Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«В ту ночь, что я провел с еврейкою ужасной...»

«В ту пору, когда быстро свет склонится...»

«В убогой хижине, один среди чужбины...»

«В углу шуршали мыши...»

«В укромной пустыньке, где дали Альп встают...»

«В Фокиде царственной, где скалы над долиной...»

«В Фокиду, в славный храм, что стережет вершина...»

«В хижине угольщика король...»

«В холмах нежнейших сам себя оставил...»

«В храме божием Родриго...»

«В хранилище веков, в святыне их наследства...»

«В царство розы и вина приди...»

«В цветущие, прекраснейшие лета...»

т
«В церковь шел однажды утром...»

«В час веселый всяк пророк!..»

«В час, когда расставались...»

«В час кончины, когда убедишься, что смертен...»

«В час полуночи спокойной...»

«В часы вечерней тишины...»

«В чем повинен Исаак?..»

«В чистом парении...»

«В чистом поле снег валится»

«В чулочках и сапожках...»

«В шелку и в кружевах...»

«В этой жизни слишком темной...»

2
«В этот час все мгновенья так нежно дрожат...»

«В эту ночь письмо ко мне приходит...»

Вадим

Ваза

4
«Вакх, в твоем вдохновении...»


«В ту ночь, что я провел с еврейкою ужасной...»

Бодлер Ш. «В ту ночь, что я провел с еврейкою ужасной...» / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 483.

«В ту пору, когда быстро свет склонится...»

Петрарка Ф. «В ту пору, когда быстро свет склонится...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 92—94.

«В убогой хижине, один среди чужбины...»

Мильвуа Ш.-Ю. Умирающий Виргилий («В убогой хижине, один среди чужбины...») / пер.: И. П. Бороздна
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 279, 281.

«В углу шуршали мыши...»

Бальмонт К. Д. Дождь («В углу шуршали мыши...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 246, 248.

«В укромной пустыньке, где дали Альп встают...»

Эредиа Ж.-М. де. Бог-бук («В укромной пустыньке, где дали Альп встают...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 346.

«В Фокиде царственной, где скалы над долиной...»

Эредиа Ж.-М. де. Похороны («В Фокиде царственной, где скалы над долиной...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 253.

«В Фокиду, в славный храм, что стережет вершина...»

Эредиа Ж.-М. де. Погребение («В Фокиду, в славный храм, что стережет вершина...») / пер.: В. А. Рождественский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 487.

«В хижине угольщика король...»

Гейне Г. Карл I («В хижине угольщика король...») / пер.: З. Н. Морозкина
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 341, 343.

«В холмах нежнейших сам себя оставил...»

Петрарка Ф. «В холмах нежнейших сам себя оставил...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 291.

«В храме божием Родриго...»

«В храме божием Родриго...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 447, 449.

«В хранилище веков, в святыне их наследства...»

Вяземский П. А. Библиотека («В хранилище веков, в святыне их наследства...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 566—567.

«В царство розы и вина приди...»

Хафиз. «В царство розы и вина приди...» / пер.: А. А. Фет
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 485.

«В цветущие, прекраснейшие лета...»

Петрарка Ф. «В цветущие, прекраснейшие лета...»: [Сонет 278] / пер.: А. С. Эфрон

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 507.
Также представлено в Корпусе ❐

«В церковь шел однажды утром...»

«В церковь шел однажды утром...»: [Романсы о Дон Хуане] / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 220—221.

«В час веселый всяк пророк!..»

Жуковский В. А. К А. И. П.〈лещеевой〉 («В час веселый всяк пророк!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 221.

«В час, когда расставались...»

Байрон Дж. «В час, когда расставались...» / пер.: Н. М. Минский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 90—91.

«В час кончины, когда убедишься, что смертен...»

Лесьмян Б. Лес («В час кончины, когда убедишься, что смертен...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 113—114.

«В час полуночи спокойной...»

«В час полуночи спокойной...»: [Сид в царствование короля Фердинанда]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 447.

«В часы вечерней тишины...»

Ламартин А. де. Вечер. (Из Ламартина) («В часы вечерней тишины...») / пер.: И. П. Бороздна
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 509—510.

«В чем повинен Исаак?..»

Шимборская В. Ночь («В чем повинен Исаак?..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 279—281.

«В чистом парении...»

Бакхилид. Дифирамб («В чистом парении...») / пер.: В. К. Кюхельбекер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 236—237.

«В чистом поле снег валится»

Гербель Н. В. «В чистом поле снег валится»: Из белорусских народных песен
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 470—471.

«В чулочках и сапожках...»

Сеньор дон Кот («В чулочках и сапожках...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 274.

«В шелку и в кружевах...»

Беранже П.-Ж. де. Это не Лизета («В шелку и в кружевах...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 421—423.

«В этой жизни слишком темной...»

Гейне Г. «В этой жизни слишком темной...» / пер.: А. А. Блок
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 115.
Гейне Х. И. Г. «В этой жизни слишком темной...» / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 176.

«В этот час все мгновенья так нежно дрожат...»

Бодлер Ш. Вечерняя гармония («В этот час все мгновенья так нежно дрожат...») / пер.: А. А. Курсинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 507—508.

«В эту ночь письмо ко мне приходит...»

Берг Н. В. Черное письмо в черный час. Из сербских народных песен («В эту ночь письмо ко мне приходит...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 418.

Вадим

Михайлов М. Л. Вадим («Темной ночью в двор Вадима...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 95—98.

Ваза

Эредиа Ж.-М. де. Ваза («Искусен резчик был, и на кости слоновой...») / пер.: В. С. Портнов
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 491.
Эредиа Ж.-М. де. Ваза («Рукой чеканщика, прилежной и умелой...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 304.
Эредиа Ж.-М. де. Ваза («Бредущих по лесу Язона и Медею...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 67.
Эредиа Ж.-М. де. Ваза («Кость резана рукой творца, и столь умелой...») / пер.: М. Л. Лозинский(ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 62.

«Вакх, в твоем вдохновении...»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 25 («Вакх, в твоем вдохновении...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 118—119.
Страница
«
1
…
26
27
28
29
30
31
32
33
34
…
316
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки