда горька, обидна...»

Шенье А. «Измена милой нам всегда горька, обидна...» / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 223.

«Изменой слуга паладина убил...»

Уланд Л. Мщение («Изменой слуга паладина убил...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 170.
Уланд Л. Мщение («Изменой слуга паладина убил...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 329.

Изменчивость

Вордсворт В. Изменчивость («Восходит ввысь мелодией могучей...») / пер.: Г. М. Кружков
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 483.

«Измучен зноем и трудом...»

Лонгфелло Г. У. Сон негра («Измучен зноем и трудом...») / пер.: А. Н. Майков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 488—490.

«Изнемогает жизнь в груди моей остылой...»

Павел Силенциарий. «Изнемогает жизнь в груди моей остылой...»: Из греческой антологии / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 207.

«Изображенный здесь на диво...»

Бодлер Ш. К портрету Оноре Домье («Изображенный здесь на диво...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 706—707.

«Изобрази, о Вождь, по камню вековому...»

Эредиа Ж.-М. де. Триумфатору («Изобрази, о Вождь, по камню вековому...») / пер.: А. А. Биск
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 277.

«Изобретаю сказки и порой...»

Метастазио П. «Изобретаю сказки и порой...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 367.

Изречения Конфуция

Шиллер Ф. Изречения Конфуция («Пространству мера троякая...») / пер.: А. Х. Востоков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 124—125.

«Или Юпитер сам с превыспренних кругов...»

Дмитриев И. И. Надпись к статуе Юпитера. Перевод из антологии («Или Юпитер сам с превыспренних кругов...») / пер. с фр.
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 268.

Илиада

Гомер. «Боги собрались в совет, на помосте из золота сидя...» Илиада. Из песни IV / пер.: Н. М. Минский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 89—90.
Гомер. «Как, ветром западным средь понтовых зыбей...»: Илиада. Из песни IV / пер.: Е. И. Костров
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 93—94.
Гомер. «Словно два ветра, восточный и южный, свирепые спорят...»: Илиада. Из песни XVI / пер.: Н. И. Гнедич
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 143—146.
Лехонь Я. Илиада («Привередливый книжник, любитель Гомера...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 228.

Илиада. Из песни IV

Гомер. «Боги собрались в совет, на помосте из золота сидя...» Илиада. Из песни IV / пер.: Н. М. Минский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 89—90.

Ильза

Гейне Г. Ильза («Да, я — принцесса Ильза...») / пер.: В. М. Летучий
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 265, 267.

Императору Александру

Жуковский В. А. Императору Александру
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 366—378.

«Имя и пепел певицы под этою насыпью скрыты...»

Антипатр Сидонский. Могила Сафо («Имя и пепел певицы под этою насыпью скрыты...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 136.

Ингкапский риф

Саути Р. Ингкапский риф («День ясен; отрадная тишь над волной...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 373—375.

«Индеек не на вкус пришел павлиний рост...»

Дмитриев И. И. Павлин («Индеек не на вкус пришел павлиний рост...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 239.

Индийская легенда

Гёте И. В. Бог и баядера. Индийская легенда («Магадев, земли владыка...») / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 496—498.

Интернационал

Потье Э. Интернационал («Вставай, проклятьем заклейменный...») / пер.: А. Я. Коц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 160—162.

Иорская ночь

Леонидзе Г. Иорская ночь / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 231—232.

«Иосиф дотемна, склонясь над верстаком...»

Эредиа Ж.-М. де. Плотник из Назарета («Иосиф дотемна, склонясь над верстаком...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 492.

«Иосиф трудится над поставцом большим...»

Эредиа Ж.-М. де. Назаретский плотник («Иосиф трудится над поставцом большим...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 179.

Ипполита и Дельфина

Бодлер Ш. Проклятые женщины. Ипполита и Дельфина («При бледном свете ламп узнав, что не защита...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 329—335 (нечетные).

«Ириса говорит: Куда ни погляжу...»

Горчаков Д. П. «Ириса говорит: Куда ни погляжу...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 121.

«Ириса, пред тобой Житоков хоть финтует...»

Горчаков Д. П. «Ириса, пред тобой Житоков хоть финтует...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 121.

Ирландская мелодия

Мур Т. Ирландская мелодия («Когда пробьет печальный час...») / пер.: И. И. Козлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 215—216.

Искатели Фортуны

Дмитриев И. И. Искатели Фортуны(«Кто на своем веку Фортуны не искал?..») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 162—164.

«Искрились ясных глаз живые свечи...»

Петрарка Ф. «Искрились ясных глаз живые свечи...»: [Сонет 258] / пер.: A. M. Ревич

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 237.
Также представлено в Корпусе ❐

«Искрится птицами весна...»

Нерваль Ж. де. В лесу («Искрится птицами весна...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 33.
Страница
«
1
…
84
85
86
87
88
89
90
91
92
…
316
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки