Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Вакх в Тоскане

Вакханка

2
Вакхическая песня

2
«Валенсия, ах, Валенсия!..»

Валтасар

3
«Вальмики, царь певцов, бессмертный, очень стар...»

«Вам, братья-целестинцы, вам...»

«Вам кажется, я шут и идиот...»

«Вам, прелестные сирены...»

«Вам смешно, что часто...»

Вампир

3
«Вар, не думай садить пышных дерев...»

Варварийский священный союз

«Варий может, орел песни Меонии...»

Варшава

Василию Андреевичу Жуковскому по случаю получения от него двух стихотворений на взятие Варшавы

«Ваш образ в это сердце вписан кровью...»

«Ваш общий брат схоронен здесь...»

«Ваше лицо, сеньора...»

«Вверяю песню ветру...»

Вдоволь

«Вдоль по берегу над речкой...»

«Вдоль Сены, там, где книжный рынок...»

2
«Вдоль стен Гранады неспешно...»

Вдохновение

«Ведет меня Амур, стремит Желанье...»

т
«Ведь женщина — тростинка...»

«Ведь только строчка лишь одна...»

«Веер из шелка...»

«Век породил нам эпоху великую. Боже! как горько...»


Вакх в Тоскане

Реди Ф. Вакх в Тоскане (отрывок) («Взял привычку...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 311, 313.

Вакханка

Парни Э. Вакханка («Все на праздник Эригоны...») / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 198—199.
Парни Э. Вакханка («Все на праздник Эригоны...») / пер.: К. Н. Батюшков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 171.

Вакхическая песня

Байрон Дж. Вакхическая песня («Наполним бокалы; я жаждой такой...») / пер.: В. Г. Тепляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 292—294.
Медичи Л. Вакхическая песня («Помни, кто во цвете лет...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 127, 129, 131.

«Валенсия, ах, Валенсия!..»

О короле мавров («Валенсия, ах, Валенсия!..») / пер.: В. С. Столбов
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 142—143.

Валтасар

Гейне Г. Валтасар («Всходила полночь на небосклон...») / пер.: Г. И. Ратгауз
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 47, 49, 51.
Гейне Х. И. Г. Валтасар («Полночный час уж наступал...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 455—457.
Гейне Х. И. Г. Валтасар («Полночный час уж наступал...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 295—297.

«Вальмики, царь певцов, бессмертный, очень стар...»

Леконт Де Лиль Ш.-М. Смерть Вальмики («Вальмики, царь певцов, бессмертный, очень стар...») / пер.: М. Л. Лозинский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 198—200.

«Вам, братья-целестинцы, вам...»

Вийон Ф. Баллада благодарственная («Вам, братья-целестинцы, вам...») / пер.: Н. Д. Шаховская
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 476—477.

«Вам кажется, я шут и идиот...»

Вийон Ф. Баллада толстушке Марго («Вам кажется, я шут и идиот...») / пер.: Ю. А. Кожевников
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 464—465.

«Вам, прелестные сирены...»

Парни Э. Неверным красавицам («Вам, прелестные сирены...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 97, 99, 101.

«Вам смешно, что часто...»

Михайлов М. Л. «Вам смешно, что часто...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 112—113.

Вампир

Бодлер Ш. Вампир («Явилась в роскоши безумий...») / пер.: А. А. Курсинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 482—483.
Бодлер Ш. Вампир («О, ты, что как удар ножа...») / пер.: М. А. Донской
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 54—55.
Бодлер Ш. Вампир («О ты, что, как удар ножа...») / пер.: М. А. Донской
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 99, 101.

«Вар, не думай садить пышных дерев...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 18 («Вар, не думай садить пышных дерев...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 45—46.

Варварийский священный союз

Беранже П.-Ж. де. Варварийский священный союз («Провозглашен союз священный...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 431—432.

«Варий может, орел песни Меонии...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 6 («Варий может, орел песни Меонии...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 32—33.

Варшава

Бачинский К. К. Варшава («В буром дыме камень горючий...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 271—272.

Василию Андреевичу Жуковскому по случаю получения от него двух стихотворений на взятие Варшавы

Дмитриев И. И. Василию Андреевичу Жуковскому по случаю получения от него двух стихотворений на взятие Варшавы
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 369.

«Ваш образ в это сердце вписан кровью...»

Гарсиласо де ла Вега. «Ваш образ в это сердце вписан кровью...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 11.

«Ваш общий брат схоронен здесь...»

Эллиот Э. Надгробие поэта («Ваш общий брат схоронен здесь...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 176.

«Ваше лицо, сеньора...»

Романс о Бланке-Нинье («Ваше лицо, сеньора...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 176—177.

«Вверяю песню ветру...»

«Вверяю песню ветру...»: [Песни под бубен] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 368.

Вдоволь

Твардовский Я. Вдоволь («Зверей на свете тьма и каждый при семье...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 287.

«Вдоль по берегу над речкой...»

Бланка Флор и Филомена («Вдоль по берегу над речкой...») / пер.: Р. Д. Моран
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 196—198.

«Вдоль Сены, там, где книжный рынок...»

Бодлер Ш. Скелет-землероб («Вдоль Сены, там, где книжный рынок...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 156—157.
Бодлер Ш. Скелет-землероб («Вдоль Сены, там, где книжный рынок...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 227, 229.

«Вдоль стен Гранады неспешно...»

О потере Аламы («Вдоль стен Гранады неспешно...») [Романсы о потере Аламы] / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 152—153.

Вдохновение

Ламартин А. де. Вдохновение. (К В. П. М.) («Когда, незримое для глаз...») / пер.: Д. И. Новиков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 530—531.

«Ведет меня Амур, стремит Желанье...»

Петрарка Ф. «Ведет меня Амур, стремит Желанье...»: [Сонет 211] / пер.: А. С. Эфрон

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 506—507.
Также представлено в Корпусе ❐

«Ведь женщина — тростинка...»

«Ведь женщина — тростинка...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 303.

«Ведь только строчка лишь одна...»

Михайлов М. Л. «Ведь только строчка лишь одна...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 111.

«Веер из шелка...»

Гарсиа Лорка Ф. Китайская песня в Европе («Веер из шелка...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 170—171.

«Век породил нам эпоху великую. Боже! как горько...»

Шиллер Ф. Великий миг («Век породил нам эпоху великую. Боже! как горько...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 234.
Страница
«
1
…
22
23
24
25
26
27
28
29
30
…
265
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки