Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Тексты / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Тек­сты» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В КОРПУСЕ» ведет к пол­ному тек­сту дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному в под­си­стеме «Корпус».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию БД.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Она, как русалка

«Она, как русалка, воздушна и странно-бледна...»

«Она одинока в веселом собраньи...»

«Она одна меж дев своих стояла...»

«Она пред налоем стояла...»

«Она придет! к ее устам...»

2
«Она, пример волшебной красоты...»

«Она развязала на поясе узел, и стала, нагая...»

«Она! Среди созвездий, вставших надо мной...»

«Она стояла молчаливо...»

«Она страшила некогда Восток...»

«Она ступает мягко на траву...»

т
«Она той прелестью облечена высокой...»

«Она умерла, умерла, она умерла от любви...»

«Они бегут, безумной бойнею пьяны...»

«Они бегут, бунтуя исступленно...»

«Они бегут. Их мозг убийством захмелей...»

«Они беседуют, сеньоры Тициана...»

«Они глядели вдаль. Жара дворец палила...»

«Они любили друг друга...»

«Они любили друг друга так долго и нежно...»

2
«Они любуются, Царица и Антоний...»

«Они меня истерзали...»

2
«Они меня клевещут всюду...»

«Они прошли, их нет, веселых, светлых дней...»

«Они смотрели вдаль, Египет озирая...»

«Они спасаются от полубожества...»

«Оно как дождь. Из пасмурного края...»

«Опершись о мрамор балюстрады...»

Описывает пение разных птиц, коим восхищается близ Флоренции, на вилле, принадлежащей господину Якопо Корси


Она, как русалка

Бальмонт К. Д. Она, как русалка («Она, как русалка, воздушна и странно-бледна...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 180.

«Она, как русалка, воздушна и странно-бледна...»

Бальмонт К. Д. Она, как русалка («Она, как русалка, воздушна и странно-бледна...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 180.

«Она одинока в веселом собраньи...»

Берше Дж. Жена австрийца (отрывок) («Она одинока в веселом собраньи...») / пер.: П. М. Ковалевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 691—693.

«Она одна меж дев своих стояла...»

Шиллер Ф. Встреча («Она одна меж дев своих стояла...») / пер.: М. Ю. Лермонтов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 310.

«Она пред налоем стояла...»

Михайлов М. Л. Хорошая партия («Она пред налоем стояла...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 61.

«Она придет! к ее устам...»

Парни Э. Ожидание («Она придет! к ее устам...») / пер.: Е. А. Баратынский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 275.
Парни Э. «Она придет! к ее устам...» / пер.: Е. А. Баратынский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 111.

«Она, пример волшебной красоты...»

Майя Матердона Дж. Красавица переплетчица («Она, пример волшебной красоты...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 327.

«Она развязала на поясе узел, и стала, нагая...»

Ван Лерберг Ш. «Она развязала на поясе узел, и стала, нагая...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 119.

«Она! Среди созвездий, вставших надо мной...»

Эредиа Ж.-М. де. Видение Аякса («Она! Среди созвездий, вставших надо мной...») / пер.: Б. Н. Романов
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 182.

«Она стояла молчаливо...»

Шиллер Ф. Тайна («Она стояла молчаливо...») / пер.: К. С. Аксаков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 363—364.

«Она страшила некогда Восток...»

Вордсворт В. Падение Венецианской республики («Она страшила некогда Восток...») / пер.: В. Л. Топоров
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 550.

«Она ступает мягко на траву...»

Петрарка Ф. «Она ступает мягко на траву...»: [Сонет 165] / пер.: Е. М. Солонович

т
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 149.
Также представлено в Корпусе ❐

«Она той прелестью облечена высокой...»

Данте Алигьери. «Она той прелестью облечена высокой...» / пер.: Е. Ф. Корш
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 511.

«Она умерла, умерла, она умерла от любви...»

Фор П. [Песенка] 1 («Она умерла, умерла, она умерла от любви...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 81.

«Они бегут, безумной бойнею пьяны...»

Эредиа Ж.-М. де. Бегство кентавров («Они бегут, безумной бойнею пьяны...») / пер.: Б. Н. Романов
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 499.

«Они бегут, бунтуя исступленно...»

Эредиа Ж.-М. де. Бегство кентавров («Они бегут, бунтуя исступленно...») / пер.: А. А. Биск
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 267.

«Они бегут. Их мозг убийством захмелей...»

Эредиа Ж.-М. де. Бегство кентавров («Они бегут. Их мозг убийством захмелей...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 295.

«Они беседуют, сеньоры Тициана...»

Эредиа Ж.-М. де. Догаресса («Они беседуют, сеньоры Тициана...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 354.

«Они глядели вдаль. Жара дворец палила...»

Эредиа Ж.-М. де. Антоний и Клеопатра («Они глядели вдаль. Жара дворец палила...») / пер.: М. Ю. Авинова
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 479.

«Они любили друг друга...»

Гейне Г. «Они любили друг друга...» / пер.: А. А. Фет
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 185.

«Они любили друг друга так долго и нежно...»

Гейне Г. «Они любили друг друга так долго и нежно...» / пер.: М. Ю. Лермонтов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 364.
Гейне Х. И. Г. «Они любили друг друга так долго и нежно...» / пер.: М. Ю. Лермонтов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 316.

«Они любуются, Царица и Антоний...»

Эредиа Ж.-М. де. Антоний и Клеопатра («Они любуются, Царица и Антоний...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 405.

«Они меня истерзали...»

Гейне Г. «Они меня истерзали...» / пер.: А. А. Григорьев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 97.
Гейне Х. И. Г. «Они меня истерзали...» / пер.: А. А. Григорьев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 506.

«Они меня клевещут всюду...»

Гёте И. В. «Они меня клевещут всюду...» / пер.: А. Ф. Бржеский
// Иоганн Вольфганг Гете: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке, 1780—1971. — Москва : Книга, 1972. — С. 513.

«Они прошли, их нет, веселых, светлых дней...»

Парни Э. Охладение («Они прошли, их нет, веселых, светлых дней...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 87, 89.

«Они смотрели вдаль, Египет озирая...»

Эредиа Ж.-М. де. Антоний и Клеопатра («Они смотрели вдаль, Египет озирая...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 104.

«Они спасаются от полубожества...»

Эредиа Ж.-М. де. Бегство кентавров («Они спасаются от полубожества...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 47.

«Оно как дождь. Из пасмурного края...»

Рильке Р. М. Одиночество («Оно как дождь. Из пасмурного края...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 87.

«Опершись о мрамор балюстрады...»

Эредиа Ж.-М. де. Лебединая песнь («Опершись о мрамор балюстрады...») / пер.: О. Н. Чюмина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 201.

Описывает пение разных птиц, коим восхищается близ Флоренции, на вилле, принадлежащей господину Якопо Корси

Марино Дж. Описывает пение разных птиц, коим восхищается близ Флоренции, на вилле, принадлежащей господину Якопо Корси («Я внемлю пенью трепетного хора...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 255.
Страница
«
1
…
181
182
183
184
185
186
187
188
189
…
316
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки