Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Любовь уснула на груди поэта

2т
«Любовь, что в добром времени свела...»

«Любовью страстною горит во мне душа...»

Любящие

Людвиге Мацкевич

«Люди просят воли...»

Людмила

2
«Людьми отверженный, как нищий или вор...»

Люси

4
Люси Грей

Лягушка и Вол

«Лягушка, на лугу увидевши Вола...»

«Лягушке вздумалось: сем сделаюсь с быка...»

М* на Новый год при подарке книги

«Мope дремлет... Солнце стрелы...»

«Мавр Абдала на Баэсу...»

«Мавр алькаид, мавр алькаид...»

«Мавр, чья доблесть всех затмила...»

Мавританка Морайма

«Мавры, храбрые мавры...»

«Магадев, земли владыка...»

Магда

Магнит и Железо

3
Мадагаскарская песнь

Мадагаскарская песня

3
Мадекасская пленница

2
Мадонна Рафаэля из Урбино

«Мадонна, славная короной звездной...»

«Мадонна! страсть моя угаснуть не успела...»

т
«Мадонна, чудо в солнечной одежде...»


Любовь уснула на груди поэта

Гарсиа Лорка Ф. Любовь уснула на груди поэта / пер.: А. М. Гелескул

т
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 339.
Также представлено в Корпусе ❐
Гарсиа Лорка Ф. «Ты знать не можешь, как тебя люблю я...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 206—207.

«Любовь, что в добром времени свела...»

Петрарка Ф. «Любовь, что в добром времени свела...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 399.

«Любовью страстною горит во мне душа...»

Шенье А. Неэра («Любовью страстною горит во мне душа...») / пер.: С. Ф. Дуров
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 386—387.

Любящие

Лесьмян Б. Любящие («Лишь появилась из лесосеки...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 130—131.

Людвиге Мацкевич

Мицкевич А. Б. Людвиге Мацкевич («Неведомой, дальней — безвестный и дальний...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 27.

«Люди просят воли...»

«Люди просят воли...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 349.

Людмила

Беранже П.-Ж. де. Людмила. Идиллия («Кого мне бог послал среди уединенья?..») / пер.: И. И. Дмитриев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 106—107.
Дмитриев И. И. Людмила. Идиллия(«Кого мне бог послал среди уединенья?..») / автор ориг. текста: П.-Ж. де Беранже
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 141—142.

«Людьми отверженный, как нищий или вор...»

Эредиа Ж.-М. де. Раб («Людьми отверженный, как нищий или вор...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 101.

Люси

Вордсворт В. «Забывшись, думал я во сне...»: [Люси 5] / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 235.
Вордсворт В. «К чужим, в далекие края...»: [Люси 3] / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 233, 235.
Вордсворт В. «Какие тайны знает страсть!..»: [Люси 1] / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 231, 233.
Вордсворт В. «Среди нехоженых дорог...»: [Люси 2] / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 233.

Люси Грей

Вордсворт В. Люси Грей («Не раз я видел Люси Грей...») / пер.: И. М. Ивановский
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 237, 239, 241.

Лягушка и Вол

Лафонтен Ж. де. Лягушка и Вол («Лягушка, на лугу увидевши Вола...») / пер.: И. А. Крылов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 114.

«Лягушка, на лугу увидевши Вола...»

Лафонтен Ж. де. Лягушка и Вол («Лягушка, на лугу увидевши Вола...») / пер.: И. А. Крылов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 114.

«Лягушке вздумалось: сем сделаюсь с быка...»

Жуковский В. А. La grande pensée («Лягушке вздумалось: сем сделаюсь с быка...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 316.

М* на Новый год при подарке книги

Жуковский В. А. М* на Новый год при подарке книги
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 115.

«Мope дремлет... Солнце стрелы...»

Гейне Г. Штиль («Мope дремлет... Солнце стрелы...») / пер.: С. Черный
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 291, 293.

«Мавр Абдала на Баэсу...»

Об осаде Баэсы («Мавр Абдала на Баэсу...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 138.

«Мавр алькаид, мавр алькаид...»

Казнь мавра за потерю Альамы («Мавр алькаид, мавр алькаид...») [Романсы о потере Аламы] / пер.: В. П. Боткин
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 154—155.

«Мавр, чья доблесть всех затмила...»

О Сулеймане («Мавр, чья доблесть всех затмила...») / пер.: Э. Р. Гольдернесс
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 113—116.

Мавританка Морайма

Мавританка Морайма («Я — мавританка Морайма...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 137.

«Мавры, храбрые мавры...»

«Мавры, храбрые мавры...» / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 139.

«Магадев, земли владыка...»

Гёте И. В. Бог и баядера. Индийская легенда («Магадев, земли владыка...») / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 496—498.

Магда

Лесьмян Б. Магда («Чуб над хатою огненно рыж от заката...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 121.

Магнит и Железо

Арно А.-В. Магнит и Железо («Природу одолеть превыше наших сил...») / пер.: И. И. Дмитриев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 105—106.
Дмитриев И. И. Магнит и Железо («Зачем ты льнешь? — Магнит Железу говорил...») / автор ориг. текста: А.-В. Арно
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 240.
Дмитриев И. И. Магнит и Железо («Природу одолеть превыше наших сил...») / автор ориг. текста: А.-В. Арно
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 225.

Мадагаскарская песнь

Парни Э. Мадагаскарская песнь («Уж в облаках луна плывет...») / пер.: А. М. Редкин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 147, 149.

Мадагаскарская песня

Парни Э. Мадагаскарская песня («В полях вечерний лег туман...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 135, 137.
Парни Э. Мадагаскарская песня («Как сладко спать в прохладной тени...») / пер.: К. Н. Батюшков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 145, 147.
Парни Э. Смерть юноши. Мадагаскарская песня («Мой сын пал в битве пораженный!...») / пер.: П. А. Межаков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 139, 141.

Мадекасская пленница

Дмитриев И. И. Мадекасская пленница («Младая пленница! не проклинай войну...») / автор ориг текста: Э. Парни
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 359—360.
Парни Э. Мадекасская пленница («Младая пленница! не проклинай войну...») / пер.: И. И. Дмитриев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 141, 143, 145.

Мадонна Рафаэля из Урбино

Марино Дж. Мадонна Рафаэля из Урбино («Где ангелу земному краски взять...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 261, 263.

«Мадонна, славная короной звездной...»

Петрарка Ф. «Мадонна, славная короной звездной...»: [Канцона 366] / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 81—87 (нечетные).

«Мадонна! страсть моя угаснуть не успела...»

Петрарка Ф. «Мадонна! страсть моя угаснуть не успела...»: Сонеты Петрарки. 1: [Сонет 82] / пер.: О. Н. Чюмина

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 390.
Также представлено в Корпусе ❐

«Мадонна, чудо в солнечной одежде...»

Петрарка Ф. «Мадонна, чудо в солнечной одежде...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 477—481.
Страница
«
1
…
128
129
130
131
132
133
134
135
136
…
318
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2026 Участники проекта
© 2026 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки