Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Я на горах пасу стада...»

«Я на краю могилы...»

«Я на тебя смотрю прощальным взглядом...»

«Я наземь лег и, ярко догорая...»

«Я настрадался вдоволь...»

«Я начинал в забаву...»

«Я не был к нападению готов...»

т
«Я не вернусь на берег твой священный...»

Я не знаю мудрости

«Я не знаю мудрости, годной для других...»

«Я не люблю тебя одетой...»

«Я не могу быть равнодушен...»

2
«Я не могу забыть в предместье городском...»

«Я не робкого десятка...»

«Я не рожден святыню славословить...»

«Я не ропщу, пусть сердце и в огне...»

«Я не ропщу, хоть в сердце стынет кровь...»

2
«Я не скорблю, что мой земной удел...»

«Я не терзаюсь, если ты далече...»

«Я не я. Это кто-то иной...»

«Я невеликим вырос...»

«Я негу люблю...»

«Я нес мой крест непосильный...»

«Я ни в Шартре, ни в Нотр-Даме...»

«Я о моей врагине тщетно жду...»

т
«Я обещаю вам сады...»

«Я одолел подъем на горний пик...»

«Я оставляю край блаженный...»

«Я отреклась от дома...»

«Я отрубил бы палец...»


«Я на горах пасу стада...»

Уланд Л. Горный пастух («Я на горах пасу стада...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 235—236.

«Я на краю могилы...»

«Я на краю могилы...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 330.

«Я на тебя смотрю прощальным взглядом...»

Дотти Б. Не намереваясь возвращаться на родину («Я на тебя смотрю прощальным взглядом...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 333.

«Я наземь лег и, ярко догорая...»

Хименес Х. Р. Октябрь («Я наземь лег и, ярко догорая...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 101.

«Я настрадался вдоволь...»

«Я настрадался вдоволь...»: [Серраны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 327.

«Я начинал в забаву...»

«Я начинал в забаву...»: [Серраны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 326.

«Я не был к нападению готов...»

Петрарка Ф. «Я не был к нападению готов...»: [Сонет 65] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 67.
Также представлено в Корпусе ❐

«Я не вернусь на берег твой священный...»

Фосколо У. К Закинфу («Я не вернусь на берег твой священный...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 421.

Я не знаю мудрости

Бальмонт К. Д. Я не знаю мудрости («Я не знаю мудрости, годной для других...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 270.

«Я не знаю мудрости, годной для других...»

Бальмонт К. Д. Я не знаю мудрости («Я не знаю мудрости, годной для других...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 270.

«Я не люблю тебя одетой...»

Верлен П. «Я не люблю тебя одетой...» / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 106.

«Я не могу быть равнодушен...»

Беранже П.-Ж. де. Может быть, последняя моя песня («Я не могу быть равнодушен...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 460—461.
Беранже П.-Ж. де. Может быть, последняя моя песня («Я не могу быть равнодушен...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 396—397.

«Я не могу забыть в предместье городском...»

Бодлер Ш. «Я не могу забыть в предместье городском...» / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 241.

«Я не робкого десятка...»

«Я не робкого десятка...»: [Фанданго] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 351.

«Я не рожден святыню славословить...»

Вольтер. Начало «Девственницы» («Я не рожден святыню славословить...»): [Орлеанская девственница] / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 244—245.

«Я не ропщу, пусть сердце и в огне...»

Гейне Х. И. Г. «Я не ропщу, пусть сердце и в огне...» / пер.: А. А. Фет
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 484.

«Я не ропщу, хоть в сердце стынет кровь...»

Гейне Х. И. Г. «Я не ропщу, хоть в сердце стынет кровь...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 457.
Гейне Х. И. Г. «Я не ропщу, хоть в сердце стынет кровь...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 270.

«Я не скорблю, что мой земной удел...»

По Э. А. «Я не скорблю, что мой земной удел...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 117.

«Я не терзаюсь, если ты далече...»

Мицкевич А. Б. Раздумье («Я не терзаюсь, если ты далече...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 28.

«Я не я. Это кто-то иной...»

Хименес Х. Р. «Я не я. Это кто-то иной...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 104—105.

«Я невеликим вырос...»

«Я невеликим вырос...»: [Песни под бубен] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 369.

«Я негу люблю...»

Сапфо. «Я негу люблю...» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 136.

«Я нес мой крест непосильный...»

«Я нес мой крест непосильный...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 342.

«Я ни в Шартре, ни в Нотр-Даме...»

Галчиньский К. И. «Я ни в Шартре, ни в Нотр-Даме...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 257—258.

«Я о моей врагине тщетно жду...»

Петрарка Ф. «Я о моей врагине тщетно жду...»: [Сонет 254] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 233.
Также представлено в Корпусе ❐

«Я обещаю вам сады...»

Бальмонт К. Д. Оттуда («Я обещаю вам сады...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 224.

«Я одолел подъем на горний пик...»

Чино да Пистойя. «Я одолел подъем на горний пик...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 61.

«Я оставляю край блаженный...»

Ламартин А. де. Прощание («Я оставляю край блаженный...») / пер.: И. П. Бороздна
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 545—547.

«Я отреклась от дома...»

«Я отреклась от дома...»: [Серраны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 327.

«Я отрубил бы палец...»

«Я отрубил бы палец...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 350.
Страница
«
1
…
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки