Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Безоблачно небо, нет ветру с утра...»

«Безумный, он познал безумья высоту...»

Безумцы

«Безумцы и поэты наших дней...»

«Безумье, скаредность и алчность и разврат...»

Безымянные

«Белая девушка с рыжей головкой...»

2
«Белая лань с золотыми рогами...»

т
Белая цапля

Белград

«Белеет Истина на черном дне провала...»

«Белеющих надежд лазурный вздох...»

«Беллери, родник родимый...»

Белое облако

Белое покрывало

2
«Белокурая голубка!..»

Белокурая женщина с распущенными волосами

Белый

«Белый туман и звезды. Брезжит маяк за мысом...»

«Белый туман крадется...»

«Берегись! берегись! над Бургосским путем...»

«Береза дикая! к чему ты удержала...»

«Березка выросла пред домом кривобока...»

Берналдино и Сабелина

Беседа

Беседы с ветераном

«Бесконечна ночь утраты...»

Бесконечное

Бесконечность

3
«Бескрайняя, жгучая, злая...»


«Безоблачно небо, нет ветру с утра...»

Гейне Х. И. Г. «Безоблачно небо, нет ветру с утра...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 495.

«Безумный, он познал безумья высоту...»

Нерваль Ж. де. «Безумный, он познал безумья высоту...»: [Христос в оливах 5] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 37.

Безумцы

Беранже П.-Ж. де. Безумцы («Мы, как солдаты для парада...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 464—465.

«Безумцы и поэты наших дней...»

Брюсов В. Я. Данте («Безумцы и поэты наших дней...»)
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 609.

«Безумье, скаредность и алчность и разврат...»

Бодлер Ш. Вступление («Безумье, скаредность и алчность и разврат...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 13—14.

Безымянные

Норвид Ц. Безымянные («За метеором в день погожий...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 77—78.

«Белая девушка с рыжей головкой...»

Бодлер Ш. Рыжей нищенке («Белая девушка с рыжей головкой...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 141—143.
Бодлер Ш. Рыжей нищенке («Белая девушка с рыжей головкой...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 580—582.

«Белая лань с золотыми рогами...»

Петрарка Ф. «Белая лань с золотыми рогами...»: Сонеты Петрарки. VI: [Сонет 190] / пер.: Н. М. Соколов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 398.
Также представлено в Корпусе ❐

Белая цапля

Ли Бо. Белая цапля / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 327.

Белград

Берг Н. В. Белград. Из словацких народных песен («Конь под Белградом стоит вороной...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 422—423.

«Белеет Истина на черном дне провала...»

Сюлли-Прюдом. Сомнение («Белеет Истина на черном дне провала...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 101.

«Белеющих надежд лазурный вздох...»

Буркьелло. «Белеющих надежд лазурный вздох...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 105.

«Беллери, родник родимый...»

Ронсар П. де. К источнику Беллери (I) («Беллери, родник родимый...») / пер.: С. В. Шервинский
// Ронсар / пер.: С. В. Шервинский. — М.: ГАХН, 1926. — С. 48—49.

Белое облако

Хименес Х. Р. Белое облако («Ты мертвое крыло — но чье?..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 103.

Белое покрывало

Гартман М. Белое покрывало («Позорной казни обреченный...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 458—460.
Гартман М. Белое покрывало («Позорной казни обреченный...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 377—379.

«Белокурая голубка!..»

Минаев Д. Д. «Белокурая голубка!..»: Из новогреческих народных песен
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 42—43.

Белокурая женщина с распущенными волосами

Акиллини К. Белокурая женщина с распущенными волосами («Между прелестных персей — этих скал...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 271.

Белый

Бальмонт К. Д. 20. Белый («Нарцисс, восторг самовлюбленности...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 286.

«Белый туман и звезды. Брезжит маяк за мысом...»

Хименес Х. Р. «Белый туман и звезды. Брезжит маяк за мысом...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 95—96.

«Белый туман крадется...»

Кардуччи Дж. Сан-Мартино («Белый туман крадется...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 489.

«Берегись! берегись! над Бургосским путем...»

Байрон Дж. Баллада («Берегись! берегись! над Бургосским путем...») / пер.: М. Ю. Лермонтов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 311—312.

«Береза дикая! к чему ты удержала...»

Парни Э. К березе («Береза дикая! к чему ты удержала...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 450.

«Березка выросла пред домом кривобока...»

Дмитриев И. И. Деревцо («Березка выросла пред домом кривобока...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 237.

Берналдино и Сабелина

Берналдино и Сабелина («Та, кого любил он страстно...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 268—269.

Беседа

Бодлер Ш. Беседа («Вы небо осени, что дивно, розовато...») / пер.: Н. М. Рудин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 524.

Беседы с ветераном

Лехонь Я. Беседы с ветераном («Когда тикают ходики в кубе стеклянном...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 227.

«Бесконечна ночь утраты...»

Хименес Х. Р. Утрата («Бесконечна ночь утраты...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 105—106.

Бесконечное

Леопарди Д. Бесконечное («Всегда любил я холм пустынный этот...») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 569.

Бесконечность

Леопарди Д. Бесконечность («Всегда был мил мне этот холм пустынный...») / пер.: А. А. Ахматова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 459.
Леопарди Д. Бесконечность («Мне этот мил всегда уединенный холм...») / пер.: В. Ф. Помян
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 569.
Леопарди Д. Бесконечность («Мне дорог этот одинокий холм...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 569—570.

«Бескрайняя, жгучая, злая...»

Хименес Х. Р. Юг («Бескрайняя, жгучая, злая...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 103.
Страница
«
1
…
7
8
9
10
11
12
13
14
15
…
265
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки