Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Исследования / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий всех про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Иссле­до­ва­ния» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке.

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию информаци­он­ной системы.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Хартия переводчика»

Хлебников

Хлебников (Вне времени и пространства)

Холодный дом. Пер. М. Клягиной-Кондратьевой [Рец.]

«Хотел бы в единое слово...»: К 150-летию со дня рождения Л. А. Мея (1822—1862)

«...Хоть поздно, а вступленье есть»

«Храбрость пяти наказаний»

Художественная проблематика Лермонтова

Художественная целостность и ритм литературного произведения

Художественный замысел «Медного Всадника»

Художественный мир М. Кузмина

Художественный образ и воплощение его в переводе

Художественный перевод и критика (Чхеидзе Н.) [Реферат]

Художественный перевод и литературные взаимосвязи (Гачечиладзе Г.) [Рец.]

Художественный перевод и наши невзгоды

Художник, педагог, ученый. Памяти И. А. Кашкина

Хурмеваара А. «Калевала» в России: К истории перевода [Рец.]


«Хартия переводчика»

«Хартия переводчика»
// Мастерство перевода. Сб. 4: 1964. — М.: Сов. писатель, 1965. — С. 496—500.

Хлебников

Винокур Г. О. Хлебников
// Винокур Г. О. Филологические исследования: лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1990 (1991). — С. 31—36.

Хлебников (Вне времени и пространства)

Винокур Г. О. Хлебников (Вне времени и пространства)
// Винокур Г. О. Филологические исследования: лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1990 (1991). — С. 250—254.

Холодный дом. Пер. М. Клягиной-Кондратьевой [Рец.]

Топер В. М. Из архива редактора [Рец. на пер.: Диккенс Ч. Холодный дом. Пер. М. Клягиной-Кондратьевой (рукопись)] / предисл.: М. Ф. Лорие
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 337—362.

«Хотел бы в единое слово...»: К 150-летию со дня рождения Л. А. Мея (1822—1862)

Витковский Е. В. «Хотел бы в единое слово...»: К 150-летию со дня рождения Л. А. Мея (1822—1862)
// Мастерство перевода. Сб. 9: 1973. — М.: Сов. писатель, 1973. — С. 346—384.

«...Хоть поздно, а вступленье есть»

Шапир М. И. «...Хоть поздно, а вступленье есть» («Евгений Онегин» и поэтика бурлеска)
// Шапир М. И. Universum versus: Язык — стих — смысл в русской поэзии XVIII—XX веков. — М.: Языки русской культуры, 2000. — Кн. 1. — С. 241—251.

«Храбрость пяти наказаний»

Гатов А. Б. «Храбрость пяти наказаний» («Бронзовый век» Го Мо-жо в русском переводе) [Рец. на кн.: Го Мо-жо. Бронзовый век. — М.: Издательство иностранной литературы, 1959]
// Мастерство перевода. Сб. 2: 1962. — М.: Сов. писатель, 1963. — С. 328—334.

Художественная проблематика Лермонтова

Эйхенбаум Б. М. Художественная проблематика Лермонтова
// Эйхенбаум Б. М. О поэзии. — Л.: Сов. писатель. — С. 181—214.

Художественная целостность и ритм литературного произведения

Гиршман М. М. Художественная целостность и ритм литературного произведения
// Русский стих: Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика. — М.: Изд. центр РГГУ, 1996. — С. 99—112.

Художественный замысел «Медного Всадника»

Бицилли П. М. Художественный замысел «Медного Всадника»
// Бицилли П. М. Этюды о русской поэзии. — Прага: Пламя, 1926. — С. 282—284.

Художественный мир М. Кузмина

Гаспаров М. Л. Художественный мир М. Кузмина. Тезаурус формальный и тезаурус функциональный
// Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. II. — С. 416—433.

Художественный образ и воплощение его в переводе

Гатов А. Б. Художественный образ и воплощение его в переводе: (Некоторые соображения к изданию русского перевода Лу Синя)
// Мастерство перевода. Сб. 1: 1959. — М.: Сов. писатель, 1959. — С. 173—192.

Художественный перевод и критика (Чхеидзе Н.) [Реферат]

Что нам нужно: [Реферат ст.: Чхеидзе Н. Художественный перевод и критика]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 349—353.

Художественный перевод и литературные взаимосвязи (Гачечиладзе Г.) [Рец.]

Винонен Р. И. На новом этапе [Рец. на кн.: Гачечиладзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. М., 1972]
// Мастерство перевода. Сб. 10: 1974. — М.: Сов. писатель, 1975. — С. 76—87.

Художественный перевод и наши невзгоды

Гусейнаев А. Художественный перевод и наши невзгоды
// Мастерство перевода. Сб. 10: 1974. — М.: Сов. писатель, 1975. — С. 34—46.

Художник, педагог, ученый. Памяти И. А. Кашкина

Художник, педагог, ученый. Памяти И. А. Кашкина
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 447—450.

Хурмеваара А. «Калевала» в России: К истории перевода [Рец.]

Ронгонен Л. И. Несущий знает тяжесть ноши: [Рец. на кн.: Хурмеваара А. «Калевала» в России: К истории перевода. Петрозаводск, 1972]
// Мастерство перевода. Сб. 10: 1974. — М.: Сов. писатель, 1975. — С. 88—95.
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки