Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Полдень

«Полдневная жара. Замолкли в рощах птицы...»

«Полдневный воздух жгуч. Лазурью утомленный...»

«Полдневный жар. Горит и льется пламень белый...»

Полевой цветок

Полезные люди

«Полет на крыльях мыслей в небо был...»

«Полет стрекоз не слышен средь растений...»

«Ползя по цоколю Сильвена или Фавна...»

Поликратов перстень

Полицейская гуманность

«Полна любви к отчизне, рабством угнетенной...»

«Полна теней и черных домино...»

«Полно мне, пленясь мечтаньями...»

«полно нам как незрячим...»

«Полно, сердце! что с тобою?..»

«Полночной порою в болотной глуши...»

Полночные терзания

2
«Полночный час уж наступал...»

2
«Полночь било; в добрый час!..»

«Полночь и свет знают свой час...»

«Полночь немая была холодна...»

«Полны мои песни...»

2
«Полный месяц! в твоем сияньи...»

«Полных семь лет без успеха...»

Положительный человек

«Полон мой кувшин, девять лет хранимый...»

«Полон надежды, земле ты вверяешь зерно золотое...»

«Полон свежих вдохновений...»

«Полотно ткала — сидела Зейна...»


Полдень

Эредиа Ж.-М. де. Полдень («Полдневная жара. Замолкли в рощах птицы...») / пер.: О. Н. Чюмина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 204.

«Полдневная жара. Замолкли в рощах птицы...»

Эредиа Ж.-М. де. Полдень («Полдневная жара. Замолкли в рощах птицы...») / пер.: О. Н. Чюмина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 204.

«Полдневный воздух жгуч. Лазурью утомленный...»

Эредиа Ж.-М. де. «Полдневный воздух жгуч. Лазурью утомленный...» / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 228.

«Полдневный жар. Горит и льется пламень белый...»

Эредиа Ж.-М. де. «Полдневный жар. Горит и льется пламень белый...» / пер.: Е. Р. Малкина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 135.

Полевой цветок

Дмитриев И. И. Полевой цветок («Простой цветочек, дикой...») / автор ориг. текста: П.-Ж. де Беранже
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 233.

Полезные люди

Надо Г. Полезные люди («Мой друг, жить скучно без труда...») / пер.: Д. Д. Минаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 35—36.

«Полет на крыльях мыслей в небо был...»

Петрарка Ф. «Полет на крыльях мыслей в небо был...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 473.

«Полет стрекоз не слышен средь растений...»

Эредиа Ж.-М. де. Полуденный отдых («Полет стрекоз не слышен средь растений...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 257.

«Ползя по цоколю Сильвена или Фавна...»

Эредиа Ж.-М. де. На обломок статуи («Ползя по цоколю Сильвена или Фавна...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 295.

Поликратов перстень

Шиллер Ф. Поликратов перстень («На кровле он стоял высоко...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 185—191 (нечетные).

Полицейская гуманность

Михайлов М. Л. Полицейская гуманность («Дайте мне слово не думать о кознях подземных и вредных...»): [Эпиграммы 6]
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 109.

«Полна любви к отчизне, рабством угнетенной...»

Казалис А. Юдифь («Полна любви к отчизне, рабством угнетенной...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 69.

«Полна теней и черных домино...»

Верлен П. Лунный свет («Полна теней и черных домино...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 53—54.

«Полно мне, пленясь мечтаньями...»

Ламартин А. де. Долина. (Из Ламартина) («Полно мне, пленясь мечтаньями...») / пер.: П. А. Межаков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 519—520.

«полно нам как незрячим...»

Глюзинский Т. Все громче («полно нам как незрячим...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 291.

«Полно, сердце! что с тобою?..»

Гейне Х. И. Г. «Полно, сердце! что с тобою?..» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 282—283.

«Полночной порою в болотной глуши...»

Бальмонт К. Д. Камыши («Полночной порою в болотной глуши...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 166.

Полночные терзания

Бодлер Ш. Полночные терзания («Как иронический вопрос...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 122—123.
Бодлер Ш. Полночные терзания («Как иронический вопрос...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 385, 387.

«Полночный час уж наступал...»

Гейне Х. И. Г. Валтасар («Полночный час уж наступал...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 455—457.
Гейне Х. И. Г. Валтасар («Полночный час уж наступал...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 295—297.

«Полночь било; в добрый час!..»

Гебель И. П. Деревенский сторож в полночь («Полночь било; в добрый час!..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 247—253 (нечетные).

«Полночь и свет знают свой час...»

Бальмонт К. Д. «Полночь и свет знают свой час...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 198.

«Полночь немая была холодна...»

Гейне Х. И. Г. «Полночь немая была холодна...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 276.

«Полны мои песни...»

Гейне Х. И. Г. «Полны мои песни...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 452.
Гейне Х. И. Г. «Полны мои песни...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 276.

«Полный месяц! в твоем сияньи...»

Гейне Х. И. Г. Боги Греции («Полный месяц! в твоем сияньи...»): [Северное море 17] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 345—348.

«Полных семь лет без успеха...»

«Полных семь лет без успеха...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 461—462.

Положительный человек

Беранже П.-Ж. де. Положительный человек («Проживешься, смотри! — старый дядя...») / пер.: В. С. Курочкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 24—25.

«Полон мой кувшин, девять лет хранимый...»

Гораций Флакк Кв. Ода IV, 11 («Полон мой кувшин, девять лет хранимый...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 143—144.

«Полон надежды, земле ты вверяешь зерно золотое...»

Шиллер Ф. Сеятель («Полон надежды, земле ты вверяешь зерно золотое...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 232.

«Полон свежих вдохновений...»

Михайлов М. Л. Надежде Васильевне Самойловой («Полон свежих вдохновений...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 78—79.

«Полотно ткала — сидела Зейна...»

Берг Н. В. Зейнино заклятие. Из сербских народных песен («Полотно ткала — сидела Зейна...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 415.
Страница
«
1
…
202
203
204
205
206
207
208
209
210
…
316
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки