Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Далекому другу

«Далече муэдзин прервал протяжный зов...»

Дама

Дама, расчесывающая волосы

Дама сердца прежде всего

Дама-невидимка

Даме креолке

3
«Дамон! Кто бытию всевышнего не верит...»

«Дамон покинул свет...»

Дант

2
«Дант Алигьери я — Минерва, худо...»

«Дант! Старый гибеллин! Пред этой маской, снятой...»

Данте

3
Данте в Венеции

Данте о себе

«Даруй мне, муза, тон согласный...»

«Даруя высшей истины прозренье...»

«Два брата неземных, два чудотворных глаза...»

2
Два Веера

«Два воина в бою, у них мечи кровавы...»

Два Врача

«Два года ранней юности своей...»

Два голоса

Два Голубя

«Два Голубя друзьями были...»

«Два дня тому назад, дорогой одинокой...»

Два друга

«Два дубочка вырастали рядом...»

Два корабля

«Два корабля, как два гроба глухих...»


Далекому другу

Вордсворт В. Далекому другу («О, не молчи! Или любовь — цветок?...») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 568.

«Далече муэдзин прервал протяжный зов...»

Эредиа Ж.-М. де. Пленник («Далече муэдзин прервал протяжный зов...») / пер.: Н. П. Сурина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 138.

Дама

Аполлинер Г. Дама («Дверь на ключ Шелестит опустело...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 155.

Дама, расчесывающая волосы

Марино Дж. Дама, расчесывающая волосы («Златые волны — шелковые пряди...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 259.

Дама сердца прежде всего

Кальдерон де ла Барка П. Дама сердца прежде всего / пер.: Т. Л. Щепкина-Куперник
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2. — С. 327—450.

Дама-невидимка

Кальдерон де ла Барка П. Дама-невидимка / пер.: Т. Л. Щепкина-Куперник
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 2. — С. 5—112.

Даме креолке

Бодлер Ш. Даме креолке («Под солнцем той страны, где аромат струится...») / пер.: А. А. Энгельке
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 97.
Бодлер Ш. Даме креолке («Под солнцем той страны, где аромат струится...») / пер.: А. А. Энгельке
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 533.
Бодлер Ш. Даме креолке («В тропической стране, сырой и ароматной...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 161.

«Дамон! Кто бытию всевышнего не верит...»

Дмитриев И. И. «Дамон! Кто бытию всевышнего не верит...»: Эпиграмма
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 310.

«Дамон покинул свет...»

Жуковский В. А. Хромому («Дамон покинул свет...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 336.

Дант

Барбье О. Дант («Дант! Старый гибеллин! Пред этой маской, снятой...») / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 325—326.
Барбье О. Дант («О старый гибеллин! когда передо мной...») / пер.: С. Ф. Дуров
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 383—384.

«Дант Алигьери я — Минерва, худо...»

Боккаччо Дж. Данте о себе («Дант Алигьери я — Минерва, худо...») / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 522.

«Дант! Старый гибеллин! Пред этой маской, снятой...»

Барбье О. Дант («Дант! Старый гибеллин! Пред этой маской, снятой...») / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 325—326.

Данте

Ахматова А. А. Данте («Он и после смерти не вернулся...»)
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 611.
Брюсов В. Я. Данте («Безумцы и поэты наших дней...»)
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 609.
Гейбель Э. Данте / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 31—32.

Данте в Венеции

Брюсов В. Я. Данте в Венеции («По улицам Венеции, в вечерний...»)
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 610.

Данте о себе

Боккаччо Дж. Данте о себе («Дант Алигьери я — Минерва, худо...») / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 522.

«Даруй мне, муза, тон согласный...»

Дмитриев И. И. «Даруй мне, муза, тон согласный...»: Быль
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 338—339.

«Даруя высшей истины прозренье...»

Бруно Дж. «Даруя высшей истины прозренье...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 231.

«Два брата неземных, два чудотворных глаза...»

Бодлер Ш. Живой факел («Два брата неземных, два чудотворных глаза...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 70.
Бодлер Ш. Живой факел («Два брата неземных, два чудотворных глаза...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 501—502.

Два Веера

Дмитриев И. И. Два Веера («В гостиной на столе два Веера лежали...») / автор ориг. текста: Ж.-Ф. Гишар
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 385.

«Два воина в бою, у них мечи кровавы...»

Бодлер Ш. Duellum («Два воина в бою, у них мечи кровавы...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 488—489.

Два Врача

Дмитриев И. И. Два Врача («Один угрюмый Врач подобен был тирану...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 245.

«Два года ранней юности своей...»

Вордсворт В. Скала Джоанны («Два года ранней юности своей...») / пер.: А. Я. Сергеев
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 307, 309, 311.

Два голоса

Бальмонт К. Д. Два голоса («Скользят стрижи в лазури неба чистой...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 162.

Два Голубя

Дмитриев И. И. Два Голубя(«Два Голубя друзьями были...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 197—200.

«Два Голубя друзьями были...»

Дмитриев И. И. Два Голубя(«Два Голубя друзьями были...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 197—200.

«Два дня тому назад, дорогой одинокой...»

Данте Алигьери. «Два дня тому назад, дорогой одинокой...» / пер.: А. П. Федоров
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 507.

Два друга

Дмитриев И. И. Два друга(«Давно уже, давно два друга где-то жили...») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 205—206.

«Два дубочка вырастали рядом...»

Пушкин А. С. Сестра и братья. Сербская народная легенда («Два дубочка вырастали рядом...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 261—264.

Два корабля

Гартман М. Два корабля («Два корабля, как два гроба глухих...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 379—380.

«Два корабля, как два гроба глухих...»

Гартман М. Два корабля («Два корабля, как два гроба глухих...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 379—380.
Страница
«
1
…
52
53
54
55
56
57
58
59
60
…
316
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки