Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Побудь вблизи, прерви полет!..»

«Побудь со мной — не отнимай свой лёт!..»

«Поведайте, искать в краях каких...»

«Повелел король Альфонсо...»

«Поверенная чувств и тайных впечатлений...»

«Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный...»

2т
«Поверит ли кто мне? — Всегда, во всех местах...»

2
«Поверить бы, что смерть меня спасет...»

т
«Поверь, я знаю уж, Дорида...»

«Поверю ль я тебе, Кощей...»

«Повесив праздно парус...»

«Повесив праздно паруса...»

Повествование Терамена Тезею о смерти Ипполита из «Федры» Расиновой

«Поветрие! Не счесть глубоких ран...»

«Повеял ветерок, в приятный майский час...»

2т
«Повеял вновь зефир, и вёдро к нам слетело...»

т
«Повидав, как люди стонут...»

«Повсюду, и в тени спасительной святыни...»

«Повсюду птичий гам сладкоголосый...»

Погибшее вино

Погибший в море

2
Погибший из-за любви

2т
Погибший мореход

Погребение

3
Погребение отверженного поэта

Погребение проклятого поэта

5
«Под аркой ветхою, что завтра ж упадет...»

«Под бархатным шатром иль завесью кумачной...»

«Под бурею судеб, унылый, часто я...»

2
«Под вечер в замке пилигрим...»


«Побудь вблизи, прерви полет!..»

Вордсворт В. Мотыльку («Побудь вблизи, прерви полет!..») / пер.: И. С. Меламед
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 558.

«Побудь со мной — не отнимай свой лёт!..»

Вордсворт В. К мотыльку («Побудь со мной — не отнимай свой лёт!..») / пер.: А. В. Парин
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 351.

«Поведайте, искать в краях каких...»

Вийон Ф. Баллада о дамах минувших времен («Поведайте, искать в краях каких...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 395—396.

«Повелел король Альфонсо...»

Об изгнании Сида («Повелел король Альфонсо...») [Романсы о Сиде] / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 54.

«Поверенная чувств и тайных впечатлений...»

Парни Э. Моя кончина. Элегия. Подражание Парни («Поверенная чувств и тайных впечатлений...») / пер.: Ал-др С. Норов // Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 109, 111.
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. .

«Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный...»

Петрарка Ф. «Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 251] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 138—139.
Петрарка Ф. «Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 269] / пер.: Вяч. И. Иванов

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 436.
Также представлено в Корпусе ❐

«Поверит ли кто мне? — Всегда, во всех местах...»

Дмитриев И. И. Подражание Петрарку («Поверит ли кто мне? — Всегда, во всех местах...») / аватор ориг. текста: Ф. Петрарка
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 328.
Дмитриев И. И. Подражание Петрарку («Поверит ли кто мне? — Всегда, во всех местах...») / автор ориг. текста: Ф. Петрарка
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 224.

«Поверить бы, что смерть меня спасет...»

Петрарка Ф. «Поверить бы, что смерть меня спасет...»: [Сонет 36] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 47.
Также представлено в Корпусе ❐

«Поверь, я знаю уж, Дорида...»

Парни Э. «Поверь, я знаю уж, Дорида...» / пер.: К. Ф. Рылеев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 459.

«Поверю ль я тебе, Кощей...»

Дмитриев И. И. «Поверю ль я тебе, Кощей...»: Эпиграмма
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 268.

«Повесив праздно парус...»

Лонгфелло Г. У. Кватронка («Повесив праздно парус...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 443—444.

«Повесив праздно паруса...»

Лонгфелло Г. У. Кватронка («Повесив праздно паруса...»): [Песни о невольничестве 7] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 186—187.

Повествование Терамена Тезею о смерти Ипполита из «Федры» Расиновой

Расин Ж.-Б. Повествование Терамена Тезею о смерти Ипполита из «Федры» Расиновой («Лишь выступили мы за град из стен трезенских...») / пер.: А. П. Сумароков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 87—89.

«Поветрие! Не счесть глубоких ран...»

Баттиста Дж. Осуждает сооружение роскошных зданий («Поветрие! Не счесть глубоких ран...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 295.

«Повеял ветерок, в приятный майский час...»

Райдаровский Ю. И. Петраркин сонет («Повеял ветерок, в приятный майский час...») / автор ориг. текста: Ф. Петрарка
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 227.
Петрарка Ф. «Повеял ветерок, в приятный майский час...»: Петраркин сонет: [Сонет 310] / пер.: Ю. И. Райдаровский

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 352.
Также представлено в Корпусе ❐

«Повеял вновь зефир, и вёдро к нам слетело...»

Петрарка Ф. «Повеял вновь зефир, и вёдро к нам слетело...»: Из Франческо Петрарки: [Сонет 310] / пер.: Д. Е. Мин

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 366.
Также представлено в Корпусе ❐

«Повидав, как люди стонут...»

«Повидав, как люди стонут...»: [Вильянсико] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 300.

«Повсюду, и в тени спасительной святыни...»

Эредиа Ж.-М. де. Чародейка («Повсюду, и в тени спасительной святыни...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 66.

«Повсюду птичий гам сладкоголосый...»

Петрарка Ф. «Повсюду птичий гам сладкоголосый...»: [Сонет 219] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 271.

Погибшее вино

Валери П. Погибшее вино («Когда я пролил в океан...») / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 229.

Погибший в море

Эредиа Ж.-М. де. Погибший в море («Когда очистился от тучек небосклон...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 97.
Эредиа Ж.-М. де. Погибший в море («Был ясен небосклон, и ветер в море вел...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 77.

Погибший из-за любви

Гарсиа Лорка Ф. Погибший из-за любви («Что же там светится ночью...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 180—181.
Гарсиа Лорка Ф. Погибший из-за любви / пер.: А. М. Гелескул

т
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 109, 111, 113.
Также представлено в Корпусе ❐

Погибший мореход

Эредиа Ж.-М. де. Погибший мореход («Попутный ветер дул. Сиял лазурный свод...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 213.

Погребение

Шимборская В. Погребение («Глину с черепа сняли...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 283—284.
Эредиа Ж.-М. де. Погребение («В Фокиду, в славный храм, что стережет вершина...») / пер.: В. А. Рождественский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 487.
Эредиа Ж.-М. де. Погребение («К Фокиде, где Пифон, священная вершина...») / пер.: О. Н. Брошниовская
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 146.

Погребение отверженного поэта

Бодлер Ш. Погребение отверженного поэта («Когда на свалке, под каменья...») / пер.: В. Г. Шершеневич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 173, 175.

Погребение проклятого поэта

Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Если ваш труп, мой поэт и философ...») / пер.: А. К. Лозина-Лозинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 549.
Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Если тело твое христиане...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 372.
Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Если тело твое христиане...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 548.
Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Когда гнетущей ночью черной...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 107.
Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Когда гнетущей ночью черной...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 547.

«Под аркой ветхою, что завтра ж упадет...»

Эредиа Ж.-М. де. Ростры («Под аркой ветхою, что завтра ж упадет...») / пер.: М. З. Гордон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 186.

«Под бархатным шатром иль завесью кумачной...»

Эредиа Ж.-М. де. Кровать («Под бархатным шатром иль завесью кумачной...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 160.

«Под бурею судеб, унылый, часто я...»

Шенье А. «Под бурею судеб, унылый, часто я...»: Из А. Шенье / пер.: Е. А. Баратынский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 275—276.
Шенье А. «Под бурею судеб, унылый, часто я...»: Из А. Шенье / пер.: Е. А. Баратынский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 217.

«Под вечер в замке пилигрим...»

Вордсворт В. Сон пилигрима («Под вечер в замке пилигрим...») / пер.: М. Н. Фроловский
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 463, 465, 467.
Страница
«
1
…
197
198
199
200
201
202
203
204
205
…
316
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки